<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685</id><updated>2012-02-16T21:01:17.168+11:00</updated><category term='關於車子'/><category term='休閒活動'/><category term='NBA 籃球英語'/><category term='動物英語'/><category term='男女關係'/><category term='美女的語言'/><category term='克服中文母語'/><category term='烏龍笑話'/><category term='地震'/><category term='社交'/><category term='酒吧英語'/><category term='形容心情用語'/><category term='學校'/><category term='電影心得'/><category term='小孩日常美語'/><category term='辦公室英語'/><category term='成語精選'/><category term='吃的用語'/><category term='美式足球'/><category term='男人女人'/><category term='日常美語'/><category term='口頭禪'/><category term='常用片語'/><category term='照相篇'/><category term='單詞妙用'/><category term='股市'/><title type='text'>英語趣談 Fun of English</title><subtitle type='html'>英語教學趣談
Learn English in a fun and joyful way.
Written by Mikkka.  Posted by hyho.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>98</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-2074390155794442722</id><published>2007-02-02T21:30:00.003+11:00</published><updated>2008-02-16T12:25:06.995+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='電影心得'/><title type='text'>How does the third base feel like?</title><content type='html'>美國派&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最近在美國有一部很搞笑的電影，叫 American Pie.  它主要講的就是四個高中男生希望在他們畢業舞會前失去他們童貞的故事， 可以從中學到很多美國的口語，訓練自己的聽力。這週我就幫大家整理一些我從這部電影裏面學到的句子吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. How does the third base feel like?  &lt;br /&gt;三壘的感覺如何?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;原 來在美國它們也使用"棒球術語" 來形容男女關係之間的進展 。這是本片的主要笑料之一， 一個男生問另一個男生 How does the third base feel like?，他就回答，"It feels like warm apple pie." 呵.. 有意思吧.. 要是在台灣，可能有人會說，It feels like 肉圓. 所以這部電影也許不要翻成 "美國派" 而翻成 "台灣肉圓" 會來得更有趣吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. You don't have any chance to score on me.&lt;br /&gt;你沒有機會跟我有任何進展。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這個也是棒球術語的一部份，score on me 意謂著得分，凡是男女朋友的關係有任何進展 (多半是身體上的進展) 就稱之為 score，比方說男生出去約會回來，他的好友可能就會好奇地問，"Did you score?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Where is your date?&lt;br /&gt;妳的伴到哪裏去了？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Date 除了指約會這件事之外，還可以指你約會的對象。這也是我聽電影中的對話，回來查字典才發現的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. We were doing wild things all night.&lt;br /&gt;我們一整晚都在作很野的事情。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wild things 在這裏指什麼我想大家都知道。片中有一個男生，很喜歡跟人家吹牛說他如何如何厲害。結果到頭來他所說的 wild things 居然指的只是 deep conversation。結果好笑的是別人聽不懂，還反問一句，Deep conversation? That's how you call it? (她以為 deep conversation 另有所指，其實就單純是很深入的談話)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Where is the senior prom going to be?&lt;br /&gt;畢業舞會在哪裏舉行?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;美 國的高中或大學都會舉辦很正式的舞會，其主要的目的在於讓你學習社交禮儀， 所以通常穿著儀態都要非常講究。像這樣的舞會就叫 prom。而高中或是大學的最後一年叫 senior year，所以 senior prom 就是我們說的畢業舞會。American pie 這部電影就是以 senior prom 作為背景的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. If he got a dick，he is a guy. &lt;br /&gt;如果他有老二的話，他就是男的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dick 是男生小弟弟的另一稱呼，就像我們中文裏對這個字也有很多的"暱稱" 是一樣的。這個字比另一個 p 開頭的醫學名詞用的來的多，p 開頭的那個字聽來實在不雅，所以在日常的對話中比較少聽到。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. You have to press her button in her heart.&lt;br /&gt;你必須要觸動她的心絃。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這 句話講的很好。片中有個男生問一個女生要如何讓她女朋友感動，那個女孩就回答他， You have to press her button in her heart. 這就好比是每個女孩心中都有那麼一個按鈕，妳必須找到那個鈕， 按下去你才會成功。這個跟我個人體會是很接近的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Shame on you.&lt;br /&gt;你真是可恥。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;要 是妳正在換衣服，突然有個男生跑進來，妳要怎麼說呢? 就是這句啦.. Shame on you. 你真可恥。不過電影中的情節在說完這句之後有戲劇化的轉變， 那個女生又接著說，You've seen mine，now I want to see yours. Strip. 哈.. 真有意思。(Strip 就是叫那個男生脫衣服啦 ) 當然二個人脫光了之後會發生什麼趣事，就請各位自己去看了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. I am a virgin，I want to lose my virginity tonight.&lt;br /&gt;我還是處男，我想在今晚失去童貞。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Virgin 一般的感覺上單指處女，但我看電影裏男生也這麼說，所以這個字也可以當作處男解 。後面的那句也蠻好的，lose one's virginity. 大家沒事不要亂用啊..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. This is the consolation prize.&lt;br /&gt;這是安慰獎。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;片中有一個男生一直沒有找到伴，好不容易湊合到一個，那個女孩就對他說， This is the consolation prize. 這跟中文裏的安慰獎也是有異曲同工之妙。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-2074390155794442722?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/2074390155794442722/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=2074390155794442722' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/2074390155794442722'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/2074390155794442722'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2007/02/how-does-third-base-feel-like.html' title='How does the third base feel like?'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-6891556635414395066</id><published>2007-02-02T21:26:00.003+11:00</published><updated>2008-09-02T15:20:01.065+10:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='辦公室英語'/><title type='text'>辦公室英語</title><content type='html'>好不容易終於把學校的一堆事給忙完了! 從期末考, 期末報告, 搬家, 出席學術會議, 寫新的研究計劃, 吃飯, 睡覺, 把這些事全部在不可思議的二個禮拜內忙完了. 現在終於好不容易又有時間寫寫筆記來跟各位分享我最新收集的英語筆記, 希望各位沒有荒廢英文學習太久才好. 這次我們的主題還是跟辦公室內的話題有關, 不過也不全然限定於只能在辦公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用場的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. In the middle of something?&lt;br /&gt;正在忙嗎?&lt;br /&gt;我知道 有許多許多的人, 對於某一種概念學會了一種說法之後, 從此就只會用這種說法. 例如「你在忙嗎?」這個句子, 很多人在國中起就知道要說, "Are you busy?" 講到了來美國留學三年, 他還是只會說 "Are you busy?". 其實有時候我們的眼界要放廣一點, 對於同一個概念要有不同的變化. 就像是 "Are you busy?" 這句話, 其實老美也很常用 "In the middle of something?" , (但這句話比較接近於 "Are you busy right now?" 是問人家「現在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比較廣, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看這麼小小的變化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有時還懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文說出來就會跟別人不一樣. 舉個例子吧, 辦公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 這時你就可以問他, "In the middle of something?" (正在忙嗎?)&lt;br /&gt;記 得在不久之前看過的一部黑人電影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 這個用法, 只不過男主角是用這句話來提出一個論點, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是說, 初吻總是發生在講話講到一半時, 或是當你們正在作其它的事情時, 通常是果不其然的. 他同時也覺得, "The first kiss is the only real kiss in your relationship." (只有初吻才是真正的吻), "The others are just protocols" (其它的都只是一種敷衍、虛應故事而已.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. What are you up to?&lt;br /&gt;你正在作什麼?&lt;br /&gt;跟 上面的例子一樣, 「你正在作什麼啊?」這句話通常我們就只會說, "What are you doing?" 這樣子不會很無聊嗎? 其實有時我們可以換句話說. 例如: "What are you up to?" 同樣也是問人家你正在作什麼. 承上例, 假設你在辦公室裏, 你想找人八卦, 所以問同事, "In the middle of something?" 他回答, "Kind of." (算是吧.) 這時你就可以打破砂鍋問到底, "What are you up to?" (那你最近在忙什麼啊?) 另外有時候老美見面時也會問 "What are you up to?" 意思就是問你最近在作什麼啊? 跟另一句問候語 "What's up?" 意思上很接近. 但是你要聽對方的語氣喔! 有時候 "What are you up to?" 指的雖然還是 "What are you doing?" 但它卻是「你在搞什麼鬼啊?」的意思喔! 例如當你看到別人在亂翻你的東西, 你就可以責問他, "Hey, what are you up to?" 也就是罵他「你在搞什麼鬼啊?」. 或是像電影 Blow 裏毒販的老爸罵他的兒子, "I know what you are up to." (我知道你在幹些什麼勾當.) 以上這些例子裏, "What are you up to?" 完全可以用 "What are you doing?" 來取代, 只不過因為我們在說話時要力求變化, 所以要多學幾種不同的講法.&lt;br /&gt;其實 "What are you up to?" 還有許多其它的意思, 在此不一一列舉, 不過還有一個比較常用的解釋是, 「進展的如何了?」例如朋友告訴你他正在寫一部武俠小說, (就像我的 labmate 一樣), 你就可以問他, "What are you up to?" (進展的如何了), 而他的回答可能是, "I am writing Chapter 3 now." 我現在正在寫第三章呢.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Can you just give me a ballpark figure?&lt;br /&gt;能不能給我一個大概的數字.&lt;br /&gt;Ballpark 指的是專供球類比賽的公園, 特別是指大型的棒球場. 例如亞特蘭大勇士隊 (Atlanta Braves) 的主場, Turner Field 就是一個 ballpark. 那什麼是 ballpark figure 呢? 通常在棒球比賽時不是都會報今天的觀眾人數, 例如是 49,132 人嗎? 這個數字 49,132 就是 ballpark figure, 但這只是一個大約的估計數字而已, 所以 ballpark figure 的意思就是指大約的估計數字. 所以在公司裏如果老闆問會計, 上個月水電費總共多少錢? 之後再加上一句, "Just give me a ballpark figure." 意思就是我只要一個大略的數字就行了. 甚至有些老美懶到就只說 ballpark, 所以老闆也有可能會說, "I'll need a ballpark of the revenue last year." (我需要去年的營收的大約數字.) 你就要自己知道這個 ballpark 是 ballpark figure 的意思.&lt;br /&gt;其實很多像 ballpark 這種有點俚語的講法, 你去問美國人, 我保証他們百分之九十九點九都知道 ballpark 的意思. 但是有很多外國人, 不管他們的英語再流利, 不管在美國住多久, 卻還是常常會有聽不懂的狀況. 像小笨霖的指導教授是歐洲人, 但在美國也待超過十年了, 英語的流利自然是不在話下. 可是呢? 有一次我跟她說 "I can only give you a ballpark." 她卻問我 ballpark 是什麼意思. 我講這個小故事給各位聽的原因, 就是告訴你們拿這種俚語去跟美國人交談, 通常是沒問題的, 但是如果去跟英語同樣也很流利的老印, ABC, 或是在美國住了很久的外國人, 則不保証他們能聽得懂.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Bottom line: We have to turn into profit by 2002.&lt;br /&gt;最重要的是: 我們必須在 2002 年前轉虧為盈.&lt;br /&gt;大 家看過財務報表沒? 上面是一大堆密密麻麻的數字, 告訴你公司的資產有多少, 折舊多少, 應收帳款多少. 但是這些都不是最重要的, 最重要的在最最下面那一行 (bottom line), 叫淨賺 (Net earnings) 告訴你這家公司總共加起來到底是賺錢還是賠錢, (這其實才是最重要的, 不是嗎?) 所以 bottom line 這個字後來就變成了有「最重要的是...」的意思. 例如商場上有句名言, "In business, If you don't take care of your customers, somebody else will. And that is the bottom line." (如果你不關心你的顧客的話, 其它的人會, 這是最重要的原則. ) 另外 bottom line 也有「最後的底限」,「不能再退讓的原則」的意思. 例如老闆可以告誡員工, "Bottom line: We have to ship this order by Friday." (我最後的底限是, 我們必須在星期五前運交這批貨. )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. The new CFO was sent to bring the company out of the red.&lt;br /&gt;這位新的財務長被派來把公司從赤字中拯救出來.&lt;br /&gt;中 國人喜歡紅色, 所以股市大漲時盤面上都是紅通通的一片. 不過歐美國家對紅色的認知則大不相同, 紅色就表示虧損, 赤字. 像之前提到的 bottom line 如果是用紅筆寫的, 那就是表示公司整體上來說是賠錢的. 相反的如果是用黑筆寫的, 則表示是賺錢的. 所以我們常可以聽到 in the red 或是 in the black 這樣的講法, 其實就是指公司賺不賺錢. 當然啦, 我們也可以用最簡單的講法, lose money 和 make money 或是形容詞 unprofitable 和 profitable來表示賠錢或賺錢. 例如這家公司是賺錢的, 你可以說, "This company is in the black.", "The comapny is making money." 或是 "The company is profitable." 都可以.&lt;br /&gt;講到這個 profitable 讓我不得不提醒大家 non-profit 這個字, 因為常常有人會搞錯. Non-profit 這個字指的並不是說不賺錢的, 而是說「非營利性質的」, 例如像消費者文教基金會我們就可以說他是一個 non-profit organization, 非營利機構, 這種組織就不是以賺錢為目的. 但 nonprofitable 的話則是指不賺錢的就等於 unprofitable 或是 non-profit-making.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Shelly just called in sick.&lt;br /&gt;Shelly 剛打電話來請病假.&lt;br /&gt;Call in sick 是一個在辦公室內常會用到的片語, 指的是有人打電話來說他生病了不能來上班. 有興趣聽老美講這句話的人不妨去看 "What Women Want?" (男人百分百) 這部電影, 我記得他們就有用 "call in sick" 這個片語. 當然啦, 這種事想也知道一定有相當的比例是偷懶而不想來上班而已, 不然就是員工找藉口集體罷工, 例如 "Some workers called in sick to have a strike." (有些工人藉由集體打電話請病假來罷工.)&lt;br /&gt;那如果是正常的請病假 (sick leave/ medical leave) 要怎麼講? 你可以說, "I need a sick leave for two days." (我需要請兩天病假.) 或是如果是因為老婆要分娩了, 想要請事假 (personal leave), 你可以說, "I'm asking for a three-day paid/unpaid personal leave for my wife's labor." (因為我老婆要生了, 我想要請三天假.) 至於這個假是扣不扣錢? (paid/unpaid) 就看公司的政策而定了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7.  I just heard that seven people are going be laid off next month.&lt;br /&gt;我剛聽到公司下個月要裁七位員工. &lt;br /&gt;最 近失業率不斷上昇, 我也就順便來談談裁員的話題. 公司要裁員的講法有許多種, 其中最常見的不外是 layoff 這個字 (如果分開來寫: lay off 是動詞, 但合起來寫 layoff 則是名詞) . 例如, "Cisco issues a profit warning, plans layoffs." (思科發佈盈餘警訊, 計劃裁員.) 當然還可以用比較口語的講法說, cut jobs 或是 slash jobs, 例如上一句我們也可以說, "Cisco plans to cut/slash jobs." (思科計劃裁員.) 據路邊馬路消息說, 由於 layoff 最近在英語中的出現頻率排名大幅成長, layoff 這個字將會被收錄在最新的英文常用 3000 字彙當中. ^__^&lt;br /&gt;要 是真的不幸在美國被裁員了怎麼辦? 先記住兩句話再說, 第一句是, "Whose decision was this?" (這是誰的決定.) 俗語說冤有頭債有主, 先問清楚了是誰動你的, 將來要把汽車輪胎放氣才知道要放哪一台. 另一句話就是, "I am between jobs." 這句話在找新工作時很好用. 人家問你現在在作什麼, 你不要呆呆地說, "I just got laid off." 多難聽啊! 你應該說, "I am between jobs." 我正好在兩個工作間的空檔. 聽起來比較委婉 這可是之前剛被裁了員的好友 Joseph 教我的, 他就因為很會講這句 "I am between jobs." 目前已經在德州休士頓找到新工作了. :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. He suggested we should go to eat after my graveyard shift.&lt;br /&gt;他建議說我們可以在我的大夜班之後一起去吃東西.&lt;br /&gt;輪 班這個字在英文裏叫 shift, 例如三班制就叫 three shifts. 例如, "We have to work in three shifts to keep the company running." (我們必須輪三班制來保持工廠的運轉.) 我想大家都知道三班制就是日夜, 小夜班和大夜班. 在英文裏日班就是 day shift 或是 regular shift, 小夜班是 night shift. 那大夜班呢? 有一個很有趣的講法, 叫 graveyard shift. 所以如果你要說明自己上的是大夜班, 就可以這樣說, "I work on the graveyard shift."&lt;br /&gt;至於為什麼叫 graveyard shift 呢? 其中有一個廣為流傳的故事是這麼說的, 在十九世紀時, 人們有時候會不小心把還活著的人當成死人埋掉. 為了避免這種悲劇發生, 所以他們在每個棺材裏都裝上電鈴, 以便讓這些意外醒來的「屍體」能夠按鈴求救. 也因此必須另外安排一位仁兄晚上時在墓地 (graveyard) 裏巡查, 以便有人按鈴時能即時通知家屬. 所以大夜班後來就以此得名, 成為了 graveyard shift. 至於你相不相信這種傳說呢? 就看你自己了!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. I am only a regular 9-to-5er.&lt;br /&gt;我只是一個平凡的朝九晚五上班族.&lt;br /&gt;我 相信中文的「朝九晚五」這個字應該就是從英文 9-to-5 這個字直接翻過來的吧? 由於上班族的工作時間多半都是很固定從早上九點到晚上五點, 所以才有 9-to-5 這個用法, 指的就是很一般上下班的工作. 記得有一次跟一個在社會上己經工作多年又回來唸研究所的老美聊到他回學校唸書的動機, 他就告訴我, "I don't want to work 9 to 5 for the rest of my life." (我不想一輩子都作朝九晚五的工作.) 另外像這種上班族也可以自稱是一個 9-to-5er, 也就是指作這種朝九晚五工作的上班族. 但是像小笨霖我呢? 我就該自稱是 10-to-3er 了. (我當然沒那麼認真凌晨三點回家, 而是下午三點就回家睡午覺了!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. I refuse to work overtime during the weekend.&lt;br /&gt;我拒絕在週末時加班.&lt;br /&gt;英 文裏加班叫 work overtime. 例如別人喊你今晚出去吃飯, 你說, "Sorry, I have to work overtime." 就是告訴他, 很抱歉, 我今晚要加班. 不過有趣的是, 除了「加班」可以叫 overtime, 加班費也可以叫 overtime. 例如你可以大聲地告訴老闆, "You have to pay me overtime!" (你必須要付我加班費.) 不過現在時機歹歹, 我看還是小聲講就好了.&lt;br /&gt;除了這個 pay overtime 之外, 老美也常用到另外兩個字, 一個叫 double time, 另一個叫 time and one-half. Double time 指的是雙倍的工資, 而 time and one-half 或是 time and a half 則是指一倍半的工資. 例如老闆叫你作一些額外的工作, 你可以說, "If you pay me double time, I'll do it." (如果你付我雙倍的工資, 我就去做.) 再造一句, "I like to work on holidays because I am on time and a half." (我喜歡在假日時工作, 因為這時的工資算一倍半.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-6891556635414395066?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/6891556635414395066/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=6891556635414395066' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/6891556635414395066'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/6891556635414395066'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2007/02/blog-post.html' title='辦公室英語'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-7442158198528701570</id><published>2007-01-29T21:29:00.002+11:00</published><updated>2008-02-16T13:02:43.233+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='吃的用語'/><title type='text'>Do you like to go out eating?</title><content type='html'>外食&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這集我們來談談一些在餐廳內會用到的句子， 以及一些跟吃飯有關的單字片語，配合美國的食物介紹一二集來看， 相信從此以後到美國餐廳用餐不再是件難事 吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Do you like to go out eating?&lt;br /&gt;　想不想出去吃呢?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有 次我問老美出去吃東西怎麼說， 他回答說一般出去吃飯， 他們只說 go to eat ， go out eating 或是 eat out 而不會說 go to dinner， go for lunch， 也就是不需特地說中餐或是晚餐。所以後來老美問我剛去哪了， 我應該要說 I just went out eating， 而不會說 I just went to dinner. 小細節多注意， 你的英文會更棒。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果要強調是去吃午餐或晚餐的話， 一般就直接說 lunch 或是 dinner，例如人家問你："Where did you go?" 你就可以答說 "lunch." 。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. There is a Deli over there, do you like it?&lt;br /&gt;　那裏有一家 Deli (餐廳)， 你喜不喜歡呢?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;美 國的餐廳可分很多種， Restaurant 是一般的通稱， 另外常用到的有 Deli : 供應三明治， 沙拉這種現成的， 不需再經過烹調的餐廳， 例如：SUBWAY 就可以算是 Deli。另外還有 Grill 也隨處可見， 翻譯成烤肉餐廳， 多半是提供牛排， 漢堡熱食類的食物。&lt;br /&gt;Deli 這個字是 delicatessen 的簡寫， 可是現今在美國一般只會聽到 deli 而很少聽到 delicatessen 了!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. What do you like to drink?&lt;br /&gt;　想要喝什麼?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;美 國餐廳的習慣， 吃飯時都會點一大杯飲料， 所以侍者一定會先問你 What do you like to drink. 也有人會這麼說， Can I get you something to drink?. 一般餐廳都會提供的有 Coke、Diet Coke、 Sprite、 Iced Tea 以及 Lemonade 等，如果什麼都不要， 就說 Just water.。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;值得注意的是， 在一般的速食店提到 drink 都是指 soft drink 而言，但是一般人說到 have a drink 時， 他們多半指的是 alcoholic， 也就是含酒精的飲料，所以如果有人問你， "Come on， have a drink with us." 他絕不是要你跟他們一起喝可樂的意思， 而是要你跟他們一起喝酒啦!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Are you ready to order or just a minute?&lt;br /&gt;　你們準備好了嗎? 還是要再等一會?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;通 常飲料上桌之後， 大伙都還要花點時間研究一下菜單， 如果侍者看你們大概都差不多了， 他就會過來問你們， Are you ready to order or just a minute ? 如果是已經準備好要點餐了，就直接跟她說你想吃什麼， 如果大家還要再研究研究， 則可以跟侍者說 Just a minute. 或是 Wait a few more minutes. 請他等一下， 他會說 OK. I'll be back. ( 好， 那我等下再來。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Do you want to separate check?&lt;br /&gt;　你們要不要分開付帳?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;比 如說二對夫妻出去吃飯， 大家想各自付自己的， 則你們可以主動跟侍者說 We want to separate check. 有時他們也會主動問你， Do you want to separate check? 或是 Do you want separate checks? 這樣的話帳單就會有二張。但有些餐廳 separate check 會多收服務費， 最好先問清楚. 如果是要一起付， 則簡單地說， together 或是 one check 就可以了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. How do you like your steak cooked?&lt;br /&gt;　你的牛排要幾分熟?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;通 常點牛排， 或是在高級一點的餐廳點牛肉漢堡， 服務生都會這樣問你， How do you like it cooked? How do you like your steak? 回答的方式， 全熟是 well done， 七分熟: medium well， 五分熟: medium， 四分熟: medium rare， 三分熟: rare. 老美有時在開玩笑時也用 bloody 來代替 rare 這個字， 聽來是不是更傳神? 所以如果各位嗜食生牛肉的話， 下次不妨試試 bloody as hell 的點法。 但請注意一下 bloody 這個字在英國英語中有點類似 fxxx 的意思， 所以除非有把握不然不要拿出來亂用。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記得有一次我去一家蠻高級的法國餐廳用餐， 結果我跟他要 well-done 的牛排， 結果煮出來的東西跟橡皮一樣難吃，後來老美跟我解釋， 你摸摸自己頭上的各部位就知道你的牛排等一下煮出來是什麼樣子， well-done 就是頭頂， 硬梆梆的， medium well 就是額頭， 稍微有點彈性，medium 是鼻頭， 軟軟的， rare 是下巴最柔軟的部份，我覺得這個分法蠻實用的， 跟各位分享一下。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. How do you like you egg cooked?&lt;br /&gt;　你的蛋要幾分熟?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;蛋 的說法跟肉類又不一樣，不要像我剛來時聽人家這麼問就自作聰明回答 Well done，把人家給笑掉大牙. 蛋的回答方法是 1. Scramble 炒蛋 2. Sunny side up 只煎一面的荷包蛋， (這句話很有意思， 因為荷包蛋像太陽， 所以老美用 sunny side 來形容) 3. Sunny side down 二面都煎或是 ease over 。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;白煮蛋的話也分二種， 一種叫 soft boil 一種叫 hard boil，所謂的 soft boil 是指讓蛋黃的部份還有點液體狀， 而 hard boil 則是指整個的蛋黃都煮成固體狀的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有些店例如 Waffle House 連 hash brown 也會問 How do you like it cooked? 這個也有很多選擇， 不過一般我只會回答二種， patty (餅狀) 跟 scattered (分散狀)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Did you burn it?&lt;br /&gt;　你把它烤焦了嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記 得剛來美國時烤焦了不知怎麼說， 我就說 Why do you have black part on your steak， 結果人家當然也是有聽沒有懂， 其實烤焦了很簡單， 就是 burn. 美國許多建築物都有濃煙偵測警報， 所以每次要是有人忘了什麼東西在爐子裏警報大作，真是亂嚇人的，這時如果你看到你的室友一臉無辜地站在你面前， 你就可以問他， Did you burn something?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Can I have some more bread?&lt;br /&gt;　能再多給我點麵包嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;美 國餐廳中的麵包吃完了可以一直拿不用錢， 所以吃不飽時就儘量吃麵包吧! 另外提醒一點， 國內說的土司麵包在美國就叫 bread， 所謂的土司麵包 (toast) 指的是在麵包上塗上一層蒜泥或是奶油下去烤的麵包才叫 toast， 就像是去 "我家牛排" 他們給的那種麵包才叫 toast。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;當 初一直以為我們說的土司麵包就叫 toast， 造成不少誤會。 故事就是有一次我去美國接待家庭住， 早餐時媽媽問我要吃什麼， 因為我不想太麻煩人家， 我又剛好看到桌上有土司麵包， 所以我就說 toast， 結果害人家還大費週章跑去幫我烤麵包. 其實我應該說 bread就不會造成別人的誤會了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Can you give me a doggie bag?&lt;br /&gt;　 能不能給我一個狗食袋?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;東 西點太多吃不完怎麼辦? 這麼說就對了， 說 doggie bag 是因為不希望別人覺的你太小氣， 吃不完還要帶回家吃， 所以說是給狗吃的，或是用 doggie box 代替 doggie bag 也可以， 因為大部份的餐廳給的都是盒子而不是袋子，最後提醒一點， 請不要在高級的餐廳說 doggie bag ， 那是不太禮貌的， 你可以只說 Can you give me a box? 就好了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外一種常用的講法叫 "Wrap it up." 這就相當於中文裏的， 幫我打包起來的意思. 在美國的中餐館打包也很有意思， 有時候你說要打包他們還會問你要不要飯? 當然要啦! 這樣子下一餐的飯跟菜就通通有著落了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. Check, please.　 結帳。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;吃完飯別忘了給錢喔! check 就是結帳的意思， 另外也可以說 buy the bill， 就跟中文裏說的買單是一樣的，當然吃完了飯請別忘了給小費喔!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-7442158198528701570?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/7442158198528701570/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=7442158198528701570' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/7442158198528701570'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/7442158198528701570'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2007/01/do-you-like-to-go-out-eating.html' title='Do you like to go out eating?'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-5480748408544916324</id><published>2007-01-28T21:29:00.002+11:00</published><updated>2008-02-16T12:28:53.844+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='形容心情用語'/><title type='text'>He was so hard on me last night.</title><content type='html'>心情不好&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;老美很喜歡用 hard 這個字在許多不同的場合。例如你說他對我很兇， 這個兇就可以用 hard 或是安慰人家不要太難過，則可以用 no hard feelings 等等很多很多用法，像 hard 這種簡單的單字老美都是整天掛在嘴邊的，所以有時候學英文不一定要背很多艱深的單字，但一定要把這種很簡單但卻很實用的字用的很熟! 這是個人一點小小的心得，跟大家分享一下。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. He was so hard on me last night.&lt;br /&gt;　他昨晚對我很兇。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hard 這個字在美國用的很多， hard 的意思就是說態度很差， 對某人很兇， 對某人很刻薄， 或是對人很嚴格都可以用這個字，所以 He was so hard on me last night 簡單地說就是他昨晚對我不好， 可能是對你發脾氣， 或是對你態度很差。Hard 也可以指讓你覺得很難去調適的狀況，例如考試沒考好你可以說 I didn't do it well in the test. It's so hard for me.&lt;br /&gt;要安慰別人的話，可以說 No hard feelings. ，就是說不要有這樣的感覺， 不要把 hard feeling 放在心上，例如我同學考試沒考好，我就可以安慰他 No hard feelings， I believe you are gonna ace it next time.。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. I have a hard time with my girlfriend.&lt;br /&gt;　我跟我女友關係非常不好。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Have a hard time with sb. 就是說和某個人的關係處的特別不好，特別是形容情侶或是夫妻之間，如果你聽美國的廣播節目， 就常有人 call in 進來說 I have a hard time with my girlfriend. ，通常如果那天特別適合吵架的話， 一天之內就可以聽到好幾次。&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;Hard time 還有一個很常用的用法， 就是說做什麼事會有困難，比如說最近 Star War 要上演了， 你想去看首映， 那麼別人可能就會警告你說， You will have a hard time getting a ticket. ( 你要買到票是很困難的 ) 又比方說你朋友作錯事， 但他卻一直不承認他自己有錯，那這時你就可以說， Why do you have such a hard time admitting it? 你要承認錯誤有那麼困難嗎 ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. You're getting on my nerves.&lt;br /&gt;　你惹毛我了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;照 字面上來看這句話就是你碰到我的神經了， 引申為讓別人生氣的意思，比如說別人一直取笑你， 你不高興就可以說 You get on my nerve.，這句話的意思跟 jump on my back 差不多， Jump on my back 就是說某人去惹到你了， 試想如果有一個人在你背上跳啊跳的， 那會是什麼樣的感覺 ? 所以凡是有人去惹到你， 你就可以警告他說， You are jumping on my back! 。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Get off my back， I didn't sleep last night.&lt;br /&gt;　不要再煩我了，我昨晚沒睡耶!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這 句話跟上一句剛好是一對，比如說你一早去上班， 老闆就說你這個不是， 那個不是， 工作為什麼又沒做完， 這句話就可以派上用場了! 你可以大聲地跟老闆說， Get off my back. I didn't sleep last night.，然後再來你就可以準備收拾東西走路了，因為你老闆可能會跟你說， Then get out of my face， I don't want to see you again.。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Cut me some slack!&lt;br /&gt;　Give me some slack!&lt;br /&gt;　放我一馬吧。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Slack 就是鬆懈的意思， 雖然我寫的中文解釋不太一樣， 但其實這句話跟 Get off my back 是一模一樣的，這二句在電視肥皂劇常可以聽到， 有一次 Full house 裏的老爸被家裏的聰明的小鬼整的受不了， 他就說 Cut me some slack.，放我一馬吧。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Don't let your father down.&lt;br /&gt;　不要讓你的父親失望。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Down 在英文的口語裏面解釋成心情不好，心情低落， 或是覺得很失望，例如有一首很有名的英文歌曲裏就有這麼一句， Please don't let me down. 請不要讓我失望. Down 也有沮喪的意思在內. 跟 blue ( 憂鬱 ) 這個字差不多， 所以下次當你看到別人心情不好， 不妨過去問一下， Why are you feeling down? 或是 Why are you feeling blue?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;請注意 Let down 和 turn down 雖然聽來很類似， 但它們的意思卻截然不同， Let down 是讓人家失望的意思， 而 turn down 則是拒絕別人的邀請。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. I don't give a shit.&lt;br /&gt;　I don't give a damn.&lt;br /&gt;　不屑一顧。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shit 跟 damn 都是最不值錢的東西， 連 shit 跟 damn 都不給，就是說根本不屑一顧. 比如說你知道有人在背後說你壞話， 你就可以這麼說， I don't give a shit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. People have dirty looks on their faces.&lt;br /&gt;　人們的臉都很臭。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有 一次老美跟我說他來上學的時候路上塞車， 車上的人臉都很臭， 他就是說 People have dirty looks on their face. ，我當時覺得很有趣， 因為 dirty 在這裏並不是指髒的意思， 或是說長的難看， 而是說臉很臭的意思， 各位覺得呢 ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Tough luck， but shit happens.&lt;br /&gt;　真倒霉，但還是發生了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;車 子開到一半爆胎了，你可以說的就是這一句， Shit 是不雅的字， 但這個字可以用在很多讓你很不爽的事上，例如本句 shit happens 就是那種令人不爽的事發生了，或是像我同學有一次就跟我說， I did shit in the test.， 就是說他考的很爛很爛。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tough luck 就是說運氣實在糟透了， 我還聽過另外一個講法， 叫 rotten luck，爛透了的運氣，二個意思上差不多。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. I got the short end of the stick.&lt;br /&gt;　 這實在是我所能遇到最糟的情況了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;比 如說你跟人作生意被人倒了， 老婆跟人跑了， 兒子又生病， 自己的錢包又被扒了，那麼你就可以說 I got the short end of the stick.，像是有一次我們去吃 pizza， 它是已經分好一塊塊的， 大家一哄而上， 結果剩下最後一塊最小的上面又剛好沒 topping 的 pizza， 那個還沒拿的人就開玩笑地說了這一句: I got the short end of the stick. 。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-5480748408544916324?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/5480748408544916324/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=5480748408544916324' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/5480748408544916324'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/5480748408544916324'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2007/01/he-was-so-hard-on-me-last-night.html' title='He was so hard on me last night.'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-2855705460714774124</id><published>2007-01-16T21:28:00.001+11:00</published><updated>2008-02-15T23:27:46.366+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='常用片語'/><title type='text'>I am going to have a test. Knock on wood.</title><content type='html'>常用片語&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這集收錄的內容都是一些我覺得很有用的片語，像是 knock on wood， cross my finger 在美國都是常聽到的一些固定片語用法。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. I am going to have a test. Knock on wood.&lt;br /&gt;  我等一下有考試，老天保佑。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在 美國的習慣裏， 敲木頭代表祈求好運的意思， 有些人在講這句話的時候， 還會用手敲敲頭，真的是很有意思。總之在你講一些你自認是很幸運的事情時，你就可以說 knock on wood. 例如你說， 我差一點就被一台車給撞到， 真是好險， 就是 I almost got hit by a car. Knock on wood. 所以這個 knock on wood 就有點像是中文裏" 好險 " 的那個味道。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. I didn't get a ticket this year. Cross my fingers.　今年都沒有收到罰單， 算我好運。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cross my fingers 就是代表十字架的意思，跟上一句差不多，都是說好運的意思，講這句話也有人會做動作， 就是用同一手的食指跟中指互相交叉就是了，他們會用十字架來代表好運的意思，我想這絕對跟宗教脫離不了關係吧。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. I will call on you next Sunday.&lt;br /&gt;　我下個星期天會去拜訪你。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Call on 是拜訪某人的意思，也就等於 visit，但是 call on 感覺上是很正式的拜訪，一般人大概都只會說 I will visit you next Sunday. 大家的盲點都在於中文說去 "找" 朋友， 所以一不小心就容易說成 I am going to find my friend in NYC. 之類的。我自己都犯過好多次這種錯誤。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. We stopped by NYC this winter break.&lt;br /&gt;　我們這個寒假在紐約稍做停留。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;短 暫的拜訪或停留叫 stop by，不管是有形的場所例如餐廳，旅館，或是無形的場所， 例如網頁，你都可以用 stop by 這個片語。比如你跟老美閒聊到你昨天去的那家餐廳不錯，他可能會問你， Which one did you stop by yesterday? 或是我說歡迎大家到我的網頁來參觀， 我就會說， You are welcome to stop by my website! 總之短留都可以用 stop by。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;跟 stop by 很像的一個片語叫 drop by，例如有一次我邀請我朋友去看我上台表演， 他就說 OK , I'll drop by and see you performing.，Stop by 和 drop by 都是很常用到的片語。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. I want to run some errands.&lt;br /&gt;　我要去辦點雜事。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Errands 指的是短的行程，如要去寄信，又要去買東西，又要去領錢， 就是 run some errands， 或是 do some errands。有一個字跟 run some errands 很像， 就是 chore 這個字， 指的就是家務， 雜務。例如：After I finished chores. I sat down and had a cup of coffee.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;曾經在廣播上聽到一句 很感性的句子， 那是在母親節的時候吧，主持人說： I have to thank my mom. She spends her whole life taking care of her children and running errands. ，就是說我的母親終其一生都在為了照顧她的小孩和為了一些雜務在奔波。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. There is a bunch of books.&lt;br /&gt;　有一堆書。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在 台灣大家都習慣說 a lot of，可是這裏老美除了 a lot of ， 他們還很喜歡說 a bunch of，這個片語通常是指一堆東西， ( 這個一堆是我自己推敲出來的， 不知道正不正確 ) 例如一堆書叫 a bunch of book， 你說我剛吃了一堆餅乾， 就是 I just ate a bunch of cookies. 。另外， 強調 "一大堆" 的用法也很重要，一大堆叫 whole bunch，例如：There is a whole bunch of books like this over there. 就是說那裏有一大堆跟這本一樣的書。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. You don't have to pull out your stationery.&lt;br /&gt;　你不用把文具拿出來。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pull out 是個很好用的動詞，老美用的很多，通常拿什麼東西出來就叫 pull out，比如說教授要大家把課本拿出來， 他就會說， Everybody pulls out your textbook.，除了把什麼東西給拿出來，惡作劇老美也用 pull out 這個字， 叫 pull out a gag.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. He pulled an all-nighter last night.&lt;br /&gt;　他昨晚熬夜了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;熬 夜的用法除了 stay up 之外， pull an all-nighter 也很常用， 但是像我們高中學過的一個片語 burn the midnight oil ，大概除了看 TIME 雜誌偶爾可以看到之外， 一般人是不會這樣用的，造個句子 I pulled an all-nighter last night preparing my final project . 。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. They hang out a lot.&lt;br /&gt;　他們常在一起。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hang out 指的就是好朋友約一約一起打發時間， 如出外踏青， 或是在家看錄影帶都可以叫 hang out， 像是有一次有個老美就問我， Do you hang out with Americans? 就是問我你有沒有跟一些老美在一起?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hang out 的用法不限定於男女朋友之間，男女朋友之間的約會叫 date， 而比較正式的約會則是 appointment，所以要分清楚，不然會鬧笑話，比如說老闆跟你約下午三點 meeting， 你要說 I have an appointment with my boss， 而不能說 I have a date with my boss.，意思差很多喔。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. She is driving me bananas.&lt;br /&gt;　她使我發瘋。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bananas 在這裏有個特別的解釋， 就是指發瘋的意思， 它就等於 nuts 或 crazy，你可以自嘲說， I will go bananas if she doesn't show up in ten minutes.， 如果她十分鐘內再不來的話， 我就要"起肖"了。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-2855705460714774124?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/2855705460714774124/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=2855705460714774124' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/2855705460714774124'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/2855705460714774124'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2007/01/i-am-going-to-have-test-knock-on-wood.html' title='I am going to have a test. Knock on wood.'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-1133486836441930518</id><published>2007-01-14T21:27:00.002+11:00</published><updated>2008-02-16T12:57:05.749+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='形容心情用語'/><title type='text'>My brain doesn't work.</title><content type='html'>不了解&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;初來美國， 聽不懂的時候多， 聽得懂的時候少，所以隨時都要記幾句隨身的救命法寶以備不時之需，另外還有一種情形也蠻常見的， 就是答非所問， 其實我覺得美國人都還蠻不錯的， 如果真的聽不懂， 說聲 Excuse me. 或是 Pardon? 人家都會很願意再覆述一次給你聽的，當然， 還有一些其它不錯的用法， 表示你不了解， 或是不清楚， 我把它們收集在這集的筆記裏。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. My brain doesn't work.&lt;br /&gt;　我搞不清楚。&lt;br /&gt;這 句話是本人大力推薦的口語之一，它非常地實用， 而且也非常地好用，像我常常講話講到一半舌頭打結， 或是講到不知所云， 我都喜歡說 My brain doesn't work. 或是有時候你在跟人家討論一個問題， 這個答案你也許知道， 但偏偏就是想不起來， 這時你可以說 I don't recall (我想不起來) 或是講這一句: My brain doesn't work. 通常我偏愛後者， 因為我覺得它形容的很傳神，當然你也可以用現在進行式， My brain is not working.&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;記得有一次老美問我 How are you doing? 結果我一邊想 I am good， 一邊想 not much，結果說成了not good， 老美都快笑死了， 結果我就只好很尷尬地說了一聲 My brain doesn't work， 所以這句話的用法還真不少吧!&lt;br /&gt;2. What are you talking about?&lt;br /&gt;　你在說什麼東西?&lt;br /&gt;這 句話從字面上來看好像是說， 你在講什麼我聽不懂。但事實上比較確切的意思應該是， 你在講什麼東西， 根本就是胡說八道。所以這句話的尾音是下沉而不是上揚， 表示出對你所說的話不表認同，例如有人問你， Are you dating Jenny now? 你就可以反駁說， What are you talking about? She is not my type.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. He has problem understanding what you mean.&lt;br /&gt;　他無法解理你在說什麼。&lt;br /&gt;在 英文口語中有二個蠻好用的句型表示出 "無法， 有困難" 一個是 Has problem doing something， 另一個是 Has a hard time doing something. 比如說有人提議要去看 Star War 這部電影的首映， 你就可以勸阻他， I think we will have a hard time getting tickets. 這就是說我覺得我們很難買到票。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What do you mean? 也是一個很常用的問句表示不理解對方的意思，或是你可以說 What do you mean by that? 你說那句話是什麼意思?&lt;br /&gt;4. I have no idea what that is.&lt;br /&gt;　我不知道那是什麼。&lt;br /&gt;基 本上， 在美國 I have no idea 跟 I don't know 用的一樣多， 意思也差不多， 可以交互使用。我也聽過有老美把 what that is 說成 what is that， 這樣是犯了文法上的錯誤， 可是也許唸起來比較順， 所以老美才會這麼說吧， 但是再看一句: I have no idea what time it is， 這時就用 it is 而不是 what time is it。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have no idea 也可以說成 I have no clue。Clue 就是線索的意思， 所以一點線索都沒有， 也就是什麼都不知道的意思了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. This is over my head.&lt;br /&gt;　這超出我所能理解的範圍。&lt;br /&gt;當 別人拿一些你看不懂的文章或書給你看時， 就這麼說吧! This is over my head. 這超過我所能理解的範圍. 像是有一次我去學 swing 的時候， 學一個叫做 fox hole 的舞步， 我的舞伴學了半天還是不知道要怎麼作， 她就說了一句， Sorry! This is totally over my head. 所以還可以用 totally 來加強語氣。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Beats me.&lt;br /&gt;　考倒我了。&lt;br /&gt;這個 beats me 聽來有點像是打敗我了的意思， 但事實上它就是說， 你考倒我了， 或是說你問倒我了。例如人家問你， Do you know how to get there? 你就可以回答， Beats me. 。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Does that ring a bell?&lt;br /&gt;　有沒有幫你想起一些什麼啊?&lt;br /&gt;這 句話通常是用在別人聽不懂你的問題， 你給人家一點提示或解釋之後， 你就會問人家， Does that ring a bell? 比如我問一個人， Do you know Jenny? 別人回答， "No， I don't" 那我就可以繼續說， She is living with Mary， long hair and about 20 years old. Does that ring a bell? 要是別人還是不知道的話， 那可能就真的沒辦法了.&lt;br /&gt;這句話老師上課時也很喜歡用， 例如有學生問問題， 老師在解釋之後有時就會再加上一句， Does that ring a bell? 就是問說你們到底想起來什麼了沒有。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. I am lost.&lt;br /&gt;　我迷糊了。&lt;br /&gt;I am lost 一般而言是說我迷路了， 但是在討論問題或是老師上課時老美也很喜歡用 I am lost 來表示他搞不清楚. 例如有一次上課時老師在講解一個題目， 講的不清不楚， 我的同學就舉手說了， OK , now I am totally lost.&lt;br /&gt;除了 lost， 有一個國中的單字 confused 也很常用。而且有些用法一定要用 confuse 才行， 因為它也是一個動詞，例如我說這個老師今天教的大家都聽不懂， 我就可以說， The professor confused a lot of people today.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. What's the point?&lt;br /&gt;　重點是什麼?&lt;br /&gt;在日常生活的對話裏就可以常聽到 The point is... 這樣的用法， 這個 point 指的就是"重點"， The point is 就是說 "重點是..."。我個人很怕一種人， 就是他要跟你講一件今天發生的事情， 它要從前天開始交代起， 把整個事情的來龍去脈交代個一清二楚，但很不幸的這種人似乎還不少， 所以這種情況下難聽一點就說 cut the crap (少說癈話) 好聽一點就是 What's the point?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. I just don't get it.&lt;br /&gt;　我就是不了解.&lt;br /&gt;這也是很口語的說法， 比如說老美跟我在討論功課， 他們要是不懂的話， 就會說 I don't get it! 這跟 ( I got yo我了解 ) 正好可以互相比較。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有一次在讀者文摘看到一個笑話蠻好笑的， 這是一個英文的雙關語， 大家聽看看&lt;br /&gt;In a grocery store，&lt;br /&gt;Cashier: "It's seventy-five dollars"&lt;br /&gt;Customer: " Hey! It's a perfect round figure "&lt;br /&gt;Cashier: " You are not a beanpole yourself "&lt;br /&gt;這 個笑話怎麼好笑法呢? 原因在於 round figure 這個字是個雙關語， 顧客說的 perfect round figure 是剛好是一個整數的意思， 而店員以為他是指她的身材( figure )是個完美( perfect )的圓形( round )， 所以才反唇相激， 你自己也沒多瘦啊 ( beanpole 指瘦長之人! )&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-1133486836441930518?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/1133486836441930518/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=1133486836441930518' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/1133486836441930518'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/1133486836441930518'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2007/01/my-brain-doesnt-work.html' title='My brain doesn&apos;t work.'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-7983192799836756728</id><published>2007-01-12T21:27:00.002+11:00</published><updated>2008-02-16T12:19:07.081+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='單詞妙用'/><title type='text'>Did you get down to Florida last summer?</title><content type='html'>up &amp; down&lt;br /&gt;這集要來跟各位介紹一下 up 跟 down 這兩個字的妙用。 諸位也許不知道， 這兩個字除了代表上下之外， 也有北上和南下的意思， 當然也有大聲小聲的用法， 還有尊敬跟瞧不起的意思。 真是妙用無窮， 我們快點來看看在口語中要如何活用 up 跟 down 這兩個字。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Did you get down to Florida last summer?&lt;br /&gt;　你上個暑假有去佛羅里達嗎?&lt;br /&gt;英 文中有一點很好玩而且跟中文很像的地方就是， 在中文裏通常我們會說， 我南下高雄， 或是北上台北， 而不單純說我去高雄或我去台北。 英文中也是這麼用的喔! 像是你南下 Florida ， 就會說成 get down Florida 或是 go down Florida。&lt;br /&gt;Get down 還有很多其它的意思，不要搞混了。 例如記下某一句話你就可以說 I'll get down what you said today.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Have you heard of Buffalo, New York? My parents live up there.&lt;br /&gt;　你知道水牛城嗎? 我的父母住在那邊。&lt;br /&gt;南 邊的地方通常會加 down， 那北邊就是加 up 了。 你說 live up there 那一定是指在北方。 像水牛城地理在美國的北方， 我在亞特蘭大就可以跟別人說 My parents live up there。 但要是你人在加拿大， 那這句話就要說成 Live down there，因為水牛城是在加拿大的南方。 所以用 up 或 down 全視南方或北方而定。&lt;br /&gt;3. I went to Europe last month because my friends live over there.&lt;br /&gt;　我上個月去歐洲，因為我的朋友住那裏...&lt;br /&gt;我 想大家一定會很好奇，那東邊又怎麼說? 西邊又怎麼說? 通常他們不分東邊或是西邊，一律用 over there 或是 out there。 比如說你在美國， 你的朋友住歐洲。 而美國和歐洲並沒有很明顯的東西之分。 這時你就可以說 live out there 或是 live over there。&lt;br /&gt;4. How have you been up there?&lt;br /&gt;　你在那裏過得如何?&lt;br /&gt;How have you been 是一句日常的問候語， 就相當於你最近過得怎麼樣了。 加上 up there， 則表示那個人可能是從北方來的。 或是可能剛從北方回來。 我剛來美國時有一次到波士頓去玩， 回來之後有一個老美就問我 What did you do up there? 那時就是因為不知道 up there 代表什麼意思害我楞在那裏半天。&lt;br /&gt;5. I drove all the way up to Boston.&lt;br /&gt;　我一路開車到波士頓。&lt;br /&gt;All the way 翻成中文就是"一路到底" 的意思。 這個片語常跟 up 或 down 合用， 例如你說 I drove all the way up there。 或是比方說去溜滑梯， 你就可以說 You can slide all the way down to the the bottom.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Hey, look at the girl up there.&lt;br /&gt;　嘿，看看在上面的那個女孩。&lt;br /&gt;要 注意一下 up 和 down 不完全當北邊和南邊解釋，要看上下文而定。 像在這個句子裏， up there 代表的是在上面的意思。 因為在日常的對話中我們不太可能說， "看看北邊的那個女孩" 我們只會說， 看看上面的那個女孩。 所以英文中的道理也是一樣的。 同理， Look the girl down there 就是看看在下面的那個女孩。&lt;br /&gt;7. Never look down on people less superior than you.&lt;br /&gt;　不要輕視不如你的人。&lt;br /&gt;Look down on someone 就是說你看不起人家， 有點像是中文裏狗眼看人低的意思。 所以才會說 Look down。 要是很看得起某人， 則是說 Look up on someone。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Can you keep it down?&lt;br /&gt;　你能不能保持安靜?&lt;br /&gt;Up 和 Down 也常常用來表示聲音的大小喔。 Keep it down 就是保持音量不要太大。 像是有一次我們在考試， 結果走道上還有一些人在喧嘩。 我是很想叫他們小聲一點但是苦於不知要如何開口。 還好我同學這時挺身而出， 跑去跟他們說 Can you keep it down?&lt;br /&gt;9. Could you turn it up?&lt;br /&gt;　能不能把它開大一點?&lt;br /&gt;凡是電器類的產品， 開大一點就叫 turn up， 關小一點就是 turn down。例如你希望冷氣開強一點， 就是 Could you turn it up? 關小一點 Could you turn it down? 其它像是電視的音量開大也叫 turn up， 關小叫 turn down。 附帶一提如果是打開則是 turn on， 關掉叫 turn off。&lt;br /&gt;這期的筆記本一口氣介紹了許多實用的 up 跟 down 的用法給大家， 希望大家都能記得住。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-7983192799836756728?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/7983192799836756728/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=7983192799836756728' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/7983192799836756728'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/7983192799836756728'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2007/01/did-you-get-down-to-florida-last-summer.html' title='Did you get down to Florida last summer?'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-4661577142896942063</id><published>2007-01-11T21:27:00.002+11:00</published><updated>2008-02-16T12:56:44.770+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日常美語'/><title type='text'>What are you fixing right now?</title><content type='html'>南方&lt;br /&gt;這個聖誕假期我到一個位於阿肯色州的美國接待家庭住了十六天， 不但住在他們家裏，也參加他們一般的家庭聚會，陪他們一起上教堂，上餐廳，當然也跟他們一起過了一個美好的聖誕節。我常在想，要把英文學好，真的是要讓自 己處在一個英文的環境中，每天講每天用，英文就會進步很快，像我這次就真的是受益良多，打鐵趁熱，趕快來看看我學到了什麼有用的東西，這些都是在美國南方 才比較會用到的一些句子。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;What are you fixing right now?&lt;br /&gt;　你現在在煮什麼?&lt;br /&gt;Fix 這個字以我個人的理解就是代表"修理"， 或是"固定"的意思， 但是在美國 fix 這個字真的是千變萬化， 例如在美國南方， 大家習慣用 fix 來代替 cook 或是 make， 例如 A：What are you fixing now? B：No big deal， I'm just fixing my own dinner. 但是 fix 這種用法一般說來在南方比較流行， 從北方來的人可能會聽不懂這樣的用法。 另外 fix 也可以被動的形態出現， 例：How do you like your coffee fixed? 就相當於 How do you like your coffee cooked?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. I am fixing to go out.&lt;br /&gt;　我正準備要出門。&lt;br /&gt;Fix 這個字在美國南方真的很常見， 記得我第一次聽到老美這麼跟我說， 我的直覺反應就是他正在修理什麼東西， 但實際上 Fix 在這裏的用法是正準備要出門的意思， 也就相當於 I am about to leave.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. I'll fix the plate for you.&lt;br /&gt;　我等下幫妳準備食物。&lt;br /&gt;第 一次聽到我室友說 I can fix the plate for you，我立刻反應是，Is there any plate broken? 其實不是這樣的。Fix the plate 指的是準備食物，例如我們在炒菜前可能會先把所有要炒的菜都洗好， 分好， 放在盤子上準備， 這就叫 Fix the plate。所以下次如果再聽到老美說 I'll fix the plate 可別以為他把盤子給打破了喔!&lt;br /&gt;I fix a plate for you. 也可以釋成我幫你拿一點食物，大家應該都有吃過西式的 buffet 吧! 一個人一個盤子， 自己去拿菜， 如果你要幫別人拿食物的話， 你就說， I'll fix a plate for you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. She spent 30 minutes fixing her hair.&lt;br /&gt;　她花了三十分鐘整理她的頭髮。&lt;br /&gt;像 fix 這麼好用的單字在國內居然沒有人教真是可惜。Fix 在這裏是指整理頭髮的意思，我自己造了一個好玩的句子， She is fixing to fix her hair and fix the plate before fixing her dinner. 大家看得出來在這裏四個 fix 各有不同的意思嗎? 翻譯一下這句話就是她準備好要在煮晚飯之前整理她的頭髮和準備食物了。( 沒什麼意思， 只是好玩而已 )&lt;br /&gt;5. Can you fix mine?&lt;br /&gt;　妳能不能幫我撿一下?&lt;br /&gt;這 句是我最近才新學到的， 所以 fix 的用法又多了一個， 就是有二個人在丟罐子， 他們想把罐子丟到垃圾筒裏， 結果第一個人沒丟準， 丟到垃圾筒外面去了， 換第二個人丟， 他還是沒丟準，也丟掉外面去了，所以當第二個人要去把罐子撿起來時， 第一個人就跟他說了Can you fix mine? 能不能幫我撿起來丟到垃圾筒裏. 我覺得這個 fix 用的特別好 。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. He is a redneck.&lt;br /&gt;　他是一個老粗。&lt;br /&gt;所 謂 redneck， 就是一些種田的粗人， ( 特別是在南方) 因為他們特殊的生活習慣和癖好， 通常會鬧出很多笑話， 說起話來有很重的南方口音， 他們會被叫 redneck 我想是因為常在田裏工作， 脖子曬的紅紅的之故， 另外還有一個字 hick， 也是粗人 redneck 的意思。&lt;br /&gt;什麼樣的人是典型的 redneck 呢? 他們喜歡穿迷彩服， 缺了好幾顆門牙， 他們開著爛爛的 pickup truck ， 他們車上一定會放一把槍， 以便可以隨時打獵。他們住的院子通常會堆滿各式各樣的雜物， 以致於看起來好像垃圾場一樣。&lt;br /&gt;7. He has a bad accent.&lt;br /&gt;　他有很重的口音。&lt;br /&gt;在 美國不同的區有不同的口音， 特別是在南方， 他們叫作 southern drawl， 原因是他們通常喜歡把尾音拉長， 所以叫 southern drawl。而在整個南方當中， 我覺得又以 Kentucky 及 Tennessee 的口音最重了。 如果你連這二個地方的口音都能了解的話， 那你的英文大概也沒什麼問題了。&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;一般而言， 在美國如果有口音是會被當作土包子的! 所以老美之間也常拿彼此的口音開玩笑。由其你如果是在北方例如紐約工作， 你的南方口音很可能會使得同事們都看不起你。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. You are not spposta to stay home during the weekend.&lt;br /&gt;　你週末不應該待在家裏的。&lt;br /&gt;講 到口音， 我就來教各位一些很典型的南方口音吧! 南方人喜歡把 suppose to 唸成 spposta 我第一次聽到別人這樣說我還以為他在說 I am a poster (我是一張海報)， 害我覺得很奇怪說， 其實這就是他們的口音. 還有一個我常聽的就是 You rurnt my life. (You ruin my life) 他們會把 ruin 唸成 rurut。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Heidi, Hire Yew?&lt;br /&gt;　嗨，你好嗎?&lt;br /&gt;這 句話也是很典型的南方打招呼用語， 我想這原來是 Howdy， How are you? 但是他們會唸成 Heidi， Hire Yew. 我想雖然南方口音普遍被認為不是那麼好， 可是有時你刻意去模仿一兩句反而會有那種爆笑的效果， 就如同我們也喜歡說 "粉" 可愛， 不也是台灣國語但聽來卻是格外地親切嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Oh hell no.&lt;br /&gt;　 當然不是啦。&lt;br /&gt;這也是南方的一個慣用語， 特別是黑人很喜歡這麼說 。Oh hell no 其實就是等於 Of course not。那個 Oh hell 是用來加強語氣的。比如你問我， Are you married? 我就可以回答Oh hell no. I am still single.&lt;br /&gt;也許美國的南方不如北方那麼進步， 但是這兒的人們卻多了一份的純樸， 有空不妨也到南方來看看!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-4661577142896942063?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/4661577142896942063/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=4661577142896942063' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/4661577142896942063'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/4661577142896942063'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2007/01/what-are-you-fixing-right-now.html' title='What are you fixing right now?'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-6693838190611272387</id><published>2007-01-10T21:26:00.002+11:00</published><updated>2008-02-16T12:57:28.411+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='形容心情用語'/><title type='text'>It's cool!</title><content type='html'>好棒&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這集筆記講的都是在美國常常會用到好的形容詞， 想在美國混得好， 就先把這些形容詞給學會吧! 我想這些形容詞隨時隨地都用得到， 一定要把它們牢牢地記住。 這也是為什麼我會選擇這個主題作為開場白的原因了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. It's cool!&lt;br /&gt;  很好， 很棒!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cool 這個字在英文裏算是應用最廣的字之一了， 幾乎隨時隨地都可以聽到人家在說這個字。 通常有二種場合人家會說 cool! 首先第一個場合是， 當有人說了一件不錯的事情， 例如， "I am going to college this year." 你就可以說 "Cool!" 或是人家說， "I just bought a brand new car." 你還是說 "Cool!" 總之只要是好事， 你都可以說 cool!&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;另外一個場合會說 cool 多半是別人問你作了某件事了沒， 你說作了， 別人就會說 cool。 例如別人問你 "Did you make one copy for me?" 你說， "Yes。" 他就會很自然地說 "Cool." 又例如人家問你， "Did you go to watch the football game yesterday?" 你說， "Yes." 人家也會說 "Cool!" 總之， cool 這個字是無所不在的， 聽到什麼好事， 就說 cool 準沒錯。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. It is neat!&lt;br /&gt;　 太酷了!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我 們可以這樣說， neat 是 cool 的比較級， 比 cool 還再 cool 一點的就是 neat， 例如別人說他學鋼琴學了十年， 像這種事你光用 cool 形容是不夠的， 不如就說 neat! 會來的更貼切一點。 或是人家說， "I've been to Europe several times." 聽到這種幾乎不可能發生在一般人身上的事， 你也可以說 neat!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. It is righteous!&lt;br /&gt;　酷斃了!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這是 cool 的最高級了， 如果一件事讓你無法用 neat 形容， 那就只好用這個字了， 有人說他剛環遊世界一周回來， 你就可以跟他說， "It's righteous!" 但是這句蠻少用的， 我覺得。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. It's good.&lt;br /&gt;　 很好。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;再 來介紹另一組也是常用的形容詞。 Good 跟 cool 很像， 都是聽到什麼好事時就可以脫口而出， "It's good!" 例如， 人家說， "I just got an A from that course." 你就可以輕描淡寫地說 "It's good." 一般別人跟你問好時， "How are you doing?" 通常我們會回答， "I am good" 或是 "I am doing good." 這是幾乎每天都會用到的對話之一。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外 good for you 或是 good to hear 這二種句型也很常見， 例如別人跟你說他明年想要上大學， 或是說他決定從現在起每天要運動一小時， 你就可以說， "Good for you." 或是 "Good to hear."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. That's great.&lt;br /&gt;　太好了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Great 在這裏就是說很棒的意思。 大家也可以想像成這個是 good 的比較級， 如果剛才那個得到一個 A 的人換作是女生的話， 我可能就會說 "That's great!" 這樣別人聽來可能就會更舒服一點。 同樣的， 遇到別人跟你問好， 要是你今天覺得很不錯的話， 你就可以說 "I am great!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. That's wonderful.&lt;br /&gt;　太棒了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wonderful 聽來就要比 great 還要再更好一些。 如果說這個拿 "A" 的人不但是個美眉， 而且又正好有幾分臉蛋的話， 就試試這句吧! "That's wonderful!" 聽來是不是很舒服呢? 當然要是遇到別人跟你問好， 你回答 "I am wonderful." 那就表示你今天真的是很不錯了!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;曾經在廣播上聽到一段對話， 主持人問， "How are you today?" 聽眾答， "I am just good." 主持人不太滿意， "Just good?" 於是那人就改口答， "I am great." 沒想到主持人還是不滿意， "Just great?" 那人才說， "I am wonderful." 這時主持人才真正滿意， 沒有繼續追問下去。 由這個例子我想大家可以很清楚地看到 good， great 和 wonderful 之間程度上的關係。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. That's incredible.&lt;br /&gt;　 真是令人難以置信。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Incredible 算是 good 這一系列形容詞的最高級了吧。 如果用到 incredible 這個字， 就表示這個東西真的是好到讓你印象深刻。 例如剛才拿 "A" 的美眉不只拿了一個 A， 而且是整個學期每門課都拿 A， (straight A's) 那你可能就要說 "That's incredible." 又比方說你剛從一家很棒的餐廳用完餐出來， 你可能也會嘆道， "The food was incredible!" 不過注意一下， 別人跟你問好是不能答說 "I am incredible." 的喔!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. She is pretty.&lt;br /&gt;　 她好漂亮。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pretty 當作漂亮解時， 和 beautiful 程度上差不多， 但如果真的要比的話， beautiful 還是比 pretty 還要 beautiful 一點。 另外還有一種用法就是當球賽有精采的表現時， 你就可以說， Oh! That's pretty. 但是不能說， That's beautiful， 跟中文是不是有點類似呢?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. The house is gorgeous!&lt;br /&gt;　 這房子好漂亮。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gorgeous 可以用來形容任何美麗的事物， 比 beautiful 跟 pretty 還要再高一級， 所以在應用上可以視情況而決定要用哪一個形容詞。 例如美女的話就可以說 "She is gorgeous!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. It is a terrific game.&lt;br /&gt;　  那是一場很棒的比賽。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Terrific 在字典裏查到有恐怖， 可怕的意思， 可是在美國幾乎沒有人用這個字來當作可怕的意思， 基本上， 它就是指很棒的東西。 這個字的等級大概跟 wonderful 差不多。 例如別人問你， "Have you been seen the movie?" 你可以答說， "Yes， that's a terrific one."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. That's awesome.&lt;br /&gt;　  那真是太棒了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Awesome 和 terrific 一樣， 在字典裏都有可怕的意思， 可是當你聽到別人說這個字時， 百分之百就只有很棒的意思。 通常老美只講 awesome 一個字， 例如別人問你， 你覺得我的家佈置的如何， 你就可以答說。 "Awesome!" 或是人家問你， "How do you think of that game?" 你也可以說 awesome! 表示那場比賽真的是很精采。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記得每次我去看球賽時， 每當球員有精采表現時， 運動場的字幕就會打出 AWESOME 這幾個大字。 所以下次如果你看到別人也有不錯的表現時， 你也可以說 "Awesome." 注意一下， terrific， awesome 跟另一個單字 excellent 基本上都是可以互換使用的。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-6693838190611272387?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/6693838190611272387/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=6693838190611272387' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/6693838190611272387'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/6693838190611272387'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2007/01/its-cool.html' title='It&apos;s cool!'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-6792562887271352180</id><published>2007-01-06T21:25:00.002+11:00</published><updated>2008-02-16T00:02:30.050+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='男人女人'/><title type='text'>談女孩</title><content type='html'>女人啊女人啊, 妳永遠都是男人的最愛, 但為何上帝把妳造得如此的美麗, 卻又如此地難以了解. 在中文裏我們有太多太多的成語來形容美女, 如沉魚落雁, 傾國傾城, 閉月羞花等等. (你能想像如何教一個不懂中文的老外這些成語嗎? ) 英語中用來形容女孩子的字眼也不少, 但跟中文比起來就真的是小巫見大巫了, 不過還是有些用來形容女人的說法值得學一學.&lt;br /&gt;1. Hey, look at the chick over there.&lt;br /&gt;看看在那邊的女孩.&lt;br /&gt;Chick 這個字代表的就是女孩子, 各位不要跟 chic (時尚) 這個字給搞混了. Chick 這個字唸起來就像是 chicken 前面的幾個音, 所以蠻好認的. 一般而言 chick 和 girl 是可以交互使用的, 例如, 她是個十三歲的女孩, 就是 She is a thirteen-year-old chick.&lt;br /&gt;2. She is gorgeous!&lt;br /&gt;她真是漂亮.&lt;br /&gt;要懂得適時地稱讚女孩 實在是每個男士必修的功課. 一句簡單的 You are pretty! 或是 You are so beautiful 就可以讓人家高興上好半天. Gorgeous 和 pretty, beautiful 都是美麗的意思, 但是程度上可能要比 pretty 和 beautiful 還要再來的高一些. 所以下次再看到美女, 別忘了說一聲, You are gorgeous! 說不定她就變成你的老婆了.&lt;br /&gt;3. She is a babe.&lt;br /&gt;她是個美女.&lt;br /&gt;這 句話是用來形容美女的喔. 像是我今天去打球看到一個很美很美的女孩, 那我就會跟我的同學說, She is really a babe. 要特別注意 babe 跟 baby 只有一字之差但卻相差十萬八千里. 你千萬不要說成 Oh! I like the baby, 那麼你很有可能被人家當成戀童癖.&lt;br /&gt;4. She turns me on.&lt;br /&gt;她讓我眼睛為之一亮.&lt;br /&gt;各位男生不知有沒有這樣的經驗, 一位長髮美女從你眼前走過, 你的目光便不自覺地投射在她身上, 全身的血液也開始跟著沸騰起來.   這要怎麼用英文形容呢? 這就叫 She turns me on.  這好像是說, 她把你身上的電源都給打開了.&lt;br /&gt;另外, turn-on 也可以當作名詞用, 它用來表示任何令你覺得很不錯的人, 事, 物.  另外你可以說 She is such a turn-on. 就是說她給我的感覺還蠻不錯的.&lt;br /&gt;5. I think she is a hottie.&lt;br /&gt;她是個辣妹.&lt;br /&gt;所 謂的 hottie 就是指那種很辣的辣妹, 穿著打扮各方面可能都非常地時髦. 或是你也可以說, hot babe 或是 hot chick. 但有一點請注意, 也許你在國內對一個女孩子說, 妳真是個辣妹啊! 她可能還會蠻高興的, 但是在美國你不可以去跟女孩子說 You are a hottie. 那麼你可能換回一巴掌.&lt;br /&gt;另外有一個字眼跟 hottie 很像, 叫 hot tamale, 但是這個字一般而言比較少人在用. Hot tamale 原是一種墨西哥食物, 被引申成為辣妹的意思, 不過這個用法比 hottie 更強烈, hottie 單指好看或漂亮的人, 但 hot tamale 則又加上了一些不能自己控制自己, 有點瘋狂的意思, 所以也不要亂用喔.&lt;br /&gt;6. Do you know Jean? She is a cutie.&lt;br /&gt;你認識 Jean 嗎? 她好可愛喔!&lt;br /&gt;看 來中外皆然, 女孩子總是分為二種, 漂亮美豔型和活潑可愛型. 至於那種遵守交通規則型 (obeying the traffic rules 則不在本文討論範圍之內) 漂亮的女生叫 hottie, 相對的, 可愛的女生就叫 cutie. 或是你單講, She is so cute! 也是不錯的用法.&lt;br /&gt;7. She is well-developed. &lt;br /&gt;她很豐滿.&lt;br /&gt;剛才說的是以臉蛋來分的, 現在說的是以身材來分的. 看到身材很好的女生, 女生之間彼此會說 She is well-developed 或是 well-endowed, 但這算是很文明的講法, 要是男生看到這種女人, 他們通常不會那麼拐彎抹角, 他們會直接說, She has big boobs, She has big breast 或是 She has big jugs. 至於身材不好的呢? 很抱歉, 在英文裏好像找不到身材不好這個詞耶! 因為她們根本就用不到哇! ^__^ 如果真要說的話, 可以說 She is flat-chested.&lt;br /&gt;Well-endowed 或是 well-hung 如果是用來形容男生的話, 例如 He is well-endowed, 則指的也是某個部份很大.  至於是哪個部份呢? 自己想想看吧!&lt;br /&gt;8. Do you like blondes or brunettes.&lt;br /&gt;你喜歡金髮妞還是棕髮妞?&lt;br /&gt;西 方的女子大致上可依其髮色分為二種, 一種叫 blondes, 金髮妞, 另一種叫 brunettes, 棕髮妞. 一般美國人或是歐洲人對於 blond girl 的刻板印象就是胸部很大, 但是沒有大腦, 又很喜歡作愛, 所以很容易就能騙上床. 所以在美國有很多所謂的 blond jokes, 講的就是對金髮妞的一些笑話. 你在美國跟人家說 blond joke, 人家都會知道你在說什麼. 而棕髮妞則正好相反, 她們通常都很有智慧, 事業心也很強. 所以我聽老美說過一句話蠻有意思的, If you dream of a blond, your life sucks. But you dream of a brunette, your life is wonderful!&lt;br /&gt;很多美國的小孩 子都是金髮, 但是隨著年紀漸長, 頭髮的顏色會漸漸轉為褐色夾雜金色, 通常我們可以根據其純度而將其區分為 bleach blond, sandy blond 和 dirty blond. (事實上沒有人是天生的 bleach blond, 一般 bleach blond 的頭髮, 都是染出來的結果.) 我們可以稱染出來的金髮叫作 dyed blond hair, 而天生的金髮叫作 platimum blond.&lt;br /&gt;9. I don't like my wife bitching around.&lt;br /&gt;我不喜歡我老婆潑婦罵街.&lt;br /&gt;一般男生總覺 得女生嘮叨, 這個嘮叨在英文中就是 bitch. 這個 bitch 在英文中有很多意思, 它可以指母狗, 也可以用來罵女生, 而當動詞用時, 則是嘮叨的意思. 例如, My girlfriend bitches me all the time. 我女朋友總是嘮叨我. 或是你可以用 bitch around 這個片語. 有點像是中文潑婦罵街的味道.&lt;br /&gt;10. She is a  slut.&lt;br /&gt;她真是一個蕩婦.&lt;br /&gt;教 完好的, 也要教些不好的了. Slut 是個非常不好的字, 它和 bitch 這個字差不多, 都有點像是罵人"妓女"的味道. 但二者的意思嚴格說來不盡相同. Bitch最好的翻譯是"壞女人", slut最好的翻譯是"野女人，賤女人". 說得更清楚一點, slut 多半強調的是那種喜歡一夜情的女人, 到處追求新鮮刺激, 喜歡跟不同的男人發生關係, 而 bitch 純粹就是那種看到她就想對她吐口水的女人. 不過除非你是真的很討厭某人, 不然不要用到 slut 或 bitch 這兩個字.&lt;br /&gt;特別注意 slut 這個字是給女生專用的, 如果要講男生, 要用 slut boy. 男生女生都可以用的, 則是一夜情人 one nighter, 一夜情則是 one night stand.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-6792562887271352180?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/6792562887271352180/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=6792562887271352180' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/6792562887271352180'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/6792562887271352180'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2007/01/blog-post_06.html' title='談女孩'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-2638344683763500439</id><published>2007-01-05T21:24:00.003+11:00</published><updated>2008-02-16T13:00:34.655+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='吃的用語'/><title type='text'>I like the chicken，but there are too many bones in it.</title><content type='html'>這次我想跟各位談談比較輕鬆一點的話題，也就是個人所收集到一些關於「吃」的趣事。吃的習性完不但可以反映出一個民族的特性，還可以製造許多有趣的話題。你可以想像當老美遇上雞爪， 當我意外在美國吃到涼麵是什麼樣的場面嗎? 請大家就來幫我回憶一下，關於吃的趣事。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. I like the chicken，but there are too many bones in it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我蠻喜歡這道雞的，就是骨頭多了點。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;或 許有人會覺得來到美國之後，整天一定不是牛排就是漢堡薯條。其實亞特蘭大的中國城 Chinatown 應有盡有，只要在台灣買的到的， 在這裏也多半有供應。你想喝珍奶? 沒問題，Chinatown 買就有。想吃蚵仔煎? 沒問題，還是到 Chinatown 買就有。甚至在台灣頗受歡迎的港式飲茶這裏也有， 老美稱它叫 dim sum (點心)。雖然樣式少了點，但卻也能聊解思鄉之苦。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;話說 有一次我的寶貝美國室友跑去吃 dim sum. 回來之後我問他喜不喜歡. 他就說了，"I like the chicken， but there are too many bones in it." 我一聽就立刻明白過來，就告訴他，"You know what? That's chicken feet." (你知道嗎? 那是「鳳爪」啦。) 看他那副受驚的表情， 早知道還不如不告訴他。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Do you know what "noodle salad" is?&lt;br /&gt;你知道什麼是「麵條沙拉」嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在 美國有個奇特的現象，就是老中開的中餐館多半都是老中在吃的，但也有老美開的中餐館，但卻大多是老美在吃的。主要是因為老美所喜歡的「中國菜」基本上都比 較甜， 跟一般中國人的口味並不是很像。話說有一次我到一家老美開的中餐館，"Noodle House" 這家店是專門在賣亞洲口味的麵食。但菜單上最吸引我目光的是開胃菜 (Appetizer) 那一欄，有一道 noodle salad，我實在很好奇，麵條也可以作成沙拉? 於是乎我就立刻點了 noodle salad 來吃看看。等到菜一上桌，這下才恍然大悟，原來 noodle salad 就是我們常吃的「涼麵」， 真是太有意思了，所以你現在知道，在美國也可以吃到涼麵，只是他們取了一個很洋味的名字: noodle salad。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. What does it say in your fortune cookie?&lt;br /&gt;你的幸運餅裏面說些什麼?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在 美國幾乎不管上任何一家中國餐館，飯後他們都會給每個人一個 fortune cookie. (中文可直譯為幸運餅或籤語餅) 這種餅干是中空的，而裏面會有一張小小的籤，告訴你今天運勢如何。結果有一次我的老美朋友告訴我該如何「正確地」解讀 fortune cookie 的絃外之音，他教我，你可以在每一句話後面都加上 in the bed. 這樣子籤語會更有趣。舉些例子來說吧， 原來是 "Your luck is about to change." (你的運勢即將改變) 加上 "in the bed." 之後就變成了，(你的運勢即將在床上改變) 或是，"You lood great and you know it." + "in the bed." (你看起來很棒，你是[在床上]知道這一點的。)"Life is tough. It's even tougher if you're stupide." +"in the bed." (生活是很艱苦的，而且它會變得更艱苦，如果你 [在床上]很笨的話。) 怎麼樣? 經過這樣小小的修改， 原本很無聊的 fortune cookie 是不是也變得很有趣呢?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. I don't want any chili pepper on my beef.&lt;br /&gt;我的牛肉上不要放辣椒喔。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有 一次我跟另外一個中國人請我的美國室友去吃中國食物。因為我們點了一個宮保雞丁，所以就順道跟我的老美室友解釋到「宮保」是什麼意思。宮保者， 辣椒也，可是我們兩個老中對辣椒的英文要怎麼講有點小小的爭執，我很肯定地說是 chili，但有人硬要說是 pepper，兩人互不相讓， 我的室友也搞不清楚我們在到底在講什麼東西。後來菜一上桌，我們就指著辣椒同聲問他，「這到底是什麼?」他笑了笑說，"This is called chili pepper." 這時我才恍然大悟，原來我們常吃的辣椒既不是 chili 也不是 pepper， 而是兩個字合起來 chili pepper. 更仔細一點來說，pepper 是某一植物家族的總稱，例如青椒 (green bell pepper) 就是 pepper 的一種，所以辣椒 chili pepper 只能算是眾多 pepper 中的一種。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;事實上 chili 和 pepper 這兩個字在英文中單獨用的話都還另有解釋，chili 指的是一種墨西哥的紅番椒，但通常老美講的 chili 是指在速食店在賣的一種 chili soup 裏面放了肉醬豆子等一堆雜七雜八的東西。而 pepper 單獨用的話則是指「胡椒」而言， 例如你問 "Do you want some peppers?" 就是問別人要不要來點胡椒。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. There must be some anchovies on the pizza.&lt;br /&gt;這個比薩上面一定放了小魚乾。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你 以為只有中國人在吃小魚乾 (anchovy) 嗎? 那你就大錯特錯了，老美也吃小魚乾喔! 而且是放在你最最最想不到的地方--比薩上面。雖然並不是每家比薩店都可以讓你選 anchovy 當成 topping。但像如果你到達美樂就有在賣這種特殊口味的比薩。不過你以為老美很喜歡吃這種比薩，那麼你又錯了， 事實上有些老美很痛恨吃魚。所以呢? 如果這個比薩很難吃，就算裏面沒有放 anchovy，老美彼此之間也會開玩笑地說，"There must be some anchovies." (這個比薩一定是放了魚。) 至於誰會去買這種放了 anchovy 的比薩呢? 這我就不知道了，至少我是不會去買的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外老美也常把一些味道聞起來不好的食物形容成 fishy，也就是指有魚腥味。我曾經很失敗的一次經驗就是煮紫菜蛋花湯請老美喝， 看來他們不是很習慣吃海產，居然跟我說 "This soup smells fishy." (這個湯聞起來有魚腥味) 害我覺得很不好意思。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Do you want some spams?&lt;br /&gt;要不要來一點 Spam 火腿啊?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;隨 著電子郵件的日益普及，垃圾郵件的問題也越來越嚴重。所以大概許多人都聽過 spam 這個字，指的是亂寄電子郵件給別人。例如你可以說， "Those dot-coms spam me every day." (那些網路公司每天都拿垃圾郵件炸我。)， 其實這些垃圾郵件不外乎是產品推銷，不然就是一些污辱你我智商的一夜致富計劃。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;那 spam 這個字是怎麼來的呢? 我想大家應該會有興趣知道吧? 有一次我跟我室友弄三明治給我吃，他問我，"Do you want some spams?" 我很驚訝，"Spams?" 不會吧? 後來我室友解釋給我聽。Spam 原來是一種火腿罐頭的商標名，大家想想罐頭的東西會有多好吃? 所以 spam 後來就又多了一個意思，就是指大家都不喜歡的東西。後來電子郵件興起， 這個字就理所當然地成了「垃圾郵件」的意思。不過這倒是替 Spam 這公司打了很大的免費廣告，至少像我現在去買東西如果看到 Spam 火腿，都會不自覺地多看兩眼。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. A1 or 57?&lt;br /&gt;你要 A1 還是 57?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這 句像暗語一樣的對話不是發生在毒品交易或是軍火交易，而是實地發生在我去吃牛排的時候。那一次， 侍者在我點完牛排之後就沒頭沒腦地問了我一句，"A1 or 57?" 聰明的你猜得出他在問什麼嗎? 原來 A1 和和 Heinz 57 分別是兩種在美國最有名的牛排醬啦! 所以他就直接簡稱 A1 or 57? 所以其實他是問我，"What kind of steak sauce do you want?" (你要什麼樣的牛排醬啊?) 這也許難不倒老美，但我可就不行了。&lt;br /&gt;講到這個 sauce 其實學問還蠻大的，剛到美國時就只知道 BBQ sauce 一種。不過我現在就慢慢知道了，吃 chicken strip 時要沾 honey mustard sauce，吃海鮮冷盤時要沾 cocktail sauce. 如果是吃牛排呢? 那自然就是 A1 or 57 啦。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Every Coke has its Pepsi; every McDonald has its Burger King.&lt;br /&gt;每一家可口可樂都有跟隨一家百事可樂，而有了一個麥當勞呢? 就會有一個漢堡王。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大 家應該都有相同的經驗吧! 當某一家餐廳生意作的不錯的時候，立刻就會有一堆人競相起而效尤。像是兩三前年興起的狗不理湯包和蛋塔熱潮就是一個很鮮明的例子。所以如果你想要表達這種 「跟屁風」的意念該怎麼說呢? 很簡單，老美有一句成語就叫，"Every Coke has its Pepsi; every McDonald has its Burger King." 話說當初可口可樂從亞特蘭大地下街的一種感冒藥搖身一變成為全國風行的飲料之後，立刻就招徠了一大堆的倣效者是， 像是 King cola，Cola cola 之流的，但是經過幾十年的競爭下來，目前就只剩下一家 Pepsi 還尚可跟 Coke 相抗衡。同樣的例子也發生在麥當勞身上，Burger King 很明顯的就是模倣 Mcdonald 的經營模式。所以在老美心中漢堡王根本就是一家「假的」麥當勞。所以才會有這麼一句， "Every Coke has it Pepsi; every McDonald has its Burger King."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這句話當然不應侷限在吃的方面，像前一陣網路熱時一堆 dot-come 公司都有著非常類似的面貌。像是 stamp.com 和 estamp.com 你能分辨誰是誰嗎? 這時候你就可以形容說，"Every Coke has it Pepsi; every McDonald has its Burger King."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Please don't talk me into eating this jellyfish.&lt;br /&gt;不要說服我去吃海蜇皮。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;老 美對於老中什麼東西都吃通常會採取敬而遠之的態度，他可以看你吃，但你要他吃，門都沒有。那什麼東西老美最不敢吃? "Pork feet?" (豬腳?) 這個不夠勁爆，有些老美也吃豬腳說. 你也不要拿什麼虎鞭熊掌去嚇老美，畢竟那種東西我們也很少吃的， 不是嗎? 但有些東西我們常吃，老美也會覺得很不可思議，例如呢? "pork blood" (豬血)，"chicken feet" (雞腳) eel (鰻魚) 和 "jellyfish" (海蜇皮). 其中 jellyfish 可能很多人想不到，但在老美的觀念中，jellyfish (水母) 是那種有毒，半透明，很漂亮但叮人會很痛的水生動物，這種東西怎麼能吃? 你不相信下次準備一盤海哲皮請老美吃，等酒過三巡之後再告訴他那是什麼，我保証他一定驚訝地說不出話來。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這裏順便介紹一下 talk someone into doing something 這個句型，這句話是說服某人去作某件事比較口語的講法， 例句: "He tried to talk me into buying that ring，but I refused." (他試著說服我去買那個戒指，但我拒絕了。) 這個句型也就相當於 persuvade someone to do something 或是 convince someone of doing something.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Could you bring me a gravy boat?&lt;br /&gt;能不能請你幫我帶一個滷汁皿?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這 個 gravy 是一種褐色的稠汁，通常老美在吃 mashed potato 時都會加上一點 gravy 調味。那這個 gravy boat 就是用來裝 gravy 的一種器皿。(utensil) 這樣講也許太抽象， 大家有沒有吃過牛排? 拿來裝黑胡椒醬那種像船一樣的器皿就是 gravy boat. 話說第一次老美跟我說，"Could you bring me a gravy boat?" 我的直覺反應就是 "boat?" 帶什麼樣的船啊? 原來此船非彼船，指的是盛裝東西用的器皿。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-2638344683763500439?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/2638344683763500439/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=2638344683763500439' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/2638344683763500439'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/2638344683763500439'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2007/01/blog-post_05.html' title='I like the chicken，but there are too many bones in it.'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-6588896969334614259</id><published>2007-01-04T21:24:00.002+11:00</published><updated>2008-02-16T13:00:11.903+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='休閒活動'/><title type='text'>Mardi Gras</title><content type='html'>個人來美國之後覺得, 想要跟老美聊的來, 不但是英文底子要好, 跟老美講話, Pardon 次數不能太多, 不然自己也會覺的不好意思. 另外一點也很重要的, 就是要懂美國的文化, 這集我就用十個句子來介紹一下美國的 Mardi Gras 這個盛大的嘉年華會, 這可是許多美國大學生心目中的朝聖地喔!.在美國的朋友們, 不妨跟老美談談 Mardi Gras, 其結果就像老外突然跟你談起鹽水蜂炮一樣, 那種親切感, 是我筆墨難以形容的.&lt;br /&gt;1. What is Mardi Gras?&lt;br /&gt;Mardi Gras 是什麼呢?&lt;br /&gt;Mardi Gras 的由來是在於天主教徒在復活節之前會有齋戒的儀式, 在這個齋戒之前呢? 當然要好好的大吃大喝一番了, 所以 Mardi Gras 就這樣產生了. 通常在 Mardi Gras Day (今年是 Feb. 16) 會有連續二星期的慶祝活動.&lt;br /&gt;2. Mardi Gras is the biggest carnival in America.&lt;br /&gt;Mardi Gras 是美國最大的嘉年華會.&lt;br /&gt;說它是最大一點都不為過, 今年預計有二百萬人參加這項盛會, 而且大多是年輕人, 很多美國大學生就把參加 Mardi Gras 當成是朝盛一般, 是他們的一個夢.&lt;br /&gt;3. It is celebrated in New Orleans every year.&lt;br /&gt;每年都是在紐奧良慶祝.&lt;br /&gt;New Orleans 是美國南方大港, 光是承平時期就是遊人如織.   這個地方原來是法國殖民地, 因此建築都古色古鄉, 帶有法國風味, 同時它也是爵士樂的發源地, 愛好爵士樂的朋友絕不能錯過.&lt;br /&gt;4. There will be four parades in a row on Sunday.&lt;br /&gt;在星期日的時候, 會有連續四場遊行.&lt;br /&gt;Parade 是 Mardi Gras 的一個重頭戲, 但它不像一般我們國慶遊行只有一場, 它從二個星期前每天都有 parade, 而且離 Mardi Gras 越近, 次數越多, 內容也越精采. 每個 parade 都有主題, 可以在網路上查的到.&lt;br /&gt;5. The parade will pass by Garden District then go to Canal Street.&lt;br /&gt;遊行將會經過 Garden District 和 Canal Street.&lt;br /&gt;Garden District 跟 Canal Street. 是二個看 parade 最重要的街道, 也是人潮最集中, 內容最精采的所在. 想要看到 parade 的人, 一定要去這二個地方看看.&lt;br /&gt;6. They give out a lot of beads from the float.&lt;br /&gt;他們從花車上送出很多珠珠.&lt;br /&gt;這 個 bead 長的其實像項鍊, 但是大家都說 beads. 這是 Mardi Gras 的另一項特色, 他們會從花車 (float) 上丟很多很多珠珠下來, 大家就拼命地搶, 拼命的撿, 為什麼要搶?? 因為這個 beads 就是在 Mardi Gras 時用的錢.&lt;br /&gt;7. You can go to French Quarter if you got some neat beads.&lt;br /&gt;如果你有了一些很棒的珠子, 你就可以到 French Quater 去了.&lt;br /&gt;French Quarter 是紐奧良最著名的觀光據點, 那裏有許多充滿法國風味的建築物, 還有風味別具的陽台(balcony), 當然也少不了許多高級的餐廳.&lt;br /&gt;8. The most famous street in French Quarter is Bourbon St.&lt;br /&gt;在法國區內, 最有名氣的非 Bourbon St. 莫數了.&lt;br /&gt;Bourbon St. 內有各式各樣的脫衣酒吧 (strip bar) 還有各式各樣的爵士樂餐廳. 當然這也是整個 Mardi Gras 震央之所在, 整條街上擠滿了瘋狂的群眾, 大家手拿啤酒, 互相推擠, 把 Mardi Gras 的氣氛炒到最高潮.&lt;br /&gt;9. You can ask the woman in the street to "Show your tits"&lt;br /&gt;你可以找街上的女孩, 鼓起勇氣對她們說 "Show your tits" (tits 就是指那二點啦!)&lt;br /&gt;這是另一個 Mardi Gras 有趣的傳統, 走在 Bourbon St. 耳邊聽到的盡是一些被酒精麻醉的年輕小伙子在大喊這句口號. 當然也有人說 "Show your xxx"&lt;br /&gt;10. If they did flash, you have to pay them some beautiful beads.&lt;br /&gt;如果她們真的亮出來給你看的話, 你就要付他們一些珠子.&lt;br /&gt;"Flash" 指的就是掀衣服的動作, 而這時 Mardi Gras 的錢-- 可愛的珠珠就派的上用場了, 你就要付人家一些珠珠作為她的報酬.&lt;br /&gt;希望大家明年有機會到 Mardi Gras 親身體驗一下!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-6588896969334614259?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/6588896969334614259/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=6588896969334614259' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/6588896969334614259'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/6588896969334614259'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2007/01/mardi-gras.html' title='Mardi Gras'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-6121320751984557911</id><published>2007-01-03T21:23:00.001+11:00</published><updated>2008-02-15T23:56:06.607+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='克服中文母語'/><title type='text'>讓美語活起來</title><content type='html'>許多人都曾經說過，英文要講得好，就一定要先學會用英文去思考。因為英文和中文的詞性相差太多，所以許多英文字彙和中文之間並不是有一對一的對應關係。例 如講到「最後」這個字， 我想大多數的人會直接把它翻成 "finally"。但有些情況下，「最後」翻成英文用 end up with 會來會更恰當，也比較符合老美說話的習慣。這個單元的主要著眼點就是在於讓各位讀者能克服中文母語的影響，進而達到能用英文去思考的地步。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. How many pages did you end up with?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你的(報告)最後有幾頁?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;依 照大多數人的習慣，「你的報告最後有幾頁」這句話通常會把它翻譯成，"How many pages did you get finally?" 是不是啊? 但事實上如果是老美來說這句話，他們會說的是，"How many pages did you end up with?" 也就是說，當老美提到「最後」這個概念時，他們通常用的是 end up with 這個片語。所以如果你要說，「看了那麼多的房子之後，我們最後還是買了湖邊的那棟房子」就是，"After seeing so many houses，we ended up with buying the one on the lakeside."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;所以 End up with 也有「最後有什麼樣結果」的意思，再舉個六人行 (Friends) 裏面的例子，有一次 Monica 問 Rachel 和牙醫師約會的結果怎樣? 她的回答就是，"We ended up having sex on his chair." (我們結果在他的椅子上發生關係) Monica 聽了之後差點沒昏倒。我想大家不難從這幾個例子當中發現， 在許多地方用 end up with 會比 finally 來得更為恰當。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. That project turned out to be a big flop.&lt;br /&gt;那個計劃變成一個大失敗。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;講 到「變成...」這個動詞，become 會是許多人唯一能想到的英文翻譯。所以這個例句許多人會翻成 "That project became a big flop." 對，這樣講完全沒錯，但各位下次不妨可以學老美用 turn out 這個片語來代替 become. 這樣子這個句子就會變成 "That project turned out to be a big flop." 聽起來有沒有比較順口呢?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外老師上課時在 講到數學運算時也常說 turn out 例如最常見的，"If you multiply the first equation by 2，the two equations will turn out to be exactly the same." (如果你把第一個式子乘以 2，這兩個式子就會完全一樣。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. I ate salad，soup，steak and pudding. On top of that，I drank two cups of coffee.&lt;br /&gt;我吃了沙拉，湯，牛排和布丁，除此之外，我還喝了兩杯咖啡。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;講 到除了什麼什麼之外，以前老師教我們的都是 besides，in addition to (包含的除外)，不然就是 except 所以這個例句一般人的講法會是，"Besides/In addition to salad，soup steak and pudding，I drank two cups of coffee." 但除了 besides/in addition to 之外，老美也很喜歡用 on top of that 這個片語. 而且當他們在講 on top of that 都還會特別強調加強語氣。通常能表現出一種誇大的語氣來吸引聽者的注意。比方說吧!「她的未婚夫不但有五棟房子和二部豪華轎車， 銀行裏還有十億元的存款」在這裏重點是最後的十億元存款，所以句子這麼造，"Her fiance has five houses and two luxury cars. On top of that，he has 1 billion dollars in the bank."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. We're gonna have two parties back-to-back next weekend.&lt;br /&gt;下週末我們將連續有兩場派對。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「連 續」這個概念在英文中的說法有很多。最簡單的可以用單一副詞 consecutively，例如例句就可以翻成 "We're gonna have two parties consecutively next weekend." 當然你也可以用片語 in a row 或是 back-to-back 來替換這個 consecutively. In a row 原意是排成一列， 例如 three days in a row 就是三天排成一列，也就連續三天的意思。而 back-to-back 字面上則是「背貼背」， 當然也有連續的意思在內。所以比方說期末考到了，哇咧，明天居然連續考三科。這個用英文說出來就是 "We'll have three tests in a row tomorrow." 或是 "We'll have three tests back-to-back tomorrow."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. I have another class right after this.&lt;br /&gt;我隨後(下一堂)還有課。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我 剛來美國時常被諸如，「我隨後 (下一堂) 還有課」，「下一輛公車隨後就到」這樣的句子困擾。原因是我覺得「隨後」如果翻成 immediately (馬上) 似乎不太對，但又想不出什麼其它替代方案。後來我才慢慢了解原來 「隨後」就是用 right after 或是 right behind. (單指空間上的之後) 所以要是上課時坐隔壁的不帥的男生問妳，"Have a cup of coffee with me after class?" (下課後一起去喝杯咖啡嗎?) 拒絕他就是，"I'm sorry，but I have another class right after this." (很抱歉耶，我下一堂還有課。) 或是像有時候公車擠不上去，司機伯伯就會告訴我，"There is another bus right behind this one." (下一輛公車隨後就到。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;提醒各位，right 在英文中常常有「馬上」的意思，例如，"I will be right back." 就是我馬上回來的意思。所以如果你去掉 right 單說 "I have another class after this." 當然也可以，但意思會變成，「我之後還有課」(也許是下一堂，下二堂有課不一定)，但如果是用 right after this class 則很明確地指出了是「下一堂」。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Knock it off. I can't stand this anymore.&lt;br /&gt;停止吧! 我再也不能忍受了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「停 止」這個動作在英文中有許多的表示方式，例如最簡單的 stop 就是一例，但是除了簡單的 stop 之外，老美也喜歡說， "Knock it off." 或者是 "Cut it out." 例如看到兩個人在打架， 你可以趕快說，"Knock it off" 或者是 "Cut it out." 來勸他們快點住手。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Knock off 這個片語還有許多其它的用法，像是颱風把高壓線給吹掉了，在這裏你就可以說，"The typhoon knocked the power line off." 或是上數學課時老師說把 x 給消去，這裏的消去也可以用 knock off 喔。造個句子就是，"If you knock off x in this equation，you will end up with the final solution." (如果你把 x 從這個式子給消去的話，你就會得到最後的答案。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. How can we get through this (situation)?&lt;br /&gt;我們要如何度過這個(難關)呢?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;講 到度過某個困難的時刻，或許你的直覺反應是要用 pass 或是 overcome. 但是另外還有一個你想不太到的說法: get through 或是 pass through. 例如有一次我搭一個老美的車因超速被警察攔下來， 他就很緊張地說，"How can we get through this?" (結果最後他還是無助地被警察伯伯開了一張罰張。) 或是當有人遭逢不幸，我就會安慰人家說，"No matter what's going to happen，we will get through this hard time together." (不管再來會發生什麼事，我們都要一起過度難關。)&lt;br /&gt;注意一下如果是要講的是你已經遭遇過的事情，則過去式 got through 和完成式 have been through 同樣好用。例如期末考好不容易結束了， 你可以鬆口氣說，"I'm so glad I got through finals week." (我很高興終於考完了。) 或是 "I'm so glad I have been through finals week." (強調"已經"考完了。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. We have to work this problem out by tomorrow.&lt;br /&gt;我們必須在明天之前解決這個問題。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;講 到 work out 這個動詞片語，它在英文裏的用法可是千變萬化的。首先例如解決問題，老美除了說 solve 之外，也超愛用 work out 的，所以解決一個問題你不但可以說 solve a problem，還可以說 work a problem out. 不過有時候還要看看上下文的意思，如果我說，"Let's work out some plans for the holiday." 這裏的 work out 翻成解決當然不太恰當，所以你可以把它翻成「作出來」. 整句的意思就是， 「讓我們為假期擬定一些計畫」。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;其實 work out 不單單可以代表「解決」 (solve) 的意思，或是「作出來」的意思。它還可以代表「成功」(succeed). 例如你寫了一個程式，但你不知道能不能成功地執行，你就可以說，"I don't know if this program is gonna work out." (我不知道這個程式會不會成功。) 或是男女朋友交往，但你覺得你們倆個人不可能有結果， 這句話就是，"I don't feel this relationship is gonna work out."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;當然啦，許多人都知道 work out 還可以代表運動 (exercise) 的意思。(但通常是指在健身房所作的運動)，所以從這裏不難看出老美其實很喜歡用一些很簡單的單字， 例如 work out 就可以用來替換比較難的 solve 或是 succeed. 這也算是美國口語上的一種趨勢吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. I have to work on your name.&lt;br /&gt;我必須練習(發出) 你的名字。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;講 到這個趨勢，那我再考考大家知不知道 practice (練習) 這個字可以用什麼字來代替? 想到了沒? 答案是用 work 就可以代替 practice 喔! (通常 work 之後會再加上介系詞 on，成為 work on something) 像是有一個老美問我叫什麼名字， 我告訴他我叫 "Kun-Lin" 結果他發了兩次都發不對，自己就笑了笑說，"Sorry，I have to work on this one" 其實他想說的就是，"Sorry，I have to practice this one." (很抱歉我必須練習一下。) 的意思啦!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;跟 work out 一樣，work on 用在不同的地方就有不同的意思。像是你去餐廳服務生要收盤子時就會問，"Are you finished or still working on it?" (你吃完了嗎? 還是要繼續用?) 所以在這裏 work on 可以當「吃」解釋。但是如果你到醫院去，聽到有人說，"The doctor is still working on his patient." (醫生還在醫治他的病人)Work on 在這裏又成了治療 (heal) 的意思。(這個 work on 在這裏如果翻成 「吃」就太可怕了吧! ) 但是我想告訴大家，雖然 work out 和 work on 在不同的場合有不同的解釋， 但大家不必去死記每一種的解釋，只要看一下上下文，通常他們的意思都很明顯。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. I really need to kick back during the holiday season.&lt;br /&gt;我假期時真的需要好好放鬆一下。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最 後講到 relax 這個字，relax 在口語中可以代換成 kick back. 聽來是不是有點奇怪呢? 但這真的是蠻流行的講法。例如我在廣播上常聽到，"Kick off your shoes and kick back for a while." (脫掉你的鞋子，好好地放鬆一下自己。)&lt;br /&gt;Kick back 這個片語還有許多其它的意思，但都跟字面上的意思「踢回去」有關。例如報復 (revenge). "The United States decided to kick back after the incident" (事件發生後， 美國決定要報復。) 或是像拿回扣也是用 kick back 喔，例如，"The company had to kick back a lot to the corrupt officer." (這家公司必須給腐敗的政府官員很大一筆佣金。)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-6121320751984557911?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/6121320751984557911/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=6121320751984557911' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/6121320751984557911'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/6121320751984557911'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2007/01/blog-post_03.html' title='讓美語活起來'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-2680439811920357148</id><published>2007-01-02T21:22:00.002+11:00</published><updated>2008-02-16T13:01:04.717+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='常用片語'/><title type='text'>雙關語</title><content type='html'>英文和中文一樣，常常一個字或一句話會有兩個以上的意思，這在中文裏叫雙關語，英文裏則叫 pun. 當然像我剛開始英文不好的時候， 常常只能聽出字面上的意思，而聽不出裏面的弦外之音，所以每次去看電影時大家在笑時，我只能跟著「陪笑」，不知道到底為何而笑， 為誰而笑。後來終於在看 007 (讀法: double-O seven) 的 The world is never enough 時好死不死給我聽出一句雙關語來，那時心中真是暗自竊喜。後來我才發現，其實在一些報章雜誌 (特別像是 TIME 時代雜誌) 的標題都特別喜歡用雙關語， 只要你多留心，一定會有不少意外的驚喜。不過這次先不跟各位大玩文字遊戲，我們只看一些比較生活化，都是我在日常生活中聽到過的雙關語。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. You can only drink in your private place. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你只能在自己的地方喝酒。 &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Private place 這個字有兩個意思，一個是指私人擁有的地方，如自己的房子或是自己的小房間，另一個意思則是相當於中文的「私處」。記得有一次和老美在我們宿舍樓下的交誼 廳開 party，像這種時候大家不免要喝點小酒。但是我們學校有明文規定，不能在公共的場合喝酒，所以 party 才剛開沒多久， 舍監就跑來對我們說，"You can only drink in your private place." 他的意思當然是要我們把酒拿回自己的房間喝啦。沒想到這時候有一個老美耍寶，把整瓶啤酒往自己的褲子一放，說，"Ok， now I'm drinking in my private place." (好，我現在就在我的「私處」喝酒。) 直把大家笑到四肢無力。&lt;br /&gt;2. You cold shoulder.&lt;br /&gt;你對人都不理不睬。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在 英文中，give someone a cold shoulder 這句話指的是對某人不理不睬的意思。例如，"My girlfriend gave me a cold shoulder after a huge fight." (我的女朋友在跟我大吵一架之後就不理我了。) 而在我之前所提的那部 007 之中，有這樣一段劇情，就是當石油大王的女兒 (蘇菲瑪索飾) 和 007 在床第之間溫存時，她一邊冰塊摩擦他的肩膀， 一邊說，"You cold shoulder." 其實這句話表面上是說，「你的肩膀好冷」 但事實上她想說的是， 「你都不理人家」. 如果有去租錄影帶回來看的人，不妨注意一下這句話它是怎麼翻的。&lt;br /&gt;題外話: 個人對這一幕有點小小的意見，當他們兩人在床上一陣翻雲覆雨之後，蘇菲瑪索起床時居然還抱著棉被把自己的身體包得緊緊的， 難道她還怕他看不成? 看來實在有點假耶。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. I'm expecting a cold reception.&lt;br /&gt;我早就期待你會冷淡地接待我。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cold reception 這句話同樣出自 007 那部電影，這句話剛好跟我們常聽到的「熱情地接待」: warm reception 正好相反，意指「冷淡地接待」。話說當石油大王的女兒問 007 會不會滑雪時，他的回答是，"Yes，I'm expecting a cold reception." 如果單看字面上的意思，這句話是說，「我早就料到你不會熱情地招待我」，但事實上 007 用了 cold reception 的雙關含意，意指「我早料你會用這種在冰天雪地的活動來迎接我」，所以這句話妙就妙在他一方面答應她要去滑雪， 一方面又暗罵她招待不夠熱情，實在是高招啊!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Check out my figures.&lt;br /&gt;看看我的數字。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Figure 這個雙關語在美國常常被拿出來使用，因為 figure 不但可以指「數字」或「圖表」而言，又可以指女人的「身材」， 所以有很多妙用. 像是如果有一個女生拿了一疊數據來給你看，跟你說，"Check out my figures." 當然很明顯地她是指「看看我的數字」。這時如果你要吃她豆腐的話，就可以回她一句，"That's a nice figure." 當然你說的也是雙關語，可以解讀成,「這個數字很棒」，但其實你真正的意思卻是「嗯.. 身材很棒。」這裏注意一下，figure 當身材解時多半用單數，而當數字或圖表時多半用的是複數 figures。在這裏人家明明講的是複數的 figures，你就是故意要理解成單數的 figure，分明就是要佔人家便宜說。&lt;br /&gt;之前我在書上也看過類似的笑話，大意也是有一個女生說，"Check out my figures." 那個男生的回答更妙， "That's a round figure." 大家知道嗎? round figure 在數學上的話意思指「整數」， 例如你去買東西剛剛好 $17.00 那就是一個 round figure (因為小數都剛好 round off 掉了!) 但是 round figure 對女生講的話則是指「渾圓的身材」，round 在這裏又成了「渾圓」的意思了。怎麼樣，是不是很有趣呢?&lt;br /&gt;5. There is nothing underneath.&lt;br /&gt;下面什麼東西都沒有。&lt;br /&gt;有 一次我和幾個老美在電視上看馬戲團表演，其中有一個節目是空中飛人的項目，結果看到有一個年紀輕輕的小姑娘出來表演了， 我們當中有一個老美就驚呼了，"There is nothing underneath." (她裏面什麼沒穿) 我這時立即睜大了眼睛，看看能不能從電視上瞧出什麼端倪來。可是我很失望地發現，其實她裏面還是有穿的，只不過是那種很透明很透明的貼身衣物罷了。當我把 我的大發現告訴他們， 結果害我被恥笑一頓，原來他說的，"There is nothing underneath." 照字面翻釋是指「底下完全沒有東西」， 他原本的意思其實是說「底下完全沒有安全網之類的防護設施」，但卻被色迷心竅的某人理解成了「裏面什麼都沒穿」的意思。&lt;br /&gt;另外有一句雙關語跟這句有 異曲同工之妙，就是以前 Brooke Shields 替牛仔褲公司廣告時，曾說了一句，"There is nothing between me and my jeans." 這也是一句有趣的雙關語喔，因為你可以解釋成， (1) 牛仔褲十分貼身，或是 (2) 我裏面什麼都沒穿。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. This way up.&lt;br /&gt;這頭朝上。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大 家如果有仔細看過箱子上的英文的話，就一定有看過 "This way up." 這句話指的是「這頭朝上」。我想大概是有些貨品不能倒著放， 所以特別註明出來。有次我看了一部叫 "Chicken Run" 的電影，講的是有一群雞想辦法要從雞舍逃跑的故事， 他們最後做出了一台飛機，還鋪了一條跑道。跑道的盡頭就放了一塊箱子的木板，上面就寫著 "This way up." 這裏就是編劇的巧思了，因為在這裏 "This way up." 有另一個雙關語的意思，way 可以指一條道路而言， 所以 this way 在這裏指的就是跑道而言，而 "This way up." 指的就是「從這個跑道起飛」的意思了!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Oh. I'm coming.&lt;br /&gt;喔. 我來了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Come 這個字大家都知道是「過來」的意思，但它另外還有一個色色的口語用法， 指的是在愛愛時的「高潮」。所以美國的電影裏常常會用到這個雙關語來製造笑料. 比如說在美國派 (American Pie) 這部電影裏吧! 兒子和他女友躲在房間裏做人生最快樂的事情，結果父親來敲門了，你猜怎麼這? 這個女生這時剛好說，"Oh. I'm coming. I'm coming." 父親誤以為她是說「我馬上就來了」所以就走掉了，事實上呢她當然指的是另外一個意思啦!&lt;br /&gt;另一個例子就是在之前講的那部 007 電影的結尾，007 說了一句，"Christmas only comes once a year." 這句話聽來平凡無奇，意思就是「耶誕節一年才來一次」，但在場的美國觀眾都笑翻了，你知道為什麼嗎? 因為那個女主角的名字剛好就叫 Christmas，所以這樣子你就不難猜說為什麼老美要笑了吧?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. This is a free elective course.&lt;br /&gt;這是一門選修的課。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有 一次我在校園內遇到一個朋友，我很驚訝她怎麼還沒畢業，照理說她這個暑假就該走人了啊! 結果她垂頭喪氣地跟我說，都是被學校給害慘了啦! 因為有一門課上面寫著，free elective course，結果她就以為是可以自由選擇要選或不選，當然她就沒選啦! 結果到了結算畢業學分的時候， 人家告訴她少選了一門課，不讓她畢業. 這時我才知道，原來學校的 free elective course 是指從幾門課當中「選修」一門， 而非像我同學理解的那樣，「自由」選擇要不要選. 我朋友她還是老美喔! 這樣的錯誤連老美都會犯，更別說是我們了。&lt;br /&gt;除 了 free elective course 之外，還有一種課程叫 option courses. 這種課程就相當於我們的課外活動， 如果你想學一些手工藝，舞蹈或是音樂課程的話，就可以來修 option course，當然這是要另外交錢的，而且也不是一定強迫要修的啦!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. He is still up in the air.&lt;br /&gt;他還沒決定呢!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Up in the air 是一句片語，指的是懸而未決的，或是說還沒作決定的。比如說你問我「畢業之後想不想留在美國啊?」那我的答案就是， "I'm still up in the air." (還沒決定呢!) 話說在美國學開飛機是很稀鬆平常，我就認識有個老美正在飛行學校學開飛機。有一次我問他， "Do you want to be a professional pilot someday?" (你想不想有一天能當職業的飛行員啊?) 他用手指指天空，用這句很妙的雙關語回答我，"I'm still up in the air." 一方面可以指， 「我還在學飛行呢!」(up in the air 當成具體的在空中) 但一方面又點出了「我還沒決定呢!」 (up in the air 當成懸而未決的。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. I am over you.&lt;br /&gt;我跟你完了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如 果你要跟你的阿娜答分手，最簡單的講法就是，"I am over you." (我跟你拜拜了) 或是說，"We are over." (我們分手了。) 所以 over 在這裏是結束的意思喔。但是 over 也有「在... 上面」的意思，所以如果你騎在別人的背上，也可以說，"I'm over you." 所以這個 "I'm over you." 也是一個雙關語喔! 記得有一集 "Friends" 裏正在熱戀的 Rachel 和 Ross 兩人吵得不可開交，Rachel 就在 Ross 的答錄機裏留言，"I'm over you." 沒想到兩人後來又和好了，但 Ross 的電話留言卻還沒聽。那 Rachel 當然是很後悔留了不該講的話，堅持不讓 Ross 聽留言. 當然兩人就搶起電話來了，最後 Ross 搶到電話，但 Rachel 也不死心，一跳就跳到 Ross 背上緊抓著不放。Ross 一放留言，聽到 "I'm over you." 很驚訝地看看 Rachel. Rachel 這時只好趕緊自圓其說， "Yes，I'm over you." (對啊，你看我在你背上。)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-2680439811920357148?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/2680439811920357148/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=2680439811920357148' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/2680439811920357148'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/2680439811920357148'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2007/01/blog-post_02.html' title='雙關語'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-7499022492747191610</id><published>2007-01-01T21:21:00.002+11:00</published><updated>2008-02-16T12:41:20.072+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='男女關係'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='電影心得'/><title type='text'>男女間的感覺</title><content type='html'>話說我最近看了一個電視節目叫: Temptation Island (誘惑島)。顧名思義，誘惑島就是一個充滿誘惑的地方。(廢話) 島上有許許多多的俊男美女，是專門用來考驗情侶之間的忠誠度。所以製作單位每次會邀請四對男女朋友，然後把它們分別放在島上不同的地方去接受誘惑。到最後 你們可以自己決定是否要繼續在一起還是要分手。OK. 這次要談的主題就是當男人或女人遇到你有感覺的對象時，要怎麼用很口語化的方式去表達自己內心的感覺。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. I still have feelings for her.&lt;br /&gt;  我對她還有感情。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  I have a crush on that girl.&lt;br /&gt;  我迷戀(喜歡上) 那個女孩。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中 文裏說我們對某人有「感覺」指的就是對別人那份感情還在。英文的用法也十分類似，老美也說，have feelings for someone. 特別是當他們提到自己的前任男女朋友時，常會說，"I still have feelings for her/him." 意思就是緣份未盡，心裏上還是喜歡人家的。舉個六人行 (Friends) 裏的經典名句來加深印象吧。有一次 Chandler 的前任女友 Janice 來找他，還說要在他家過夜，那 Chandler 的現任女友 Monica 就反對啦， 而她的理由就是，"He still has feelings for you."，更勁爆的是下一句，"Feelings can't go forever，but you can." (感情是不會永遠消失的，但是.. 妳可以永遠消失) 再舉一例，如果有兩個人明明都已經分手了，結果還在那裏大吵特架，你個愛情顧問要怎麼分析這個狀況呢? 就這麼說吧，"You're fighting because there is still feelings there." (因為你們的感情還在， 所以才會吵架。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;注意一下 feeling 指「感覺」時用的是單數，例如 "I don't have a good feeling about this." (我覺得這件事不好)，但當「感情」講時多半用的是複數，feelings，例如 "No hard feelings." (不要難過)，"I still have feelings for her." 都是。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. She is the girl I'm clicking with.&lt;br /&gt;她就是跟我來電的那個女孩。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Click 這個字是個形聲字，原意是形容「顆粒」一聲。例如你在按滑鼠時不是會發出「顆粒」一聲嗎? ，這個聲音如果用英文發音就是 "click". (我在想按滑鼠的動作就叫 click，不知是否是因為其聲音而來? ) 所以如果我說 "I click with someone." 指的是什麼意思吧? 沒錯，指的就是兩人「一拍即合」，或是更白話一點就是指兩人「來電」。舉個例子來說吧， 今天你帶表姐去相親，回來之後別人問你結果如何? 你就可以這麼說啦，"She clicked with that guy." 或是更簡單一點，"They were clicking." (她倆一拍即合)，這樣子你這個媒人就是很成功了。還有一句也很有意思， "They're clicking sexually." (他們兩人在性趣方面一拍即合)，通常暗指兩個人第一次見面就上床， 像電影 "Head over Heels" 裏就有這樣的用法。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;跟 click with someone 同樣常被老美用的是 "have chemistry" 這個片語。例如 "They were clicking." 這句話你也可以說成，"The have chemistry."， 這句話你可以理解成兩人之間有某種奇妙的化學反應，所以也是指兩人「來電」的意思。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. I bound with her.&lt;br /&gt;我跟她有往來。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第 一次聽到 "I bound with her." 時，我很直覺地認為這句話是指兩人的關係很親密， 至少應該是男女朋友的關係吧。所以當我第二次聽到另一個男生說 "I bound with him." 時，我嚇了一跳， 還以為這人是 gay 呢! 後來才知道 bound with someone 並不是兩人有親密的關係喔! 這只是說兩人處得來， 像是朋友一樣，所以男生不但可以 bound with 女生，其實也可以 bound with 男生啦! 所以 bond with someone 頂多就是 get along with someone 的意思。所以下次如果是同性別的人跟你說，"We are bonding."，可別太驚訝喔。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;類似的用法也 可以說，"I have connection with her." 同樣也是說你們之間有往來的意思， 但是什麼程度的往來端視上下文而定，有時可以是普通朋友間的往來，但也可以是跟「性」有關的往來。Temptation Island 裏就有一段話值得大家學一學，"There was one connection with the girl I clicked with. I bound with her. But it didn't go anywhere." (有一次我跟一個我一拍即合的女生來往， 但卻沒什麼搞頭。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. It didn't go anywhere.&lt;br /&gt;但是沒有什麼事發生。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"It didn't go anywhere." 是很值得學的口語說法，意思是 "Nothing happened between us." 什麼事也沒發生。比如說你跟一個美眉打情罵俏好一段時間了，但就是無法跨越普通朋友的鴻溝。別人問你有什麼進展沒有， 你就可以回答說，"It didn't go anywhere." 或是也可以這麼說，"It didn't work out."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;為什麼說它是很值得學呢? 因為我知道這句話大多數的人聽得懂，但說不出來。你可能會說 "Nothing happened between us." 但我想你大概不會說，"It didn't go anywhere." 吧! 以此類推，你要問人家「有沒有什麼進展?」最口語的說法是什麼? 想個三秒鐘. 1,2,3 時間到! 答案是，"How did it go?" 答出來了沒? 因為你說 "How did it go?" 所以別人正好可以接， "It didn't go anywhere."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Maybe I don't deserve you. &lt;br /&gt;也許我真的配不上你。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deserve (應得的) 是一個在英文中很好用的字，它應用在談戀愛方面有許多有趣的用法，很值得大家學起來。例如「我配不上你」， 英文就是，"I don't deserve you." 但是如果有人失戀了，你可以安慰他 "You deserve someone better." (你一定可以找到更好的)，或是說 "She doesn't deserve you." (她根本就配不上你) 注意一下這裏如果直接從中文翻，"You can find someone better." 聽起就不是那麼好了。用 deserve 有強調這原本就是屬於你的，是你應得的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;此外在日常的會話中也常聽到一句，"You deserve it!" 這句話是說這是你應得的，就是「活該」、「自作自受」的意思 例如有人老愛腳踏兩條船，結果到頭來同時被兩個女人給甩了，這種人不值得安慰，你就可以對他說，"You deserve it."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. We don't match each other.&lt;br /&gt;我們倆個不配。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;和 上一句的 "I don't deserve me." (我配不上你) 不同，"We don't match each other." 指的是我們兩個人不合，或是說兩個人不配.. 像是在穿著方面，我們也常聽人家說， "Your clothes don't match." 指的就是兩件衣服不配，(例如紅衣服配上綠褲子之類的 。) 當然 match 這個字除了當動詞外也可以拿來當名詞用 。例如你要說某兩人很相配，你就可以說，"You are a perfect match."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. She is physically attractive.&lt;br /&gt;她的身體很吸引人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在 談戀愛的人通常會把他們的關係分成二大類，一種是男生比較喜歡的，肉體上的， 英文裏叫 physical。另一種則是女生比較喜歡的，精神上的，英文裏叫 emotional. 從這裏又可以引申出很多的變化。例如 "She is physically attractive." 說的就是她很吸引人，特別強調是在身體方面。或是你問別人喜不喜歡她? 別人回答，"I don't know，it's just physical." 這句話男生好像常說，意思就是， 「我自己也不知道，那只是生理上的反應而已.」所以當老美提到 physical 時，你要能聽弦外之音。像是 1981年，Olivi Newton-John 有一首歌就叫 "Phyiscal" 裏面是怎麼唱的呢? "Let's get physical，physical，I wanna get physical，let's get into physical"， 下一段就更白話了，"Let's get animal，animal，I wanna get animal，let's get into animal." 上下文一對照，想要不知道是什麼意思也很難吧!&lt;br /&gt;另外也許有人聽過 corporeal 這個字，同樣也是指「肉體的」，例如肉體關係就是 corporeal relationship. 而相對應於 corporeal 這個字的則是 spiritual (精神上的)。例如「精神生活」就可以翻成 spiritual life. 不過這兩個字口語中比較不會用到，一般人說話時用的比較多的還是 physical 和 emotional.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. I am emotionally unavailable.&lt;br /&gt;我已經心有所屬了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Physical 強調的是，emotional 強調的則是精神方面。例如我聽老美說過，"I'm emotionally unavailable." 這句話就相當於中文的「心有所屬」的意思。因為雖然 "I'm unavailable." 指的是一個人已經死會了，但是特別強調這只是 emotionally 的 unavailable，所以這是說雖然你們還沒有在一起， 但你的心已經是屬於他的了。那 emotionally cheat 又是什麼? 通常指的是你實際上還沒有作出對不起對方的事，但心裏上卻喜歡別人。也就是中文裏的「精神外遇」啦! 各位知道嗎? 美國的女生也是很愛吃醋的，以前我的朋友只因為跟別的女生講話時狀似親熱，他女朋友就跟大家告狀，"He emotionally cheated on me." 天啊! 像這種女人我們就說她，"She is too emotional." (她太情緒化了。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;補充一點 available 在英文裏可以指一個人還是「活會」，例如我說，"I'm still avaliable." 就是說我還沒交女朋友的意思。而 "I'm unavaliable." 自然就是「死會」的意思了。但有時會有結了婚的人戲稱自己是， MBA，也就是，"Married，But still Available." 的意思。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. I'm not attracted to you.&lt;br /&gt;你不吸引我。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"I'm not attracted to you." 這句話我在電視或電影上常聽到，可是說真的，我常分不清楚他們倒底是說， "I'm not attractive to you." (我不吸引你) 還是 "I am not attracted to you." (我不被你吸引) 偏偏這兩句話意思剛好相反。天啊! 不過呢，後來我才發現百分之九十九的時候當你聽到這句話時， 他們說的都是，"I am not attracted to you." 也就是 "I don't like you." 這句話比較婉轉的說法。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;其實想想，說 "I'm not attracted to you." 真的比直接了當地說，"I don't like you." 好多了，說 "I don't like you." 多麼地刺耳啊， 所以如果別人跟你告白時，但你對他並沒有意思時，不妨客氣一點地說，"I'm not attracted to you， but we still can be friends." (你不吸引我，但我們還是可以當朋友。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. It's always been you.&lt;br /&gt;我喜歡的一直都是你。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;女 生不是常常會對男生的忠誠度打問號嗎? 「說，你要底是從什麼時候開始喜歡我的」， 「你現在還像以前那麼喜歡我嗎?」。我聽來像是常常被質問的人喔! 呵.. 沒有啦! 沒這麼好命。不過我剛從老美那學來一句很好用的擋箭牌， "It's always been you." (我喜歡的人一直是你啊。) 很厲害吧，不知道現在完成式 It has been 還可以這樣用。如果 "It's always been you." 還不夠的話，趕快再補上二句， "I love you unconditionally." (我是無條件愛你的)，"I'm the one who loves you completely/totally." (我就是那個全心全意愛妳的人。)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-7499022492747191610?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/7499022492747191610/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=7499022492747191610' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/7499022492747191610'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/7499022492747191610'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2007/01/blog-post.html' title='男女間的感覺'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-116677679023964153</id><published>2006-12-19T19:39:00.001+11:00</published><updated>2008-02-15T23:57:29.392+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='電影心得'/><title type='text'>Hey bro! (Hey yo!)</title><content type='html'>看電影心得 (Remember the Titans)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;之前我曾嘗試過幾次把電影裏的對話寫成一集筆記，諸如美國派 (American Pie) 和 Bring It On 這二集的筆記都得到讀者不錯的迴響。這次再接再勵， 把最近一部票房冠軍的片子: Remember the Titians 裏面一些值得學的句子整理給大家。如果你沒看過這部電影也無所謂， 這些對話本身都非常實用，不怕日常生活當中沒地方用。&lt;br /&gt;1. Hey bro! (Hey yo!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;嘿，你好。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;黑 人見面很喜歡互相打招呼道 "Hey bro!" (brother 的簡稱) 或是 "Hey yo!" 這是黑人才獨有的一種文化，像一般白人在打招呼時就不會說，"Hey bro!" 或 "Hey yo!" 在這部電影的背影年代種族歧視還很嚴重 (事實上這部電影主要也就是在探討黑白種族之間的歧視) 只因為白人隊員叫了某位黑人球員一聲 "Brother." 他就很興奮地告訴其它人說 "He called me brother!" 另外有一幕很有意思，當那位老黑要去探望出了車禍而躺在床上的隊長時，護士小姐對他說這是 "Family only." 結果這位隊長就說了一句很有意思的雙關語，"Don't you see the family resemblance? He is my brother." (妳沒看出我們之間的血緣關係嗎? 他是我兄弟!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;還有一幕笑料發生 在那個白人大胖子身上，由於他跟黑人隊友走的很近，他們就戲稱他，"He is just another white skin brother." (他不過是另一個白皮膚的兄弟)，結果有位黑人很不爽，就說，"Ok. Then I am just a black skin cracker." (好吧，那我就是一個黑皮膚的白人了) 註: 這個 cracker 在這裏跟 brother 押韻，原指「餅干」但在俚語的用法中則是指「淺色的人種」而言。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外 "Brother!" 這句話也可以當成一種怨嘆的語氣，相當於 "Come on." 通常是在別人作了什麼讓妳受不了的事情。例如，"Oh. Brother! How could you mess up all the time?" (拜託一下好不好，妳怎麼能每次都把事情搞砸呢?) 註: 這樣的用法通常女生講得比男生多)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. A bunch of sissies，quit it.&lt;br /&gt;一堆沒出息的傢伙，給我停手。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sissy 單照字面上的解釋就是指沒有男子氣概或是講話娘娘腔的男人。其實單看 sissy 跟 sister 長得那麼像也不難猜出它是什麼意思。不過電影當中連那麼有男子氣概的橄欖員球員都會被罵 sissy，那我們豈不是 "sissier" 了嗎? 所以我的解釋是，sissy 在這裏就是罵人家「沒有用， 沒出息」跟男子氣概本身並沒有太大的關係。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;片中這些球員除了被罵過 sissy 之外，還被罵過 jerk 和 bum. 這兩者都是常常用來罵人的話，相常於中文裏的「混蛋」或是 「癟三」。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. You look like a bunch of sissies after the cat fight.&lt;br /&gt;你們打完架後，看來就像一堆沒用傢伙。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這 句話是由主演黑人教練的 Denzel Washington 所講的。這句話好在他拿 cat fight 跟 sissy 作對比。所謂的 cat fight 就是指刻板印象裏的女人打架，抓頭髮，拿指甲刮人家。所以他故意把他們的打架說成是 cat fight，又把他們說成是 sissy，言下之意就是對他們的行為跟女人沒什麼兩樣。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;講到 cat fight，就不能不提一下 cat call. 所謂的 cat call 是指為了吸引別人的注意而發出的聲音， 像是喝倒采時的噓聲就可以算是 cat call. 但 cat cal 通常特別是指一群男生看到美女走過時會大驚小怪時所發的怪聲。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Can you take this down? No. It won't come down.&lt;br /&gt;你能把它拿下來嗎? 不，我不會把它拿下來。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在 這部電影裏，黑人教練為了讓黑白球員能更加相互認識，相處更融洽，所以安排黑白球員同住一個房間。但這也會產生很多問題。像這位白人老兄就不喜歡他室友的 掛畫， 硬是要他把畫拿下來。"Can you take this down?" 要是你是他的室友你會怎麼回答? 我想你大概會說， "I won't take it down." 吧! 但是他的回答卻是，"It won't come down." 怎麼樣，你就不會想到這樣說吧?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;諸 如這樣子的例子還很多，說明了我們和老美之間說話習慣的不同。例如你去買洋蔥，結果結帳後卻忘了把它放在袋子裏，這句話我會說， "I forgot to put the onion in the bag." (我忘了把洋蔥放在袋子裏了) 但我曾聽老美說，"The onion didn't make it to the bag." 也就是說， 以 "I" 開頭的句子常常可以被替換成 "It" 開頭的句子。這也是典型 Sitcom 的句子，強調責任是在洋蔥，是它不肯進袋子而非我我責任。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. You got your priority messed up this time.&lt;br /&gt;這次你把你的優先次序弄錯了吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Priority 這個單字的意思就是指事情的優先順序，後面通常會加上 over 這個介系詞。例如有一次我在機場排補位時聽到的: "Don't hurry，I still have the priority over you." (不用急， 我還排在你前面呢!) 不過電影裏的用法也很有意思，"You got your priority messed up this time." 這是一個女生對她男朋友講的話，意思就是，「是陪我重要呢? 還是陪你朋友重要? 」 你完全搞錯了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Do you want to shoot some hoops?&lt;br /&gt;要不要打籃球啊?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;打 籃球最常用的說法應讓是 play basketball，不過在電影中我又學到另一個講法，shoot some hoops. (這個 hoop 就是籃框)。另外如果老美說的是，"Do you want to shoot around?" 指的則是大家單投投籃，而不比賽算分數。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不 過 shoot something 這種用法最常用在打撞球上，撞球叫 pool，所打撞球就叫 shoot some pool. (pool 當撞球時為不可數名詞，不必加複數) 因此如果你想邀請老美打撞球，你就可以說，"Do you want to shoot some pool?" (你要不要打撞球啊?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. I'm not playing with it. I'm accessorizing it.&lt;br /&gt;我不是跟洋娃娃玩，我是幫它裝飾。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;很 多女生都喜歡玩洋娃娃，(play with doll) 但偏偏有些小女生， (就像是片中白人教練的女兒) 就不喜歡玩洋娃娃。本片的一個笑點就是，人家要她去陪另一個黑人小女孩玩洋娃娃，她一口就拒絕了，"I hate to play with doll." (我討厭玩洋娃娃) 而那個黑人小女生就反唇相譏，"I'm not playing with it. I'm just accessorizing it." 這個 accessory 如果當名詞用， 就是指女生除了衣著以外的一些配件，例如皮包、耳環等等都算是 accessory. 所以這裏她用 accessorize it 就是強調我不只是單純跟洋娃娃玩， 我是在幫她打扮裝飾。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. I need a water break.&lt;br /&gt;我需要休息喝水。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;受 到中文母語影響的關係，講到「休息」這個概念，我們直覺的反應都會用 rest。不過如果是指短暫的休息，老美比較常用的是另一種說法: break. 例如別人邀請你跳舞，你很累想休息一下 (其實是嫌人家長得不夠帥啦!) 妳就可以回答說，"Sorry， but I want to take a break."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;電影裏有用到 water break 這樣的說法，不知有沒有人的直覺反應是「水破了」? 我還快要生了哩。^__^ 其實某某 break 就是指小憩片刻去作某件事的意思。例如 coffee break 就是喝咖啡的休息時間，lunch break 就是指吃午餐的時間。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. No bother go back to the camp. If you get lost，just hitchhike home.&lt;br /&gt;如果你迷路了，就不用麻煩再回來了，直接攔便車回家吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"No bother." 是個俚語的講法，正式的講法應該是，"Don't bother"， 所以把 "No bother" 改成 "Don't bother." 這句話就變成了 "Don't bother going back to the camp."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"No bother." 或是 "Don't bother." 指的都是「不用麻煩了」例如別人問你要不要喝水， 你如果不想喝，就可以說 "No. Thanks." 或是再強調一下，"Don't bother， really." (真的不用麻煩了。) 而另一個很類似的片語 "Why bother?" 則是說「不必麻煩了」,但這句話不太有禮貌。 例如別人邀你去作直銷，告訴你賺錢有多容易，你就可以一口回絕說，"Why bother? I'm not desparate for money right now." (幹麼那麼麻煩，我現在又不是真的很缺錢用。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. I'll take your mom to the prom.&lt;br /&gt;我要帶你媽媽去畢業舞會。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;許 多人剛來美國時都有同感，就是老美一般日常的對話大致上都還能了解， 可是每次講到好笑的地方就只能看著別人笑，自己常不知道到底好笑在哪裏。像是這部片中最好笑的地方是發生在更衣間裏的一段開別人媽媽的玩笑， 我想就不是很容易了解。為了避免讓各位下次去看電影時有遺珠之憾，我把我記得的部份寫下來，讓大家看看老美有多低級，居然這樣子亂開別人媽媽的玩笑。&lt;br /&gt;先 是有人說，"He and your mom went out of town last night." (他和你媽媽昨晚出城狂歡作樂去了。) 另一人就反唇相激，"I'll take your mom to the prom." (放心好了，我會帶你媽媽去畢業舞會的。) 另一人又說了，"I know he and your mom slept on a nasty bed." (我知道他跟你媽媽睡在一張骯髒的床上。) 最後那個開心果大胖子進來了，一手還扶著腰， 大家連忙問他怎麼了，他說，"I saw your mom pee two times and she twisted my back." (我偷看妳媽媽出恭兩次，結果被她擰了一把。) 語畢，只見全場的老美全部笑翻，只剩下一堆老中在交頭接耳， 互相問說到底發生了什麼事。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-116677679023964153?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/116677679023964153/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=116677679023964153' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677679023964153'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677679023964153'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/12/hey-bro-hey-yo.html' title='Hey bro! (Hey yo!)'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-116677676808560628</id><published>2006-12-18T19:39:00.002+11:00</published><updated>2008-02-16T13:01:57.062+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='休閒活動'/><title type='text'>Who's up?</title><content type='html'>壘球賽&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上個星期系上舉辦了一場由壘球賽，我一時興起也跑去跟系上同學湊湊熱鬧。一埸比賽下來，我唯一的結論就是，美國的女人果然是比東方 的男人強壯。就拿本場比賽的最有價值球員梅莉莎 (Melissa) 來說吧! 揮著球棒就跟我拿筷子一樣輕鬆。她每次只要輕輕一揮，我這個右外野手就只能站在那裏望球興嘆。以後我一定不要討這種太強壯的老婆， 到時萬一她不爽就拿著球棒打老公怎麼辦? 言歸正傳，這次來談談壘(棒)球這個話題，可以幫助你跟老美打起球時不會覺得那麼樣不知所措。&lt;br /&gt;1. Who's up?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;輪到誰了?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這 句話我敢說百分之九十的台灣學生會把它說成，"Who's turn?" 因為我自己就是這麼說的。雖說這句話本身並沒錯， 但老美用的其實是一個非常口語的講法-- "Who's up?" 「輪到誰打擊了?」。所以如果要提醒別人輪到他打擊了， 老美不會說，"It's your turn." 而會說 "You're up."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Who are you after?&lt;br /&gt;你在誰後面打擊?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Who are you after?" 跟 "Who's after you?" 這兩句話聽起來十分類似， 但意思確是截然不同。"Who are you after?" 指的是，「你在誰後面?」 而 "Who's after you?" 指的則是「你後面是誰?」兩句話不要搞混了。&lt;br /&gt;這 次的壘球賽我就鬧了一個小小的烏龍。故事是這樣的，在我之後的打擊者問我，"Who are you after?" (這時我把這句話錯誤地理解成了你後面換誰打擊?) 我還以為她自己犯迷糊呢! 就用略為鄙夷的語氣說，"Come on. It's you!" (拜託一下，就是妳啦!) 結果急得她連聲說，"No." 後來我才知道她問我的是， 「你在誰之後打擊?」 我想我會犯這樣的錯誤除了本身學藝不精之外，這句話跟我們中文的說話習慣不同也有很大的關係。因為中文裏比較常用的方式會是， 「你的上一棒是誰?」，「你的下一棒是誰?」而比較不會說，「你在誰之後打擊?」「誰在你之後?」 (這兩句話聽來好像在繞口令喔! 怪不得沒人用。)&lt;br /&gt;3. Sorry，my bad.&lt;br /&gt;很抱歉，是我的錯。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如 果有人說老美的文法很好，那我就會拿老美常說的 "My bad." 這句話來反駁他。照理說 bad 是形容詞， 怎麼能放在所有格 my 後面呢? 正確的用法應該是 my mistake 或是 my fault. 這句話其實原來是源自亞特蘭大的一種習慣講法， 有點類似地方上的方言。但是現在在許多地方都可以聽到老美用 "My bad." 這樣的講法。&lt;br /&gt;什麼時候可以說 "My bad." 呢? 像是在運動比賽時出現了一些小失誤，比方說你漏接了，就可以趕快說， "My bad." 來承認這是我的錯。在一般的日常生活中，"My bad." 也十分常見。 例如你煮東西爐子忘了關，當別人提醒你時你就可以很抱歉地說，"Oh! sorry，my bad."&lt;br /&gt;4. Do you want to pitch that game?&lt;br /&gt;你要主投這場比賽嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我 個人平常就十分留心講英文的習慣用法和中文的習慣用法的不同。例如打棒球時大家不是都會爭著想要當投手嗎? 這在中文裏最常用的講法是， 「我想當投手。」 可是英文裏卻不說，"I want to be the pitcher." (我要當投手.) 老美的習慣用法是用動詞 pitch. 例如，"I want to pitch." (我想主投。) 像是很多這種小細節一定要多注意， 你的英文聽來才會道地。&lt;br /&gt;同理可証，補手的英文叫 catcher. 但老美就比較少用，"Who wants to be the catcher?" (誰要當補手?) 這樣的話。比較常聽到的講法是，"Who wants to catch?"&lt;br /&gt;5. Are you lefty?&lt;br /&gt;你是左撇子嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;因為棒球手套 (mitt) 有分左右手，所以去打棒球老美都會先問你 "Are you lefty?" 來決定要給你什麼手套。如果你是右撇子，則可以回答他，"No. I'm righty." (不，我是右撇子)&lt;br /&gt;說真的，當我第一次聽到 lefty 時還真不知道它是什麼意思. 因為我腦袋中唯一有的字彙是 left-handed 這個字， 同樣指的也是左撇子 (southpaw) 的意思。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. That was a hit.&lt;br /&gt;那是一支安打。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hit 在棒球術語中指的是安打。由於講這句話時通常是在別人擊出安打之後，所以要用過去式，"That was a hit." 另外如果是全壘打的話則是 home run (或是簡稱 homer) 所以要是別人大棒一揮，球就順勢飛出了全壘打牆， 這時你就可以說，"That was a home run in my eye." (在我看來這是一支全壘打。)&lt;br /&gt;老美在你有好的表現時他們都會給你熱情的鼓勵，如果你擊出了安打，他們都會在一旁大喊，"That was a good hit." 不然就是簡單地說，"Nice job man." 或是 "Nice play buddy." (老兄，幹得好啊!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. It's me.&lt;br /&gt;這個由我來接。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在團體的運動比賽中諸如棒球，排球都有這樣的情況。就是有時兩個人搶著要去接一個球。 這時為了避免兩人撞在一起造成失誤，你就可以提醒對方，"It's me." (這個由我來接。)&lt;br /&gt;"It's me." 這句話看似平凡無奇，可是能正確講出來的人不多。因為大家會習慣講成，"It's my ball." 或是 "It's mine." 其實曾多次提醒諸位讀者，ball 在英文中另有所指， (指男生的兩個寶貝蛋) 所以不要隨便說，"It's my ball." (這是我的蛋蛋?) 其實只要說， "It's me." 就行了。&lt;br /&gt;8. Run it out.&lt;br /&gt;把它跑完。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在這裏來跟 大家談談當一個球被打擊出去的時候，在一旁的隊友會喊些什麼。如果打出去的是一個滾地必死球，他們會喊 "Run it out." 意思就是說把它跑完，不要太早放棄。如果是打出一隻一壘安打(single，one-bagger)， 他們喊的則是，"Hold it first." 意思就是提醒跑者不要太貪心，停在一壘上就好了。要是這是一隻二壘安打 (double，two-bagger)，他們就會喊，"Second!" 來提醒跑者可以往二壘跑。如果是你聽到他們興奮地大喊 "Home!" 意思就是場內全壘打，跑者可以直接奔回本壘取分了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Head up.&lt;br /&gt;注意。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Head up 故名思意就是要別人抬起頭來，也就是要別人小心的意思。例如打者一棒揮出一個右外野的高飛球，可是右外野手還在那裏迷迷糊糊， 不知道天外飛來一個棒球，這時身為隊友的你，就可以提醒他，"Head up."&lt;br /&gt;另外提醒人家注意的講法常用的還有像是，"Watch out!" 或是 "Look out!" 這幾個說法基本上跟 "Head up." 意思都是相同的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. You are their tenth player.&lt;br /&gt;你是他們的第十個球員 (內奸) 喔!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大 家都知道一個棒球隊有九個球員，所以如果有人說你是他們那隊的第十個球員， 這是什麼意思呢? 這就是說你是不是他們派來我們這隊臥底的啊? 老是白白送分給人家。類似的用法我在排球比賽也聽過，對方有一個球員老是把球給打出界， 送給了我們不少分。我們這隊就有個老美就開玩笑地對他說，"You are our seventh player." (你是我們的第七個球員。註: 排球一隊是六個人。)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-116677676808560628?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/116677676808560628/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=116677676808560628' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677676808560628'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677676808560628'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/12/whos-up.html' title='Who&apos;s up?'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-116677670843394012</id><published>2006-12-17T19:38:00.001+11:00</published><updated>2008-02-15T23:58:01.880+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='照相篇'/><title type='text'>Pictures time!</title><content type='html'>照相篇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我有幾個老美的朋友對於中國人很愛照相覺得無法理解。像有時候大家一起出去，老中幾乎都是人手一台相機，甚至有人手上拿一台，脖 子上還要掛一台。不但到了每一個景點都不肯錯過照像的機會， 有時還要變換各種不同的的姿勢以增加上相的機率。有一次老美實在是忍不住了，就對我說，你們中國人實在是個愛照相的民族。其實呢? 我覺得日本人才是最愛照相的民族吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Pictures time!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;照相了!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;照 相比較正式的講法叫 take pictures，所以你也可說，"Let's take a picture." 或是 "Let's get the picture taken." 不過我個人比較喜歡學老美口語的講法，"Pictures time!" 或是 "Photo time!" 你這樣說老美就知道該照相了!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記得以前在國內的時候，只要一喊照相，大家就會自動靠攏過來，還會自動照高矮調整位置。男生高的站後面，女 生矮的站前面。現在回想起來， 國人真是個訓練有素的照相部隊啊! 老美的話就差多了，你想請大家照個相，大聲宣佈好幾次了，大家頂多也就是把頭回過來而已，他們根本就不知道什麼是照相隊形。唉... 這就別提了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Could you take a picture for me?&lt;br /&gt;你能不能幫我照張相?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;對 於來美國純觀光的人，"Could you take a picture for me?" 這句話是最實用的了， 其實許多老美很熱心，只要看到你把相機拿起來東張西望，他們都會主動地問你需不需要幫你照。有時候風景其實不怎麼樣，但是盛情難卻， 只好犧牲一下我的底片了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有時候 take a picture 也可以講成，take a shot. 照相機喀擦一聲就是一個 shot，所以如果你要請人家幫你多照一張的話， 就是 take one more shot. 例如，"Could you take one more shot for me from this angle?" (你能不能從這個角度再幫我照一張啊?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Take a picture，it lasts longer.&lt;br /&gt;照張相吧，這樣可以保存比較久。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這 句話其實有兩種意思。第一種是當你覺得某個地方風景真的不錯，非常值得留念的時候，可以這麼說。但事實上，老美說這句話的時候通常都是另一種意思-- 請不要一直看我! 記得有一次我看到一個老美奇裝異服，就多看了他兩眼。他就對我說，"Take a picture， it lasts longer." 後來我才知道，這句話其實是在挖苦我，因為他發現我在偷瞄他，所以他的意思就是說， "你乾脆照張相好了，這樣可以保存比較久.." &gt;__&lt; 這時你可不要呆呆的真的把相機拿出來啊! 到時被人圍毆我可不負責。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Do you know how to do this timer thing?&lt;br /&gt;你知不知道怎麼用這個定時器啊?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Timer 就是定時器，用在照像機上就專指相機的定時自拍功能。通常在拍團體照 (group picture) 的時候都會用到定時器 (timer) 和三角架 (tripod). 這句話我覺得老美說的很漂亮，像我的話我會用 "how to use this timer" ，但他用的是，"how to do this timer thing?" 像這種話一聽就知道不是出自老中之口， 但也是我最鼓勵大家去模倣的句型。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Okay. You can pull the trigger now.&lt;br /&gt;好，現在你可以按下快門了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;結 果有一次，有個老美相機自拍，我知道那台相機是要先按定時再按快門，想教他，可是心想完了，快門是 button，定時鈕也是 button，這下怎麼說呢? 心生一計，我就說，"You should press the small button first，then the big button." (先按小按鈕再按大按鈕) 結果他卻只有更加迷糊而已。後來我聽他們老美之間原來是這麼溝通的， "Set the timer first and you pull the trigger." (先設定定時功能， 再按下快門。) 這個 pull the trigger 原是指扣扳機的意思，但在這裏卻被引用為 "按下快門" 的意思。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Say cheese.&lt;br /&gt;說 "cheese."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;老 美儘管不太愛照相，但照相要笑才會好看這一點還是懂的。所以幫忙照像的人在按下快門之前都會說，"Say cheese." 因為當你說 cheese 這個字的時候，就像是笑得很開心的樣子，不是嗎? 另外有的人會說 "Say C" 因為 C 和 cheese 一樣，能夠讓你露出美麗的牙齒。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Do you know where I can develop my films?&lt;br /&gt;你知道我可以在哪裏洗相片嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;" 洗" 相片這句話不知有沒有人說成 "wash my films"? 如果有的話那就太離譜了一點。正確的用法是 develop my films. 用的是 develop 這個動詞。附帶一提就是底片這個字的英文是 film，一捲底片就是 one roll of film. 至於 negative 則是 "負片" 的意思，指的是底片沖洗之後得到的膠捲。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. I want it to be 4"，double prints.&lt;br /&gt;我想要洗 4 英吋 (4 x 6)，雙份的照片。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在美國洗照片一般都是自己把底片裝在袋子裏，上面填你的基本資料，丟到一個大箱子裏，過兩三天再來取。當然也有像台灣那種 1 hour photo，但價錢上可能就會貴上許多。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;許 多人不知道 3 x 5 和 4 x 6 的相片英文要怎麼說，其實老美不說 3 x 5 而說，3 inches，不說 4 x 6 而說 4 inches. 這是一個很大的不同之處. 另外。在美國加洗 (extra prints) 相片很貴，因為美國的人工很貴， 所以他們沒有那個閒工夫去一張一張幫你加洗。變通之道就是一次就洗二份，這叫 double prints，如果只洗一份則叫 single print. 通常兩者的價錢差不多。例如我洗 4"，double prints 只要 $4.99，同樣 4" 但是 single print 也要 $3.99 所以當然是 double prints 划算多了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. You are very photogenic.&lt;br /&gt;你非常上相。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大 家在看照片時總是不免要互相拍一下馬屁，其中有一句話對女生來講最受用，這句話就是 "You are photogenic." 中文的意思就是你很上相的意思。當然上相無關美醜，美的人可以上相，醜的人也可以上相，所以"You are very photogenic." 這句話也就無關誠實了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. I think you cut me off the picture.&lt;br /&gt;我想你把我給切掉了 。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;看 相片最不愉快的事就是發現自己被從照片上給切掉了。這就叫 cut someone off the picture. 有時候我們會開玩笑說如果把人給拿掉光看風景會更漂亮，用英語說出來就是，"If you cut me off the picture，it would be better."&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-116677670843394012?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/116677670843394012/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=116677670843394012' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677670843394012'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677670843394012'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/12/pictures-time.html' title='Pictures time!'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-116677672810260162</id><published>2006-12-16T19:38:00.002+11:00</published><updated>2008-02-16T12:41:41.366+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='男女關係'/><title type='text'>I'm so glad you're getting married.</title><content type='html'>我們結婚了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;結婚是人生中的大事，也因而結婚這個話題不論是在日常的生活當中或是電視影集中都常常一再被提及。但是由於東西方文化的不 同，以致於許多老美的習俗我們不是很了解， 例如像是 wedding shower 就有不少人會誤會是 "受洗" 的意思. 其實只要你看完這篇筆記，就算你沒結過婚， 老美的這一套婚禮習俗你很快就能有一些基本的認識. .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. I'm so glad you're getting married.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我很高興你要結婚了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marry 這個字就是結婚的意思，可是要注意的是，「我要結婚」 這句話不能說成，"I will marry." 為什麼呢? 因為這個句子犯了兩個錯誤，第一個錯誤是「結婚」老美不單講 marry，而說 get married. 因為單講 marry 是表示嫁或娶的意思，在這裏是一個及物動詞，必須有受詞。例如我要娶她就是 "I will marry her." 第二個錯誤是對於已經計劃好「要」作的事情，口語上要用 be going to，而非 will.，所以如果你說，"I will get married." 指的是，我將來「想」結婚，但什麼時候新娘是誰都還不知道。但 "I'm getting married." 指的則是我「要」結婚了，至少新娘已經選好了，而且婚禮在近期內就要舉行了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;綜合以上的理由，老美很少會講 "I'm so glad you will marry." 而多半是，"I'm so glad you're getting married." 不信你下次注意聽聽看，老美他們都是怎麼說的!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Finally，you're getting hitched.&lt;br /&gt;終於你要結婚了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;結 婚除了 get married 之外，老美也蠻喜歡用 get hitched 來表示結婚，hitch 原是指車後的拖鉤,用 get hitched 表示兩個人結合在一起，當然也就是結婚的意思了! 如果比較口語的講法，你可以說 make a big commitment，原意為 "作一個重大的承諾"，但也可指兩人在結婚時相互作的承諾。所以你可以說，"I've decided to make a big commitment to him." 意思就是我決定要嫁給他了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外在英國報紙的廣告中，有關「婚喪喜慶」的一欄叫 hatches(出生)，catches(訂婚)，matches(結婚)， and dispatches(死亡)，剛好是四個押尾韻的字! 蠻有意思的，給大家參考一下。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. I'll make you my best man.&lt;br /&gt;我要請你當我的伴郎。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在 西洋的婚禮習俗當中，通常新郎 (groom 或作 bridegroom) 會找幾個 (通常是四個) 自己的好友當男儐相 (groomsmen)， 但另外還要找一個伴郎 best man. 故名思議，通常這個人都是新郎最要好的朋友或是在他生命中最重要的夥伴，但由於 best man 只能有一個，所以老美常常會為了選哪一個人當 best man 而傷透腦筋。像是在電視劇 Full House 裏，當 Jesse 要結婚時就不知道該選 Danny 或是 Joey 當 best man 而不知如何是好。而這兩人表面上都說不在意， 但心裏上卻都是很吃味的! 所以為了公平起見，他最後乾脆打破傳統，一次找了兩個 best man，這倒也是個不錯的方法，你說是嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. She will be my maid of honor.&lt;br /&gt;她將會當我的伴娘。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相 對於男生的 best man，新娘 (bride) 也要選擇一位 maid of honor 作為伴娘。同樣的 maid of honor 通常只能有一位，所以另外還會有三到四位的 bridesmaid (女儐相) 作陪，當然 bridemaid 的地位就不如 maid of honor 來得那麼崇高了。所以去當 maid of honor 算是一種榮耀. 有時我在跟老美談天時沒有話題可講， 我就會問問她們，"Have you ever been a maid of honor?" (妳有沒有當過伴娘啊?) 如果她曾當過，我保証她一定會興奮地滔滔不絕把整個過程講給妳聽。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一般而言 maid of honor 都是找未婚的女士擔任，但如果有時候實在是找不到未婚的女士，也可以找一個已婚的女士權充一下。不過這時候就不叫 maid of honor 了，而改叫 matron of honor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. We'll throw him a bachelor party.&lt;br /&gt;我們會幫他舉行一個告別單身漢派對。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;所 謂的 bachelor party 就是在男生結束單身生活之前，他的單身好友會為他舉辦的一場 party，讓他正式告別單身生活。活動的內容除了喝酒玩遊戲之外， 有時他們還會請來脫衣舞孃 (stripper) 來表演脫衣舞 (因為理論上來說看脫衣舞是單身漢的特權!)，過份一點的還會請 stripper 坐在他的大腿上大跳脫衣舞，也就是所謂的 lap dancing. 當然一切的瘋狂之後也就代表了你正式告別了單身生涯，邁向婚姻之路了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不知道各位有沒有注意到，老美說舉行一個 party 喜歡用 throw 這個動詞，算是一種很口語但卻十分受歡迎的用法。例如我明天要在我家舉行派對， 就是，"I'm gonna throw a party in my house tomorrow."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. How many people did you invite to your wedding shower?&lt;br /&gt;妳邀請了多少人去妳的告別單身女子派對啊?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以 前我聽老美提到 wedding shower，(或稱 bridal shower) 我都會誤以為是老美在結婚前有某種的受洗儀式， (把身體洗乾淨一點，以便?? ) 其實不然，wedding shower 算是 party 的一種。 美國是個很講究男女平等的社會， 男生有 bachelor party，女生們也不甘示弱來辦個 wedding shower，算是和男生分庭抗體，所以基本上 wedding shower 就是告別單身女子的派對。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外我還常聽老美提到 baby shower 或是 kitchen shower，其實如果你知道 wedding shower， 你就不容易誤會 baby shower 和 kitchen shower 的意思. Baby shower 就是生小孩時所辦的派對， 通常受邀參加的人會買一些嬰兒用品意思意思一下。同理 kitchen shower 就是新居落成，請朋友過來新家坐坐 (有時也叫 house warming party)，當然與會者也不免要買些廚房用品意思一下，這跟中國人習慣包紅包有著異曲同工之妙。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. I'll walk you down the aisle someday.&lt;br /&gt;總有一天我會把妳給嫁出去。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在 西洋教堂的婚禮儀式中，父親要挽著女兒的手走過紅地毯，父親再把女兒教給新郎， 這樣的過程就叫 walk down the aisle. 所以這句話常被引申為結婚的意思，就如同中文裏「邁向紅毯的另一端」是一樣的。不過 walk you down the aisle 這句話通常父親對女兒說的，例如有些父親並不贊成女兒的婚禮，他就可以說，"I'm not going to walk you down the aisle." (我不會陪妳走向紅毯的另一端的。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. It's a shotgun wedding.&lt;br /&gt;那是一個先上車後補票的婚禮。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這 邊介紹一個很有趣的用法，叫 shotgun wedding，就是指女方是大著肚子去結婚的婚禮，講白一點就是兩人先上車後補票啦! Shotgun 意指霰彈槍，所以 shotgun wedding 原指女方拿槍逼男生結婚，可是 shotgun wedding 沿用至今日，則多半單指因為懷孕而被迫結婚的婚禮，或者也叫 military wedding.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Where is the gift registry?&lt;br /&gt;禮物登記處在哪裏?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;許 多人受邀參加老美的婚禮第一件要問的事就是，"要不要包紅包啊?" 其實老美沒有包紅包的習慣，你跟他們說 red envelopes 他們絕對是一頭霧水. 老美的習慣是送禮物，你也不必擔心不知道要買什麼，他們會放一張清單在百貨公司 (例如 Macy's)，你只要直接去百貨公司 "認購" 一件禮物就行了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. I，Ross，take thee Rachel to be my wedded wife.&lt;br /&gt;我 Ross，願娶妳 Rachel，成為我的太太。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;教 堂婚禮的重頭戲就是由牧師帶領二位新人作結婚誓言 (wedding vows)， 通常會是這樣子的一段話: "I，Ross，take thee Rachel to be my wedded wife， to have and to hold from this day forward，for better or for worse， for richer or for poorer，in sickness and in health，to love and to cherish，till death do us part，(我 Ross，願娶妳 Rachel，成為我的太太，從今天以後， 不論是好是壞，是富有或是貧窮，悲傷或快樂，我會好好愛妳，珍惜妳，直到有一天死亡將我們分開。) 註: thee 是古英文， 也就是 you 的意思。&lt;br /&gt;這段例句取材自 Friends (六人行)，就是有一次 Ross 原本要和 Emily 結婚，但由於他心裏其實還是一直愛著他原來的女朋友 Rachel 的，結果在宣誓時居然把新娘的名字 Emily 講成了 Rachel 了! 這是 Friends 的高潮戲之一， 也是老美茶餘飯後喜歡討論的話題。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-116677672810260162?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/116677672810260162/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=116677672810260162' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677672810260162'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677672810260162'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/12/im-so-glad-youre-getting-married.html' title='I&apos;m so glad you&apos;re getting married.'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-116677674900203412</id><published>2006-12-15T19:38:00.002+11:00</published><updated>2008-02-16T12:58:36.608+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='形容心情用語'/><title type='text'>Go Jackets! Go，go，go! Go Jackets，go!</title><content type='html'>加油!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;寫這篇筆記的主要動機是昨天我看了一部電影，"Bring It On" 故事內容是以兩個美國高中的啦啦隊想在全國啦啦隊大賽 (ESPN 有轉播喔!) 拿冠軍為主要背景。這部電影票房在美國己經蟬聯了二週冠軍，所以我想在台灣可能不久之後也會上映。個人看完之後覺得收獲頗豐， 我從中學到了不少時下美國年輕人常常用到的口語，所以我就以這部電影為主題，告訴大家關於啦啦隊和其它一些我在電影中學到的句子。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Go Jackets! Go，go，go! Go Jackets，go!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jackets 隊加油!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;曾 有好奇的讀者問過我，在英文中「加油」要怎麼說? 其實各位只要去看場比賽，很快就會發現 "Go" 這個字就是加油的意思。例如我們學校的校隊叫 Yellow Jackets (黃夾克蜂)，我們要替它加油時我們就會高喊，"Go Jackets." 或是 "Let's go，Jackets."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Cheer for the cheerleaders?&lt;br /&gt;幫啦啦隊歡呼加油?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cheer 這個字是歡呼的意思，所以在英語中啦啦隊員就被翻成 cheerleader，意為帶領歡呼的人。在這部電影我還學到了一些其它的用法， 諸如像是啦啦隊一隊人馬除了用 team 之外，他們更喜歡用 squad 這個字，還有像是一整套啦啦隊的動作叫 routine. 例如，"Our squad needs a new routine." 就是說我們這隊需要一個新的舞序。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外啦啦隊不是手上都會拿彩球嗎? 那個彩球怎麼說? 其實很簡單，就叫 pompom. 這個字在電影中也多次被提到，像是男主角寫給女主角的歌裏就有唱到， "I like your pompom."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Only one team can walk away with the championship/ trophy.&lt;br /&gt;只有一個隊伍能夠抱走冠軍獎盃。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如 果要你翻譯下列句子，「勝利者可以抱走一萬元現金」，你知道這個「抱走」英文中要怎麼翻嗎? 嘿嘿，很頭痛吧! 其實我也是先聽到英文才去想中文要怎麼翻譯的， 答案就是用 walk away with 這個片語，這個片語可以用在贏得或是抱走某樣獎品或獎金的時候。例如上面那個句子翻譯成英文就是 "The winner can walk away with ten thousand dollars." 而在例句中同樣也用到「抱走」的概念，所以同樣也是用 walk away with 這個片語。 trophy 叫做 「戰利品」, 你在一些體育節目, 當聽到選手發表感言時,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;常會聽到這個字。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外，如果是要強調非常輕鬆就贏得獎盃或是獎品的話，則可以用 waltz off with 這個片語。例如，"I waltzed off with one hundred bucks in the contest." (我在比賽中輕易贏得了一百塊)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Who's with me?&lt;br /&gt;誰支持我?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如 果有一些人正在討論一件事情，你發表完了你的看法之後想問問大家，「誰支持我的看法?」 這句話不知道大家會不會翻? 我想很多人會跟我一樣， 直覺的反應就是，"Who supports me?" 或是 "Who agrees with me?" 聽來都有點怪怪的。根據我在電影中學到的老美口語的講法其實很簡單，就是 "Who's with me?" 或者是， "Who's on my side?" 聽來是不是簡單明瞭?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Sounds like it.&lt;br /&gt;我想是吧。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如 果單看中文--「我想是吧。」，絕大多數的人大概都會說，"I think so." 或是 "I guess so." 這樣說百分之百沒錯，而且的確也是老美很喜歡用的講法。不過這次我又學到另一句以前我從沒用過的， "Sounds like it." 舉個在電影裏面的例子，當男主角第一次見到女主角時就已心生愛慕，(標準的電影公式， 唉~) 所以他就用詢問的語氣說，"So I'll see you again?" 那女主角怎麼回答的呢? "Sounds like it." (我想是吧。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Hand over ten bucks and leave.&lt;br /&gt;交出十塊錢然後離開。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;講 到 hand over 這個片語，讓我想到每次班上同學大家輪流起來報告時，假設 John 是第一個報告，Peter 是第二個報告， 當 John 報告完之後，他就會說，"Now，I'll hand over to Peter." 所以 hand over 就是交棒給下一個人的意思，這也是在日常生活中 hand over 最常見的用法。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這次在電影中我又學到 hand over 的另一個用法，就是把某樣東西交出來，(也可以用 fork over) 例如小混混去跟別人勒索十塊錢， 就可以說 "Hand over ten bucks. Otherwise，I will kick your butt."交出十塊錢來， 不然我就扁你一頓。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. I handed you an idiot-proof team.&lt;br /&gt;我把一個保証沒有白癡的隊伍交給妳。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;承上所述，hand 這個字的另一個用法就指把某樣東西親手交給某人， 這種情況下一般大家都會用 give，(因為這是一個國中的單字) 其實有時候用用 hand 這個動詞也不錯。&lt;br /&gt;另 外講到這個 idiot-proof 這個字很有意思，在美語中大家常常可以聽到一個字後面再加上 proof 來表示「保証沒有」的意思， 例如很多手錶上面都會寫 water-proof，就是指水絕對跑不進來，也就是防水的意思。不過根據我個人的經驗，很多人會把這種字的意思理解成正好相反， 例如有一次有人問我，為什麼報紙的標題寫如何得到一個充滿危機的婚姻? 結果我拿來一看，原來報上寫的是，"How to get a crisis-proof marriage." 其實它的意思應該是，「如何得到一個沒有危機的婚姻」 才對。所以這個 idiot-proof 指的是絕對沒有白癡的，而不是保証有白癡的，大家不要搞反了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;還有一個字 fool-proof 很有趣，在日常生活中也常聽到，值得大家學一學。這個字就是指連傻瓜也會用的，所以像傻瓜相機翻成英文就是 fool-proof camera. 所以 idiot-proof 這個字極有可能是從 fool-proof 衍生出來，也許是當時說話者為了強調語氣， 而刻意把 fool (傻瓜) 改成了 idiot (白癡)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. You are not captain material.&lt;br /&gt;妳不是當隊長的料。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中 文裏我們常聽人家說，"你不是唸書的料"，沒想到這樣的用法在英文裏也同樣普遍，老美用的是，"not ... material" 這樣的句型. 像是這部電影裏，女主角的男友就勸她，"You are a good cheerleader，but not captain material." (你是個很好的啦啦隊員，但卻不是當隊長的料.) 沒想到後來給她逮到機會，反而反咬他一句，"You are a good cheerleader，but not boyfriend material." (你是個很好的啦啦隊員，但卻不是當男朋友的料。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;學 到這句話，讓我想到它可以應用在許多日常生活當中。例如有人想追求妳，妳不想答應他但卻又不忍心傷害他，就可以說，"You are my best friend，but not boyfriend material." (你是我最好的朋友， 但卻不是當男朋友的料。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. I'm so bogged down on this.&lt;br /&gt;我被這件事搞得焦頭爛額。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;老 美常常會說自己 be bogged down on something，原指的就是陷在其中不可自拔 (bog 原意指泥淖、沼澤， 當動詞用就是指陷入泥淖中) 但我喜歡把這個片語翻成被某件事搞得焦頭爛額。例如每次期中考試要來的時候，班上就會聽到有人說，"I'm really bogged down with school." (我被學校的事情搞得焦頭爛額了)在 "Bring it on" 這部電影當中，女主角也是為了啦啦隊的事情被搞得是焦頭爛額，她就是這麼說的喔，"I'm so bogged down on this."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. I'm jinxed.&lt;br /&gt;我被咀咒了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以 前我都覺得中國人很迷信，但後來來到美國之後這段時間我發覺老美其實也不比我們差， 或許這就是人類的一種本能吧! 例如在這部電影中女主角一直覺得她被咀咒了，所以她就一直重覆地說，"I'm jinxed." 以及 "I'm cursed." 原因無它，只因為她在 cheerleading camp (啦啦隊夏令營) 時把一件象徵性的物品給掉在地上，而傳說中你只要不小心把它掉在地上，它就會為你帶來壞運。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;美國人迷信的事情還很多有些美國 人認為兩個人如果同時說一句話時就會為彼此帶來厄運， 所以這時候就要說，"Jinx." 來免掉這種厄運。另外如果是不小心提到了不吉利的事情，則要趕快說，"Heaven (God) forbid." 或是 "Heaven (God) forbid that...." 這樣的句子，再不然就是說 "knock on wood." 也是有祈求厄運不要降臨的意思。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-116677674900203412?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/116677674900203412/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=116677674900203412' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677674900203412'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677674900203412'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/12/go-jackets-gogogo-go-jacketsgo.html' title='Go Jackets! Go，go，go! Go Jackets，go!'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-116677658848559105</id><published>2006-12-14T19:36:00.002+11:00</published><updated>2008-02-16T12:18:44.168+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='單詞妙用'/><title type='text'>I am off today.</title><content type='html'>Off 的妙用&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我時常會提醒自己，能夠用一個字表達的意思就不要用二個字，雖然少說一個字只節省你零點一秒的時間，但那還是省下來的零 點一秒。如果你一輩子少說了三萬六千個字， 你就等於多活了一個小時。怎麼樣，聽起來還不賴吧? 美語中就有這麼一個字可以讓你多活一個小時，哪一個字呢? 就是 Off 這個字。比如說同樣一句 "今天我不用上班"，你說 "I don't have to work today." 我說 "I am off today." 哪一個聽起來比較順耳呢? 相信你已經知道答案了吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. I am off today.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我今天不用上班。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一 講到上班或是工作，許多人的直覺反應就是 work，所以 "我今天不用上班" 這句話說出來很容易就變成 "I don't have to work today." 但事實上呢? 老美習慣上會用 off 來代表一個人不用工作， 或是某家店不開張。例如 "I am off." 就是我不上班，而 "We are off today." 則可以用來指"今天我們不開張。"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. She lives off campus.&lt;br /&gt;她住在校外。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這 是另一個用 off 用得很漂亮的例子。我剛來美國時常常會把住在校外翻成，live outside the campus. 相信這也是許多人的通病。其實老美就簡簡單單用一個 off campus 就代表校外，on campus 就代表校內。我再舉一個簡單的例子， 例如你想跟別人說我要搬出去校外住，這句話用口語的說法就是 "I want to move off campus."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外要是有老美 跟你說，"I live off Buford Highway." 這句話又是什麼意思呢? 由於 Buford Highway 是一條路的名字，我想當然是不會有人住在馬路中間吧! 所以在這裏 off Buford Highway 就是指離開這條馬路有一段距離的地方，要到他們家可能要先經過這條 Buford Highway，之後可能再轉進一條小路再開一陣子。這就是 off the road 的正確用法啦。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Off my sofa.&lt;br /&gt;給我從沙發上下來。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Off 也可能當動詞用喔! 想想你們家有個小孩踩上沙發上跳啊跳，你看了粉火大，想要叫他下來要怎麼說呢? 簡簡單單，就是 "Off my sofa." 完整的講法其實應該是 "Keep off my sofa." 或是 "Keep away from my sofa." 但是單講 "Off my sofa." 則是老美非常喜歡的用法。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;許多 off 的用法其實都是從 keep off 或是 get off 演變過來的. 例如大家知道上車用 get on，下車用 get off，所以有時候老美就乾脆簡稱 on 和 off，例如我們學校開校車的伯伯每次有幾個人上車，幾個人下車他都會報出來， 例如 Three on，two off. 就是三個人上車，兩個人下車的意思。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Tell her the whole thing is off.&lt;br /&gt;告訴她整件事己經取消了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記 得有一次跟幾個好友約好了要去打球，沒想到天公不作美，出發前居然下起大雨來，這場球自然是打不成了。有人要我去通知另一個人球賽已經取消了， 他就是這麼跟我說的，"Tell her the whole thing is off." 這句話我覺得講得真的是太好了， (所以才會被我收錄啦!) 因為沒想到一件事被取消除了可以用 be canceled 之外，居然也可以用 off. 而且聽來似乎更簡單明瞭。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. I am off the hook now.&lt;br /&gt;我解脫了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;想像你自己是一條魚，有一天不小心因為貪吃被人給釣到了，幾經奮力掙扎之後才得以擺脫魚鉤，(off the hook) 你能想像這是什麼樣的感覺嗎? 沒錯，就是如釋重負&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例如考試剛考完，他就會說，"I am off the hook now." 或是把女朋友送走之後，他也喜歡說，"I am off the hook now."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. My girlfriend and I have been on and off，on and off several times.&lt;br /&gt;我跟我女朋友分分合合好幾次了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這 句話是我看電視劇 Friends (六人行) 學來的。劇中的女主角 Rachel (註1) 和男主角 Ross 之間分分合合不知多少回。後來好不容易 Ross 終於結婚了，娶了一個英國的女生叫 Emily 當老婆. 在婚禮之前 Rachel 就很感傷地說，"I am Ross have been on and off，on and off; but I feel someday we will be on." (我跟 Ross 分分合合好幾回了，但我總覺得有一天我們又能重新再一起。) 所以要是有人跟你提到 on-and-off relatioship 時，你就應該知道他指的是"分分合合"的戀情了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Hands off.&lt;br /&gt;把手拿開。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hands off 是指把手拿開的意思，例如有小孩子看到媽媽煮了什麼好吃的東西， 就一直想偷吃，這時媽媽就可以訓斥他，Hands off. 也就完全等於 keep your hands off the food 的意思 。又例如有人把手搭在妳肩上，讓妳覺得很不舒服，這種情況也可以警告他說，"Hand off."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. I am off to bed right now.&lt;br /&gt;我要上床去睡覺了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上 床睡覺居然可以說成 off to bed 這點很多人不知道吧! I'm off to bed 這種用法遠比單說 go to bed 要來得傳神，因為 off 本身就有休息的意思在內，所以 off to bed 更能反映出上床是要去休息，而不是上床去作愛作的事。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. You got $20 off your first purchase.&lt;br /&gt;第一次購買可以節省二十塊喔!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Off 這個字可說是板主每次上街購物一定會特別注意的關鍵字，因為幾乎所有的商家都會利用折扣來促銷。像是 30% off 就是打七折， 而 $20 off 就是省二十塊的意思。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;講 到 off 是打折的意思，就不能不談我曾鬧過的一個笑話。大家知道留學生活中最快樂的事是什麼嗎? 就是當你的印表機墨水用完了， 你就剛好看到一張 $20 off 的印表機墨水折價卷，叫我怎能不高興地大聲唱歌呢? 結果當我興沖沖地到了結帳的時候，仔細一看， 才知道原來是我把 $2 Off，看成了 $20 Off. 害我當場就虧了..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Could you off my computer?&lt;br /&gt;你能不能關掉我的電腦?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;介紹最後一種 off 的慣用法，就是老美常會把 turn off 簡稱 off，例如 off my computer 就是指關上我的電腦。不過奇怪的是，turn off 可以簡略成 off，turn on 就沒有人簡稱 on 的。這點我也覺得蠻怪的。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-116677658848559105?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/116677658848559105/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=116677658848559105' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677658848559105'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677658848559105'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/12/i-am-off-today.html' title='I am off today.'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-116677656548372187</id><published>2006-12-13T19:35:00.001+11:00</published><updated>2008-02-15T23:58:34.826+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='烏龍笑話'/><title type='text'>How did you know this bug is female?</title><content type='html'>英文烏龍笑話四&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大家會覺得板主的英文很好嗎? 哈哈... 關於這點你就大錯特錯了，看看這集英文烏龍笑話，你就知道板主和他的好朋友又在美國怎樣亂用英語， 亂聽英語，以致於又鬧出了一堆的烏龍笑話了。不過我還是要鼓勵大家要多開口說英語，敢用一些自己不常用的字，這樣才能從錯誤中記取經驗。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. How did you know this bug is female?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;妳怎麼知道這隻小蟲是母的呢?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;話 說板主有一次到學校的圖書館去借書，結果不偏不倚一隻美麗的小瓢蟲就正好停在我的書本上。那位幫我 Check out 這本書的美眉就興奮地說， "Hey，look this lady bug." (嘿，看看這隻瓢蟲。) 我一聽到 lady bug， 不經大腦思考就回她一句，"How did you know this bug is female?" (你怎麼知道她是母的呢?) 結果她一邊狂笑之餘，一邊跟我解釋，lady bug 就是「瓢蟲」的意思，而非「母的」小蟲。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. I often suck myself.&lt;br /&gt;我通常都自己"吸"自己。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我 有一個美國朋友在替一個 dot-com公司寫程式，因為長時間坐在電腦桌前又缺乏運動，所以他的脖子、手臂和手掌都患有嚴重的職業病， 貼滿了膠布。過去我在台灣也深受這種情形所苦惱，所幸中醫的推拿、針灸和拔罐讓我逐漸康復，所以我一直鼓吹他試試我從台灣帶過來的拔罐器。我知道拔罐器在 英文叫作 suction cup，我告訴他 : "You must try the suction cup. It really works!" 但是他始終認為那是不科學的方法，而且可能會傷害到自己的身體，這時我急著為我們國粹辯護，竟脫口而出: "Don't worry too much，I often suck myself!" 這時大家已經笑成一團。我的朋友們一直對我說: "you are a happy guy!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. I will play for your mother.&lt;br /&gt;我會玩給你媽媽看。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;故 事發生在年初，我一位韓國好友身上，有一天老師沒來上課，因為他的媽媽因二度中風過世了，我與那韓國友人購買了一張致哀卡片， 她寫完慰問文句之後，換我寫。我想先參考一下她怎麼寫，看完後我覺得很奇怪，就問她 "為什麼妳要玩給他已過世的媽媽看呢？" 她說"沒有呀!" 等她再檢查一遍後，我倆大笑，原來她把 pray 拼成play了。原文是: Mr. Bagnole， "I am so sorry. I will play for your mother."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. I will see you in half an hour.&lt;br /&gt;我半小時之後再見你。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;半 小時在英文中要怎麼講? 我想有許多人直覺的反應就是 a half hour. 但事實上呢? 老美習慣上會講 half an hour. 但我常常會把 half an hour 誤會成是一個半小時的意思。記得有一次跟一個老美約好要討論功課，他說，"I will see you in half an hour." 結果當我一個半小時後再現身時，他早已不見蹤影了，後來仔細一想， 不好，half an hour 好像是半小時而不是一個半小時的意思耶! 怪不得他早已棄我而去。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Can you give me some pepper?&lt;br /&gt;能不能給我一點胡椒啊?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這 是在 New Orleans 的 KFC 吃炸雞時發生的事，為了聽懂店員的南方腔英文，我已經很努力了噢! 還聽懂她問我要烤的， 脆的要雞胸還是要雞腿。好不容易點完了，她又問我還要什麼嗎? 我看了看，沒有胡椒粉就跟她要pepper，結果她拿了一疊餐巾紙 (paper) 給我。我知道 pepper 是短音 paper 是長音可是為什麼我說的在她耳裡都是長音哩? 嚕了半天，只好請學長幫我要 pepper 這回，店員可聽懂了pepper 就... 從冰箱裡拿了兩條那種醃漬綠色的辣椒給我...(就是吃pizza會配的那種) 我想說沒有我要的那種 pepper，有這個也不錯，所以我就放棄了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;結果到了位置上才看到胡椒粉都是裝在罐子裡放桌上不是一小包一小包裝起來的，所以根本不用跟店員要，當初如果說 ground pepper也許那位店員才知道我們要啥吧! 後來我只吃了一條小辣椒，就辣到肚子熱熱的一整晚，其實那味道還不錯啦...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Are you going to a wedding tomorrow?&lt;br /&gt;你明天要去參加一個婚禮?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上 個星期跟一群老美出去小酌一番，三杯過後，大家開始談起最近的計劃。一個老美說，他明天要去田納西，因為他的一個好朋友要結婚了。這時我也不加思索， 脫口就問另一個老美，"Are you going to the marriage tomorrow，too?" 他笑著說，"No. I am not going to get married tomorrow; I am going to a wedding tomorrow." (我不是要去結婚，而是要去參加婚禮) 這時我才會意過來，原來 go to a marriage 是去結婚的意思，而不是參加婚禮 go to a wedding 的意思。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Look. There are some "rotating wooden horses" over there.&lt;br /&gt;大家看看，那裏有一些旋轉木馬。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有 一次一堆人去逛 mall，眼尖的我一眼瞧見了不知是誰把整座的 "旋轉木馬" 給搬了進來。這對童心未泯的小笨霖來說自然是件很興奮的事。結果我一說 rotating wooden horse，立刻就發現了有兩極反應， 所有的老中立刻會過意來，知道我說的是 "旋轉木馬"，但跟我們同行的老美就一臉茫然了。後來我指 "旋轉木馬" 給她看，她才恍然大悟地說了，"Oh~ Carousel" 喔喔.. 原來旋轉木馬在英文裏還有一個專用的名詞 Carousel 哩。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Do you want some green bean soup?&lt;br /&gt;你要不要喝一點綠豆湯?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有 次招待一對美國夫婦去中國餐廳吃飯，這家餐廳飯後的甜點綠豆湯十分有名。所以眼見酒足飯飽，我就問他們要不要來碗 green bean soup? 結果這對夫婦露出一副很不可思議的表情，還連忙說不要不要。我覺得很奇怪，為何他們對綠豆湯如此感冒呢? 後來回家把我的那包綠豆拿出來一看， 才發現原來綠豆的英文叫 mung bean 而 green bean 呢? 原來是四季豆的意思。現在我終於能體會當時他們為何拒喝 "四季豆湯" 的原因了，想想真的是蠻噁心的^__^&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Do you have a pen knife?&lt;br /&gt;你有沒有美工刀啊?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大 家知不知道老美都比較喜歡用鉛筆啊? (他們好像都不太喜歡用原子筆)，所以很多教室的牆上都有削鉛筆機 (pencil sharpener) 結果有一次上課坐我隔壁的老美跟我說，"Do you have a pen knife?" 我搖搖頭，但我想他大概是要削鉛筆吧， 我還好心地指著牆上的 pencil sharpener 對他說 "You can try this one." (你可以試試削鉛筆機呀!) 他就露出一副很沒力的樣子。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;後來他跟我解釋道，pen knife 不是用來削鉛筆的，(如果是削鉛筆的，也應該是叫 pencil knife 而不是 pen knife 吧?) 通常 pen knife 的形狀通常都跟筆很像，所以叫 pen knife. 所以我想想其實 pen knife 就是 "美工刀" (utility knife) 的意思，而非削鉛筆的小刀。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. We need a "hooker" back there.&lt;br /&gt;我們需要一個 "鉤子" 在後面。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;老 美是蠻愛好水上活動的民族，所以實常可以看到有人開車後面拖著一艘船行駛在路上。有一次當我在開車時， 我的好友就說了，"I wish I had a boat." (我真希望我有一艘船) 我就接著說了一句至理名言， "But we still need a hooker back there." (但我們還需要一個拖鉤啦!) 結果大家都在笑我。雖然 hook 的確是指鉤子的意思，但 hooker 在英文裏卻單指的是 "妓女" 的意思。所以我這句話變成了， "我們需要一個妓女的意思。" 怪不得大家都覺得板主是不是太饑渴了，才需要一個 hooker.&lt;br /&gt;其實就算這裏我講 hook 也不對，因為 hook 是指像釣魚用的那種小鉤鉤，車後面的拖鉤是不能叫 hook 的，正確的用法是 hitch 這個字才是指拖鉤。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-116677656548372187?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/116677656548372187/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=116677656548372187' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677656548372187'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677656548372187'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/12/how-did-you-know-this-bug-is-female.html' title='How did you know this bug is female?'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-116677654336787052</id><published>2006-12-12T19:35:00.002+11:00</published><updated>2008-02-16T12:59:51.969+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='男人女人'/><title type='text'>He is gay.</title><content type='html'>人模人樣&lt;br /&gt;這集的主題為什麼叫作人模人樣呢? 因為這一集要介紹的都是一些關於人的講法. 這些用法可以用來介紹自己, 當然也可以用來形容他人. 其中有些蠻有趣的, 因為你不能直接把中文翻成了英文, 例如在英文裏你就不能說一個人是 radio station (廣播電台), 當然同樣的有些字眼英文也很難翻成中文, 例如 "I am straight." (我是直的?) 大家不妨先猜猜看這是什麼意思之後再接著往下看.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 He is gay.&lt;br /&gt;他是(男)同性戀&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;根據 CNN 最新的統計資料, 同性戀佔美國的人口總數已經達到 5%, 再加上在美國這個多元化的社會裏, 同性戀是非常公開的, 他們甚至有自己特別的旗幟: 六色旗. 所以他們的影響力實在是不容忽視. 同性戀的說法最普遍的就是 gay, 這可以兼指男同性戀和女同性戀而言. 如果要特地區分男同性戀和女同性戀的話, 則男同性戀用 gay, 而女同性戀則是 lesbian. (中文有人翻 "蕾斯邊", 有人翻成"拉子"). 另外還有雙性戀, bisexual, 變性人: transsexual. 反串(作異性打扮者) transvestite 或 cross-dresser 都可以算在廣義的同性戀團體在內吧! 在美國同性戀多的城市例如紐約, 亞特蘭大, 舊金山每年都有所謂的同性戀大遊行, 非常熱鬧, 台灣都還有代表來參加喔!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外 He is a faggot. (fag) 也是指男同性戀的意思, 但是這是非常輕視侮蔑的講法, 多半用在罵人跟吵架的時候. 請不要隨便對同性戀的朋友說, You faggot. 不然到時被人家毒打一頓我可不負責喔!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. I am straight.&lt;br /&gt;我是異性戀.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;聽 到人家說 "I am straight." 不要覺得莫名其妙, 其實 "I am straight." 就是 "I am NOT a gay." 的意思. 但是如果人家是說 "He is straight- acting." 是表示他其實是同性戀, 但是他的行為卻跟異性戀無異. 比方說他也照樣結婚生子, 這種人可視之為隱性的同性戀. 另外至於同性戀能不能叫 "He is curved?" 我想是不行吧.. ^__^ 正確的說法應該是 "He is homosexual." 或是比較俚語的說法, "He is queer." 這些用語就比較沒有輕視的味道在裏面, 算是比較中性的講法.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. She is a forward girl.&lt;br /&gt;她是一個很前衛的女孩.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Forward girl 就是中文裏說的很前衛很開放的女孩子, 例如有人主張未婚生子, 你很佩服他的勇氣, 你就可以說, "She is a forward girl." 另外, forward 也可以形容很積極很有野心的人. 例如有人一心一意想要當上總經理, 你就可以說, "He is a forward person."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.He is a vet.&lt;br /&gt;他是個獸醫.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;獸醫的英文原來是 veterinarian 但是由於這個單字太長了, 以致於很少有人說 veterinarian 他們都直接簡稱 vet 或是更白話的說法, animal doctor/pet doctor. 在美國養狗是很風行的, 但美國對於養狗的規定蠻嚴格的, 出去溜狗都一定要用鍊子綁著(leashed), 而且如果狗狗有上大號的話, 還要幫牠清理乾淨, 實在有點人不如狗的感覺.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有時 候 vet 還可以代表老兵 veteran 的意思, 但是當 vet 作老兵解釋時, 通常會在前面加上軍種, 例如, "He is an Army vet." 就是說他是一位自陸軍退伍的老兵. Veteran 也常解釋成老手的意思, 例如, "He is a veteran basketball player." (他是籃球場上的老鳥.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. He is a night owl/an all nighter&lt;br /&gt;他是一個夜貓子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;二 種語言在直接翻譯上有其一定的困難. 像是我們說夜貓子, 老美就偏偏要說成夜貓頭鷹 night owl. 所以上次老美跟我提到我一個晝伏夜出的同學時就說, "He is a night owl." 或是你也可以用另一個相近的講法, "He is an all nighter."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記得以前剛從學校畢業要入伍服役時, 由於以前當夜貓子慣了, 所以對於每天要早上 5:30 起床很不適應.   我有一個同袍說得就蠻好的, "以前在學校的時候只有早上五點半睡覺, 哪有早上五點半起床的?" 說得眾人連連點頭稱是.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. She is an encyclopedia.&lt;br /&gt;她就是一套百科全書.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;通 常果你要說一個人知識真的很淵博, 你可以說, "He is an encyclopedia." 像有一次我去參觀紐約大都會博物館, 我趁亂混在別人的旅行團裏聽解說, 我發現那個解說員真的是對每一件的作品其典故背景瞭若指掌, 而這點不只我發現了, 有一個老美也稱讚她, "You are an encyclopedia." 還有許多口語一點的講法來形容見聞豐富的人, 例如:"He is a brain." (他是個才子.) He is a walking library. (他是一座活圖書館.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. He's so anal.&lt;br /&gt;他是個吹毛求疪過度的人.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anal 這個字原指肛門的, 但它的意思基本上跟 asshole (髒話!) 相去不遠, 所以這算是一句罵人的話. Anal 多半是形容一個人非常吹毛求疪 (picky), 到了會影響他人的程度. 如潔癖 (neat freak) 就是 anal 的一種, 因為他自己太愛乾淨, 卻造成別人生活的不便. 當然 anal 主要是用來罵人的, 不過這句話算是罵人的髒話, 沒事不要亂用. 有時候老美會在背後拿這句話來罵教授, 但是大家不要有樣學樣就是了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. He is a brown-nose.&lt;br /&gt;他是個馬屁精.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;馬 屁精這種用法在辦公室應該很常見吧! 凡是喜歡拍別人的人都可以說是 brown-nose. Brown-nose 這個字也可以當動詞拍馬屁來用, 例如, "He likes to brown-nose his supervisor." (他喜歡拍老闆的馬屁.) 或是另一個也很口語的講法, kiss up to somebody. 例如, "I don't like to kiss up to my boss." (我不喜歡拍我老闆的馬屁.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. He is a yes-man.&lt;br /&gt;他是隻應聲蟲.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;形容人唯唯諾諾, 對於上級所交代的命令一律服從, 凡事都說 YES 的人，就是 yes-man! 我想這句話不難理解, 我第一次聽到時我就能立刻了解. 故事是這樣的, 有一次有兩個女生在談論她們的男朋友, 其中有一個女生就說了這一句, "My boyfriend is a yes-man.", 我說什麼他就作什麼, 完全不敢違抗. 對於這種人, 我們還有一種說法, "He is a puppy." 因為我想大家都知道, puppy (小狗) 就是乖乖的, 你要他幹麼他就得幹麼, 你叫牠趴下, 牠就不敢站起來. 拿 puppy 或 yes man 來形容唯唯是諾的人, 真是太好不過了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. He is narrow-minded.&lt;br /&gt;他很小心眼.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;對於心眼很小, 看不開的人你就可以說他是 narrow-minded 例如有人總是見不得別人好, 你就可以說, "You are narrow-minded." 相對於 narrow-minded 就是 open-minded, 形容心胸寬大, 凡事都很看的開, 但也能指一個人沒有先入為主的觀念, 能夠接受別人的意見. 記得有一次考試時, 教授就對我們說, :"You have to be open-minded." 就是說你們不要有先入為主的觀念, 不要太去鑽牛角尖 (hair-splitting), 保持心胸的開闊, 這樣才能考得好.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生活小故事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有次去參加了一對新人的婚禮, 真是讓我覺的好感動好感動. 但我並不是感動於婚禮本身莊嚴而又隆重, 也不是感動於的男女雙方的海誓山盟, 互許終身. 而是..... 會後的茶點中居然有最愛的炒米粉和炸春捲. 不小心一口氣就吃了三盤炒米粉說.. 看來現在也得到了留學生症候群, 開始想念起台灣夜市的小吃, 滷肉飯, 蚵仔煎, 生炒花枝, 想念菜市場一個六十元的排骨便當.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-116677654336787052?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/116677654336787052/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=116677654336787052' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677654336787052'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677654336787052'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/12/he-is-gay.html' title='He is gay.'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-116677651663668524</id><published>2006-12-11T19:34:00.002+11:00</published><updated>2008-02-16T12:47:09.127+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='關於車子'/><title type='text'>How many people can fit in your car?</title><content type='html'>開車上路&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;美國是一個公路建設特別發達的國家，各種道路網綿密分佈深入美國的每個角落。再加上美國地廣人稀 (跟台灣比起來)，除了一些大眾運輸系統特別發達的大城市如紐約， 波士頓，不然大家出門很自然地就是開車。所以一個家庭有幾個成人就有幾部車也就成了美國一個很特殊的現象。這次我們就要來看看老美在開車時都會說些什麼 話。&lt;br /&gt;1. How many people can fit in your car?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你的車子可以載幾個人?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;講 到車子能載幾個人，或許大家一時想不到 "載" 這個字要用哪一個動詞。其實 fit in 這個片語就有 "裝得下" 的意思。例如我們想把一個籃球塞到箱子裏，但卻塞不進去，這時候你就可以說，"The basketball doesn't fit in the box." 所以如果別人問你，"How many people can fit in your car?" 你就可以回答，"I can take 4 people." (我能載四個人。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Shotgun!&lt;br /&gt;我坐前座!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;汽車前 座正式的講法叫 front seat，後座叫 back seat，所以當你想要坐前座時，你可以說，"I want to take the front seat." 但是老美 (特別是小孩子) 還有另一種說法，"Shotgun." 也是指坐在前座的意思。(這個字原意是指霰彈槍的意思。) 大家都知道，小時候覺得坐在前座感覺上是很拉風的，看風景看得特別清楚。所以一個家庭如果有兩個以上的小孩時， 常常會為了誰坐前座鬧得不可開交。有時候是先到先贏，先搶到的人就會很得意地大叫，"Shotgun." 所以下次有機會開車載美國小朋友的話， 你就不妨跟他說，"You can ride shotgun." 我想他會很高興的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相較於前座的俚語講法是 shotgun，後座中央的那個位子也有個很好笑的俚語，就叫 bitch. 不要懷疑，就是用來罵人的那個 bitch. 我想是因為這個位子坐起來屁股不舒服，所以才會被取一個這麼難聽的名字吧! 例如有一次我們出去，有一個老美就說了， "I don't want to ride the bitch." (我不想坐後座中央) 這可不是騎母狗的意思喔!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. What is the fastest way?&lt;br /&gt;哪一條路最快?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;開 車嘛，就是要用最少的時間到達目的地，所以開車的人常會問人家，"走哪條路最快?" 這在英文口語中的講法就是， "What is the fastest way?" 或是有時會說，"Which way is quicker?" (走哪條路比較快?) 這兩句話有開車的人不妨背下來.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;講到走哪條路比較快，當然是走捷徑最快，捷徑的英文叫 shortcut，所以抄捷徑就是 take a shortcut， 或是 cut corners. 有時偷雞不著蝕把米，近路沒抄到結果反而繞了一大段路，繞遠路英文叫 take a detour， 這也是在美國經常幹的傻事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. How far from here?&lt;br /&gt;從這裏去有多遠?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有 時我自覺講英文都太講究文法規則了，感覺上一定要主詞動詞都有，這樣的句子我才說的出口。像是有一次我開車在匹茲堡的路上，想問人家卡內基大學怎麼走， 大概有多遠。這時我才發覺 "大概有多遠" 這句話蠻難說的。我是這樣說的，"Approximately， how long does it take to drive from here to there?" 結果他把我的話用他的話重講了一次， "How far from here?" 哇~~ 真是簡單易懂，雖然這句話跟本就沒有動詞，但我相信走遍全美國老美一定都聽得懂的。所以我就一直把這句話記在心裏。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;註: 這句話正確的講法應該是，"How far is it from here?" 但在口語上以能夠溝通為第一位， 文法的正確與否倒是其次。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Is this the way to I-85?&lt;br /&gt;這是往 I-85 的路嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我 們說要走哪條路這個"路"字在英文中也許有人會直覺反應用 road 這個字，但事實上老美則比較喜歡用 way 這個字。例如有一天你跟一個美國友人走到十字路口，你不知道要往哪走，你就可以問他，"Which way?" 或是指著某一條路問他 "Is this the way to (some places) ?" (這是往某某地方的路嗎?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這裏我還用了一個特殊的用法 "I-85" 這是什麼意思呢? 在美國由聯邦政府所補助興建的道路叫 Interstate， (相當於我們所說的州際公路，所以這個 I 就是 interstate 的簡稱。每一條 interstate 都有一個自己的編號。所以老美習慣以 I-85 代表 85 號州際公路。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. You just missed the exit!&lt;br /&gt;你剛錯過了交流道了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在 中文裏我們很少會正經八百地講，"你剛錯過交流道了!" 一般的講法會是，"你開過頭了!" 但是很抱歉英文裏比較口語的講法沒有 "開過頭" 這樣的說法，一般錯過就是用 miss. 例如某個路口司機該轉而未轉， 你就可以提醒他，"You missed the turn." 如果是錯過了交流道，則是 "You missed the exit." 當然如果剛才路邊站了一個辣妹但司機專心開車沒看到，你也可以逗逗他，"You missed the hot chick."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果只是經過，則用 pass 這個動詞，例如我們剛經過一個加油站，這句話用英文來說的話就是，"We just passed a gas station."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Shut up. Backseat driver.&lt;br /&gt;閉嘴，後座的司機。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有 些人習慣不好，別人開車他老愛指揮人家，一下說人家開太快，一下說人家紅燈沒看到。這種人在英文裏有一個很好玩的講法叫 backseat driver，也就是指坐在後座的司機之意。不過如果這人不是坐後座而是坐你旁邊怎麼辦? 沒關係，有一個更通用的講法叫 passenger driver. 所以只要是在車上的人，不管前座後座，你都可以說，"Shut up. Passenger driver." 上個週末我開車載幾個老美去 pub，坐我隔壁的老美一直在教我要怎麼怎麼走，後來我跟他說這個地方我去過， 我知道怎麼走. 結果他就很不好意思地說，"Sorry，I will stop being a passenger driver then."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. We can get off at the next exit.&lt;br /&gt;我們可以在下一個交流道下。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;下 交流道就是用 get off 這個動詞片語，get off at the exit 就是交流道下高速公路。那上高速公路呢? 自然就是用 get on 了. 不過有趣的一點是，你不能說 get on the exit 因為 exit 指的是交流道的出口， 你當然不能"上"出口，所以一般人只講 get on the freeway 或是 get on the interstate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;講 到 exit，就不能談談 ramp 這個字，ramp 指的就是上下高速公路的匝道，開車的人應該都知道，下高速公路之後都會有一小段的匝道， 這就是 ramp. 如果再細分的話，下高速公路的匝道叫 off-ramp，上高速公路的匝道叫 on-ramp. 所以要上高速公路除了講 get on the freeway 之外，你也可以用 take on-ramp. 例如前面就是高速公路了，你就可以說，"Let's take on-ramp!." (上高速公路了!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Where can I drop you?&lt;br /&gt;我可以在哪裏把你放下來?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;正 常的情況下司機一定是最後下車的，(除非車不是你的) 所以常常要沿路把人一個一個放下來，把人放下來在英文的講法就是 drop someone off 不過我聽老美通常會省略 off，直接講 drop someone 就可以啦! 當然，不只是把人放下來用 drop，比方說你想先把車子放好，再坐別人的車去。這個把車子放好也是用 drop. 像這種情況你就該說，"I need to go back to drop my car off. Then we can carpool." (我必須先回去把車放好， 我們再坐一輛車去。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. What are the landmarks around there?&lt;br /&gt;那附近有沒有什麼明顯的建築物沒有?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;開 車的人要問路最好是除了路名之外，再問問附近有沒有什麼明顯的建築物。當然我想很多人直接的反應就是跟我一樣說， "Is there any obvious building around?" 通常你這樣問老美是聽不懂的啦! 除非你剛好問到我，我才知道你要問的是有沒有明顯的建築物。其實英文中有一個單字 landmark (地標) 蠻好用的，你只要問 "What are the landmarks around there?" 我保証老美一定聽得懂啦!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-116677651663668524?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/116677651663668524/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=116677651663668524' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677651663668524'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677651663668524'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/12/how-many-people-can-fit-in-your-car.html' title='How many people can fit in your car?'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-116677646808169751</id><published>2006-12-10T19:33:00.001+11:00</published><updated>2008-02-15T23:58:51.965+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='美式足球'/><title type='text'>Are you going tailgating this evening?</title><content type='html'>美式足球話題&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;美式足球季節又到了，在美國求學的各位學子們有沒有覺得校園一下子就熱了起來呢？一下子樂隊啦啦隊，一下子 又是遊行開 party。可是大家會不會又有一種很想去湊湊熱鬧，但卻又怕自己什麼都看不懂，別人在討論什麼也聽不懂的困窘呢？別怕別怕，先看看這篇介紹美式足球話題 的文章，至少你會知道什麼是 tailgate，什麼是 bowl game，讓我們慢慢一點一滴來融入美國的大學足球文化。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Are you going tailgating this evening?&lt;br /&gt;你今晚要不要來 tailgate 派對啊?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;想 要了解 tailgate party 是什麼，首先必須了解什麼是 tailgate。有些五門的車子除了正常的四個車門之外，車後 (tail) 還有一個可以可以掀開的門 (gate)，這個門就叫 tailgate。有時 tailgate 也可以當動詞用，指開車時在後面緊咬不放。例如我們可以這樣說，"The police car is tailgating the stolen car." (警車緊咬著那輛贓車不放)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;那什麼是 tailgate party 呢？tailgate party 就是在車上準備好了各種食物、飲料等等，等車子開到了目的地之後，後門一掀，就成了現成的野餐桌，再擺上幾張椅子，大夥就可以開動了！算是一種很有「效 率」的野餐方式，機動性也很高，不必提著大包小包的東西找地點，只要車子開到哪，party 就可以開到哪，老美享受生活的方式可真有一套，其實這就是很典型的「美式生活」啦！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;那 tailgate party 跟美式足球又有什麼關係？關係可大了，tailgate party 的文化已經變成了美式足球文化的一部份了！每次有足球賽時，老美就會把車開到附近開起露天的 tailgate party，比賽還沒開打就先慶祝一番。這樣子久而久之，不管你有沒有開車，只要是在足球賽前開的 party 就通稱為 tailgate party 了，像我們系上每次賽前一定都會舉辦 tailgate party，提供一些免費的食物和飲料讓大家吃吃喝喝，等吃飽喝足了之後再一起去給我們學校的足球隊搖旗吶喊。老美也常把 tailgate 單獨當動詞用，意思是「開 tailgate party」，例如你可以說，"We plan to tailgate before the game." (我們計劃在比賽前開 tailgate party。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Who are we playing today?&lt;br /&gt;今天我們的對手是誰？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;講 到這句 "Who are we playing today?" 就讓我想到一個烏龍小故事，話說我剛到美國，有一次老美就問我 "Who are we playing today?" 我十分納悶，「今天我們要玩誰？」一時之間我就楞在哪裏不知有誰是我們可以「玩」的，後來他看我大概是聽不懂，才又用另一種方式說，"Who's the opponent for today's game?" 這時我才明白，原來 "Who are we playing?" 就是問對方，「我們的對手是誰。」學會了這種用法之後，以後要提到比賽的對手是誰就會變得容易些。例如今天我們跟 UCLA 有比賽，你就可以說，"We are playing UCLA this evening."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;註: 依照正確的文法應該是用 "Whom are we playing?" 才對，但你聽老美口語上說的都是 "Who are we playing?" 基於這種誤用成俗的理由，我想大家應該可以放心地講 "Who are you playing?" 才是。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Florida State will be taking on Clemson next week.&lt;br /&gt;佛州州立大學下週將會面對克萊門森大學.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;美 語提到比賽的對手是誰講法除了 play someone 之外還有許多種，例如 take on someone 就是一個不錯的用法，例如我們下週和 Florida State 比賽，就可以說 "We will be taking on Florida State next week." 但 take on 一般來講算是比較正式一點的講法，報章雜誌或電視上常會用到。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;除此之外，我們 還可以用 against 這個字，例如，"The next game is against Florida State." 但因為 against 是一個介系詞，所以使用上會比較靈活一點，例如你要說，「下一場對野貓隊的比賽將會非常精采」，在這裏如果你用 play 或是 take on 就會有點小小的困難，因為這個句子將會有二個動詞，這時如果你說，"The next game against the Wildcats will be a very good one." 就可以省去不少麻煩。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;歸納起來，A 跟 B 有比賽, 可以說 "A is playing B", "A is taking on B" 或是 "A is against B"。但如果我要說跟 B 的比賽如何如何，則可以說 "The game against B is..."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. What are the other teams in the ACC conference?&lt;br /&gt;在 ACC 聯盟裏的其它隊伍是什麼？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;美 國的幅員廣大，所以在賽球時有必要把隊伍依照地理位置分組，以免比起賽來舟車往返，浪費時間。而這每一個分組就是一個聯盟 (conference)，例如 Michigan, Michigan State, Perdue 是屬於 Big Ten 這個聯盟，而 Stanford, USC, UCLA 等則屬於 Pac-10，還有 Georgia Tech, Florida State, UNC 等所屬的 ACC (Atlantic Coast Conference) 等等。每一個聯盟大約是八到十二隻球隊，在季賽時會跟同一聯盟內的隊伍比賽一場，但也有幾場比賽是跟其它聯盟的隊伍較量。另外也有幾支球隊是獨立球隊 (Independent)，不屬於 NCAA 內的任何一個聯盟，還有些學校是籃球有加盟但足球卻沒有。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不過這裏所講的 conference 只包含了 NCAA (National Collegiate Athletic Association) 的大學球隊，在美國還有一個職業的美式足球聯盟 NFL (National Football League)，兩者受歡迎的程度因地而異，像我處的亞特蘭大似乎大家比較鐘情於 NCAA，觀眾的熱情讓我的紐約室友覺得有點不可思議，他說他家那裏大家比較重視 NFL，NCAA 反而不是特別受重視。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. If we win, we'll have a bowl game this season.&lt;br /&gt;如果我們贏的話，我們就可以去打季後賽。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以 前我常聽老美講 bowl game 但我一直誤認為他們是在講 ball game，所以常會有一些牛頭不對馬嘴的對話，例如，老美: "Do you want to watch the bowl game with us?" 笨霖: "What kind of ball?" 想想當時還真是丟臉，幾次耍寶下來，老美簡直把我當成外星人看了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;其實 bowl game 就是美式足球裏的季後賽 (playoffs)，他們會從全國的球隊中選出戰績較好的隊伍兩兩捉對廝殺，而這種比賽只打一場，贏的一隊可以得到獎盃。例如 Rose Bowl (玫瑰盃), Orange Bowl (橘子盃), Cotton Bowl (棉花盃) 等等，比賽的時間多在聖誕節前後，大家到時可以多注意一下電視。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;還有各位一定也很好奇，學校常會號稱自己拿到了哪幾年的全國冠軍 (National Champion Title)，但是如果每隊只打一場 bowl game ，怎麼決定誰是全國冠軍呢？是這樣的，在季賽當中 NCAA 會依照各隊的戰績、各隊經理人 的投票和體育記者們的投票來決定季賽總排名，在 bowl game 分組時，同一組內會有一隊較強但另一隊較弱，例如第一名和第四名打 Orange Bowl，第二名和第五名打 Rose Bowl，以此類推。如果第一名的球隊贏得了 Orange Bowl，那它自然是全國冠軍，但如果第四名的球隊贏了 Orange Bowl，那就還要參考第二名的球隊在 Rose Bowl 的輸贏來決定誰是年度總冠軍，所以不是說贏了 Orange Bowl 的球隊就是全國冠軍，有時候第一名的球隊雖然輸了 bowl game，但卻還是拿到年度總冠軍，這種情形不是沒發生過。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;講到 bowl game，就不能不提一下超級盃 Super Bowl 這個號稱全世界最多人收看的電視轉播，Super Bowl 是不屬於 NCAA 的大學足球 bowl game 系統，而是職業美式足球 NFL 的總冠軍賽，由 NFL 裏戰績最好的球隊爭奪年度總冠軍。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. We should have applied for block seating before it is sold out.&lt;br /&gt;我們當時在門票賣完前應該申請團體座位才對。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;學 校通常會保留一定的免費球票給學生，用以鼓勵大家多到場替校隊加油。除此之外，他們還會在觀眾席上保留一區一區的團體座位 (block seating)，專門給學生團體例如像是兄弟會 (fraternity) 姐妹會 (sorority) 等申請，這樣有一個好處，認識的人坐在一起可以玩一些花樣，例如可以穿同樣顏色的衣服，或是可以排字，遠遠看去真的是非常壯觀。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;為什麼我 覺得 block seating 這個字值得學呢？因為我自己有好長的一段時間也搞不清楚什麼是 block seating，結果有一次學校在發球票， 但窗口上寫著 "Block Seating Tickets Only"，我也不管三七二十一就跑去跟人家領票，結果輪到我時那個小姐問我，"Which block?" 我以為她是問我想要坐那一區，所以就告訴她，"Whatever, I don't care." (隨便都可以啦！)，她又耐著性子告訴我，"You must tell me which block." 我就說，"I really don't care." (我真的不介意。) 她實在是拿我沒辦法，只好告訴我，"There is no ticket for you." 我只好自己摸摸鼻子走開，但心中卻留下一大團疑惑，為什麼別人都領到票就我沒有？真是太不公平了！後來當我知道 block seating 指的是什麼之後，才知道自己當時有多麼地丟臉。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. I guess all of those people are coming for the home game.&lt;br /&gt;我猜想所有的人都是來看主場賽的吧！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;當 一個球隊在自己的主場上比賽通常就稱為 home game，像這種比賽觀眾當然都是一面倒地為自己的球隊加油，所以我們常說一個隊伍在自己的主場上打球有所謂的「主場優勢」，主場優勢在英文裏就是 home advantage。例如，"We have home advantage against Duke tomorrow." (明天我們對 Duke 的比賽有主場優勢。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外還有所謂的 home opening game，也就是在主場的開幕戰，那更是不得了，門票一張叫價美金二三十塊照樣還是可以讓四五萬人的場地座無虛席。甚至像在密西根大學一場比賽居然可以吸引十萬以上的觀眾，看來在美國辦大學真是好賺。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有 時我們還會聽到老美說 homecoming football game，這又是什麼東西呢？homecoming day 就是校友的返校日，以前畢業的校友可以利用這一天回到母校看一看，而校方呢有時也會特意安排一些球賽讓這些校友們回想一下當年的學生生涯。當然啦，為了讓 這些校友們高興，(這樣子等下捐款才會多捐一點！) homecoming football game 所安排的對手通常都是十分肉腳，這樣子才容易把它們拿來痛扁祭旗讓校友開心。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. We are 4-2 at this point, but I think we're getting better and better.&lt;br /&gt;現在的戰績是四勝二負，但我想我們會越來越好。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一 個球隊的戰績通常是講幾勝幾負，例如四勝二負的話就可以說 Four wins and two loses。但在口語上一般都力求精簡，老美一般只講 four and two，例如，"We are four and two after this win." 這句話的意思是說，在這場勝利之後，我們的戰績成了四勝二負。但這麼精簡的結果常常苦了我們這些外國學生，搞不清楚這個 four and two 是什麼東西，其實就是報戰績的一種講法而已。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外在棒球比賽裏也常聽到類似 two and three 這樣的講法，什麼意思呢？就是 two strikes and three balls，也就是「二好球三壞球」的意思啦！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. We lost by only three points.&lt;br /&gt;我們小輸三分。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在 英文裏要講贏了幾分或是輸了幾分非常簡單，用 win by 和 lose by (通常是用的過去式) 這兩個片語就成了，例如我們贏了七分，你可以說，"We won by seven." 或是在數字後加上 points 代表贏或輸了幾「分」，例如: "We won by seven points." 輸了幾分則把 won 改成 lost，例如 "We lost by seven." 或是 "We lost by seven points."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果要講說是因為什麼原因才贏球或輸球的，也可以用同樣類似的講法。例如 "We lost the game by fumbling the ball." (今天的球賽都是因為失球才輸掉的。) 用的也是 lost + by 這種用法。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Our quarterback is one of the candidates for the Heisman Trophy this year.&lt;br /&gt;我們的四分衛是今年 Heisman Trophy 的候選人之一。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Heisman 原來是 NCAA 裏一個非常有名的教練，他曾在紐約市及我們學校 Georgia Tech 擔任教練一職 (我們的校園裏還有這位先生的銅像喔！)，他輝煌的戰績讓人們在他死後用他的名字設立了一個獎項，也就是 Heisman Trophy，這是 NCAA 的最高榮譽之一，每年頒給一位最有價值的球員，所以今年的 Heisman Trophy 會獎落誰家也是老美茶餘飯後非常熱門的話題，想看看這尊代表至高無上榮譽的 Heisman Trophy 到底長什麼樣的讀者，不妨看看: http://heismanmemorialtrophy.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生活小故事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今天去看我們學校大戰馬里蘭 大學 (Maryland) 的美式足球賽，全場從第一分鐘到最後一秒鐘可說是絕無冷場 (never a dull moment)，雙方互有領先 (exchange leads)，但到最後六秒鐘 Maryland 居然以一個三分的 field goal 先追平我們，最後在加時賽又因為我們的一次致命失誤而戰勝我們。坐我隔壁的老美氣得跟正要離場的球員大喊， "What've you done today?" "I can do better than that!" 意思就是，你們在搞什麼東西，我都可以打得比你們好。看他一副蠻不講理的樣子，反而讓我覺得很好笑。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-116677646808169751?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/116677646808169751/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=116677646808169751' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677646808169751'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/116677646808169751'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/12/are-you-going-tailgating-this-evening.html' title='Are you going tailgating this evening?'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837739729076466</id><published>2006-05-30T19:43:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T00:00:15.259+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='美式足球'/><title type='text'>Football II</title><content type='html'>美式足球觀戰下&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在這次的英語筆記裏，我們繼續來看看一些在美式足球比賽當中常常聽到的一些講法。我希望各位讀者在看了這一系列介紹美式足球的筆記之後，從此就能真正享受看美式足球的樂趣。在我的美國的求學生活中，看球賽對我個人而言是很重要的一個元素，因為我覺得每次只有當我跟老美一起去看球賽談論比賽的時候，我才有機會看到他們的「真面目」，也唯有在這時候，才能真正交到幾個知心的好友，聽他們講一些平常不會說的話。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. The kicker will punt at fourth down.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;踢球員將在第四次進攻機會時棄踢。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在上一集的筆記當中有介紹，每次的進攻一共有四次機會，如果他們能把握這四次的機會向前推進超過十碼的話，則可再重新獲得另外四次進攻機會，反之要是進攻了四次還無法超過十碼，就要從最後球停下來的地方換對手進攻。所以在實際的比賽當中，三次進攻之後還不能超過十碼，則第四次就採用棄踢 (punt)，顧名思意，棄踢就是主動放棄這次的攻擊機會，但在放棄之前，故意利用踢球的方式把球送遠一點，讓對手要從比較遠的地方重新開始進攻。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不過第四次進攻時要採取 punt 或是繼續推進完全是戰術上的考量。比如說三次的進攻之後只剩下一碼就能達到總碼數十碼的目標，這時就值得賭一賭繼續嘗試推進。因為只要能成功推進一碼，就能重新得到四次的進攻機會，可說是非常划算。但如果離十碼的目標還有七八碼，則這時還是用 punt 比較划算。因為如果第四次進攻失敗，則球就是原地易主，而採用 punt 至少可以把球往前送個三十碼。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;值得一提的是，punt 跟 kickoff (開球) 還有射門的踢法都不太相同。在 punt 的時候，是由踢球員在接到傳來的 football 之後，直接拿在手上踢球，但在開球時則是把球放在地上架好，這種踢法踢球員有充份的時間來準備，也就是所謂的 place kick。而射門則是所謂的點踢，也就是由另一名球員拿球讓球下墜。而踢球員必須在球碰到地上的那一瞬間起腳踢球，算是三種踢法當中最困難的一種。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. We'd better attempt a field goal before the clock is stopped.&lt;br /&gt;我們最好在時間終了前嘗試射門。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果說好不容易把球攻到了對方達陣區二十碼內，可是運氣不好連續三次進攻都失敗總碼數沒超過十碼，這時就只能棄踢白白把球拱手讓人嗎？當然不是。為了補償這種離達陣區只有一步之遙，但卻沒法得分的缺憾，美式足球裏設有 field goal。也就是在第四次的進攻機會如果選擇踢球，而且順利把球給踢進球門的話，則可以得到三分，算是給進攻隊的一點補償。另外在美式足球裏常用 yarder 這個字來代表幾碼球，例如，"The kicker will attempt a 34-yarder to tie the game." (踢球員準備嘗試一個 34 碼球來追平比賽。) 這個句字中很明顯的 34-yarder 就是指一個 從 34 碼之外的 field goal，所以同樣的句子也可以說成，"The kicker will attempt a 34-yard field goal."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;注意一下在設有球門的運動中 (soccer, football,hockey)，分數常常可以稱為 goal。例如有一次老美跟我說，"Our soccer team scored three goals today." 我一聽還以為他是說我們的足球隊「完成了三項目標」(註: goal 也常當「目標」解釋。) 其實事實上他要說的只是 「我們的足球隊今天得了三分」。這個 goal 當分數的用法值得大家注意。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Our quarterback is not very accurate under pressure.&lt;br /&gt;我們的四分衛在壓力之下(傳球) 就不是很準確。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;再來要介紹一些球員位置的名稱，首先介紹四分衛 (quarterback)。四分衛算是整個球隊的主帥，在場上的指揮調度全都得聽 quarterback 的。通常在每次攻擊時球一定是先傳到 quarterback 手上，之後他會迅速後退，再決定是要自己傳球 (pass)，還是把球再交給其它球員跑陣 (rush)，還是要自己偷襲 (quarterback sneak)。所以四分衛一定要頭腦靈活而且在場上時要眼觀四面耳聽八方，但更重要的是他必須有很強壯的手臂，這樣子傳球才能傳得遠，但除此之外還要很準確，這樣子才不會把球傳到對方手裏。像今年的足球賽，我就聽老美批評別隊的四分衛，"He has strong arms, but he is not very accurate under pressure." (他有很強壯的手臂，但是碰到壓力他的傳球就失了準頭。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;由於 quarterback 這個字很重要，所以很多美國俚語都是圍繞著這個字，例如，Monday-morning quarterback 原指球迷在星期一的早晨評論上一個週末的球賽，通常都是，"If I were the quarterback, I would..." (如果四分衛換作是我的話, 我就會怎樣作怎樣作... )，好像自己多聰明似的，所以 Monday-morning quarterback 這個字就是指一些喜歡放馬後炮，喜歡自以為是的人。例如下次你聽到老美說，"If I were the president of the United States..." (如果我是美國總統的話...) 不待他說完，你就可以恥笑他，"You Monday-morning quarterback."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. The lineman blocked the defense and provided tremendous protection.&lt;br /&gt;鋒線的球員阻擋了防守的球員，並且提供了(四分衛) 良好的保護。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;話說當四分衛持球時，他可是眾矢之的。防守一方列隊在最前面的四名球員想辦法接近他阻止他傳球進攻，但另一方面，進攻一方最前面球員則要想辦法阻擋防守的球員前進。這兩組人馬分別稱為 defensive linemen 和 offensive linemen，通常是一個隊伍裏最不重要的位置，為什麼我知道這是最不重要的位置呢？因為每次我跟老美去插花打 flag football (跟美式足球很像的一種運動)，老美都叫我打 linemen 的位置，由此可知這個位置一定是最不重要的。:D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;但是在正式的足球比賽中，linemen 通常都是最壯碩的球員，這樣才耐得住衝撞。我曾問班上的一位超級大塊頭為何他不去當 linemen，他回答我說，"I am not qualified. They are required to weigh at least 200 pounds with solid muscle." (我才不夠格呢！當 linemen 必須要有二百磅以上，並且還要有結實的肌肉才行。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. The wide receiver was wide open when the quarterback threw him the ball.&lt;br /&gt;當四分衛傳給外接球員時，他身旁什麼人也沒有。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;美式足球場上的另一對死對頭就是 wide receiver (外接員) 和 cornerback (角衛)。Wide receiver 就是站在最邊邊的進攻組球員，速度快是他們的先決條件，因為他們要能快速突穿對方的陣地，準備接 quarterback 傳來的球。而 cornerback 則是防守組用來防守 wide receiver 的球員，當然速度也要快才能緊咬著 wide receiver 不放。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在聽球賽轉播聽到 wide receiver 時，常常會伴隨另一個字 wide open。所謂的 wide open 就是說防守他的球員都被他給甩開了，身邊一個人也沒有。所以這可是大好的進攻機會。例如，"The wide-open receiver got the ball and ran it for a touchdown." (沒有人防守的外接員接到了球，直接達陣成功。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. The running back carried the ball, but he was stopped at the 24-yard line.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;跑鋒帶球進攻，但他被阻擋在 24 碼線上。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Running back 一開始的位置是在 quarterback 之後，如果四分衛決定這球是要用 rush 的方式進攻，他就會把球交給 running back，讓他抱著球向前找空隙鑽。通常一個球隊之中最出名的就是三種人，quarterback 當然不用說，再來就是 wide receiver，因為他要跟 quarterback 配合傳接球，最後一種就是 running back，專門是衝鋒陷陣的，主要的攻勢多半都是由這三個人發動的，至於其它的人多半都是在作苦工，阻擋或是防守，所以他們的位置名稱也比較不重要，在此就不一一介紹了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. I cannot believe we fumbled the ball.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我無法相信我們居然失球了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fumble 是一種很嚴重的失誤，發生在抱球的球員沒把球抱緊或是因為對方衝撞的力量太大而把球給掉在地上，這就是所謂的 fumble。當 fumble 發生時這個球就變成了自由球，如果被對方先搶到，進攻權就變成對方的 (稱為 fumble recovery)，如果是被自己人搶到，那就沒什麼大不了的，還是由我方繼續進攻。另外還有一種常見的失誤是發生在 quarterback 傳球時球卻被對方劫走，這時不叫 fumble 而叫 interception (抄劫)。當 interception 發生時，同樣也是換對方進攻。fumble 和 interception 是兩種在進攻時球迷最不願意看到的情況了！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;通常老美把 fumble 和 interception 都稱為 turn-over，意指進攻權換手。例如我可以說，"They lost the game because of that terrible turnover." (他們輸球全是因為那次要命的失誤。) 但這裏各位不要把 turnover 和 turn-around 給搞混了，turnover 指的是換邊進攻，而 turn-around 則是指比數後來居上，例如你可以說，"That was a nice turn-around!" (那一場後來居上的比賽很棒！)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. We stopped their quarterback in their end zone for a safety.&lt;br /&gt;我們在對方的達陣區阻止了他們的四分衛，得到了一個 safety。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Safety 在美式足球裏除了「安全」之外還有二個特別的解釋。一個指的是 strong safety (強衛) 或 free safety(游衛)，這是兩個防守位置的名稱，常合稱 safety。另外 safety 還可以指一種特殊的得分狀況，也就是指進攻的球員持球，但卻在自己的達陣區觸地，這時不但對方白白得到兩分，同時還把進攻權讓給對方，這種情況也稱之為 safety。所以要是老美說，"We're looking for a safety." 這句話可能有兩種意思，一是「我們正在找一個能打 safety 位置的球員」，另一個可能則是，「我們正尋求一個 safety 的得分機會。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有什麼樣的情況會造成 safety 呢？怎麼會自己持球在己方的達陣區觸地呢？比如說吧，現在甲隊進攻至乙隊門前三碼處，結果 fumble，進攻權就變成乙隊的，所以這時乙隊由自己的三碼處開始進攻，但是當乙隊的球員拿到球後，卻被甲隊一個 tackle 給撞進自己的達陣區，這就是一個發生 safety 的可能情況，此時甲隊平白得到兩分，而且重新由乙方開球，甲方進攻。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Flag on the play.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;比賽中犯規。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Flag on the play 在美式足球當中算是一個專門的術語，意指在比賽中有球員犯規。原因是每當有球員犯規時，裁判們就會往場中丟一面黃色的小旗 (flag)，所以 flag on the play 代表犯規的由來也就在於此。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在一般在和老美交談時講到犯規 (foul)，我們不講 flag，而用 call 或是 call a foul，這個 call 原意指的是裁判吹哨子，也就是指「吹犯規」的意思。例如 "That call was unfair." (那個犯規吹得不公平。) 或是 "I don't agree with that call." (我不同意這次犯規的判決。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;用 call 這個字眼來代表犯規的意思不侷限於美式足球，還可以適用在各種球類。例如打籃球時我說，"No call." 或是 "He didn't call a foul." 意思就是裁判並沒有吹犯規，大家繼續比賽吧。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Prior to the snap, false start, five yards, defense. Still first down.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在開球之前，防守的一方提前移動，罰五碼，還是第一次進攻。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在來介紹二種在美式足球裏常見的犯規。一是 false start，也就是指在開球之前 (snap the ball) 之前，球員就先移動了，這就是 false start，不管是進攻或防守的一方有時求好心切，都常犯這種錯誤。但這是輕微的犯規，只罰五碼，而且不影響是第幾次 down，原來是 second down 就還是 second down，原來是 third down 就還是 third down，只是前進或後退五碼重新發球而已。另一種常見的犯規是 pass interference，也就是防守的一方在接球員還沒接到球之前，就用身體去碰觸對方，干擾對方接球。這種犯規是屬於惡性犯規，不但要免費奉送對方十碼，而且下次進攻自動又變成 first down，所以裁判會說，"Pass interference, 10 yards, automatic first down." (干擾傳球，罰十碼，自動成為 first down。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後，在美式足球裏有一條規定，就是光靠罰碼數不能達陣。例如現在我方距離達陣區只剩四碼，但對方給我來一次 false start，此時如果再罰五碼的話我們不就達陣了嗎？事實上不是，如果罰的碼數大於所剩碼數的話，則改罰剩下的碼數除以二，所以 4/2 = 2，只罰兩碼。要是對方又來一次 false start，則罰 2/2 =1，只罰一碼，以此類推。所以學過數學的人都知道，這樣一直除以二下去還是永遠不可能達陣的！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生活小故事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;跟老美一起去看球真的可以看到他們平常不為人知的一面，尤其是他們都會偷帶酒進去喝，所以當他們一群人喝醉了之後的瘋言瘋語真的很有意思。舉例來說吧！上次跟我去的幾個老美就在「虧」一個美眉，怎麼虧法呢？現在我也學起來了，因為那個美眉說自己 play soccer，他們就笑她，"So, are you a soccer chick?" (妳是足球美眉了？)，那位美眉羞紅了臉，說︰"No. I am Christine Smeby." (這是她真正的名字)，結果他們又故意把人家的 last name 聽錯，說，"Your last name is Smelly?" (Smelly 在英文裏是指「很臭」的意思。)，這位美眉更著急了，忙著解釋，"No. I said Smeby, not Smelly." 我們班上的男生故意裝作沒聽到，一起大聲拍手吟唱，"Smelly, Smelly." 氣得她揮起粉拳繡腿亂打一通。我的同學看我悶不吭聲，就問我，"Do you know what her name is?" 我把握機會說，"Her name is Smelly soccer chick." (她的名字是臭臭的足球美眉)，我的老美同學高興的樂不可支，還跟我擊掌說，"Way to go! Benlin."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;其實現在我發現中外虧美眉的手法別無二致，他們所用的虧美眉模式一下子讓我覺得好熟悉，只不過是把中文換成英文而已，有時真不得不讓我訝異於人與人之間的相似性！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837739729076466?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837739729076466/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837739729076466' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837739729076466'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837739729076466'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/football-ii.html' title='Football II'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837736448014341</id><published>2006-05-29T19:42:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T00:00:18.206+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='美式足球'/><title type='text'>Football</title><content type='html'>美式足球觀戰上&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;繼上一集的美式足球話題之後，版主我打算再來跟各位介紹一下美式足球的一些簡單規則，以及一些在看電視轉播時經常會聽到的術語，我希望大家在看完筆記之後，都能至少看懂美式足球在打些什麼。我誠心地建議各位有心來美國求學或是已經在美國求學的朋友們，一定要多關心多注意一些關於運動方面的話題，這樣子你才會比較容易融入老美的圈子，同時當你懂得欣賞各種運動比賽之後，你的生活也才不會那麼樣的無聊。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. We're playing offense first today.&lt;br /&gt;今天我們先進攻。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;跟其它運動不同的一點是，在美式足球裏分工很細，每個人都各司其職，通常打進攻位置的球員就專打進攻的位置，這些人就通稱為 offense 或 offensive line。另外還有一批球員是專門防守，這個防守的陣容就叫 defense 或是 defensive line。例如今年我們學校的防守陣容很堅強，我就可以說，"Our defense seems to be in good shape this year."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在美式足球的比賽裏，換人十分頻繁是很正常的事，特別是從防守變成進攻或從進攻變成防守時，常常是整批進攻的球員全部被換下來，換上另一批專門防守的球員，甚至還有特別組(special team)，專門處理罰踢、棄踢 (punt) 等情況。所以像一支美式足球球隊可以動輒上百人不是沒有原因的，當然啦這樣子連帶地也使得職業美式足球的平均薪資是在所有職業運動裏最低的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Joe Burns on the return.&lt;br /&gt;Joe Burns 帶球回奔。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;比賽開始的第一件事是什麼？沒錯，當然就是開球啦！美式足球裏的開球是由防守的一方踢球，這叫 kickoff，而進攻的一方在接到球之後開始回攻，這叫 kickoff return。所以 "Joe Burns on the return." 意思就是說 Joe Burn 這個球員接到了球，開始回攻，能跑到哪就從哪進攻。但有時候對方踢得太深遠了，接到球的球員覺得回攻不划算，則可以選擇放棄回攻，方法是以單膝跪地，術語上這叫 touchback。這種情況的話就是自動由我方的 20 碼線開始進攻。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. First down, from the Dolphins forty-five yard line.&lt;br /&gt;第一次 down，從海豚隊的四十五碼線。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在比賽中拿球的一方總共有四次進攻機會 (play)，而每當持球的球員觸地或是跑出邊界，就算是一次 down，也就是下一次進攻機會的開始，所以在比賽中聽到 first down, second down, third down, fourth down，這就分別是指第一次到第四次的進攻機會。而美式足球比賽的最重要規則之一，就是攻擊的一方從 first down 的位置起算，必須在四次的進攻當中向前推進超過十碼，不然的話就換對方進攻，但是如果在任何一次的進攻機會當中總推進碼數超過十碼，則可以重新再獲得一次的 first down，也就是新的四次進攻機會。所以取得 first down 是非常重要的，想要讓自己的攻勢綿延不斷，就必須不斷地取得 first down 和新的進攻機會。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;十碼到底有多長？看看美式足球場地上劃的線就知道了，一個標準的美式足球場有 100 碼，(約 91.4 公尺)，兩隊各分得 50 碼，算是各自的領地 (territory)，而從底線我方的達陣區 (end zone) 算起，地上每 5 碼會劃一條橫線並註明 5, 10, 15 一直到 50。再接著又是 50, 45, 40 一直到 5，再來就是對方的 end zone，也就是我方等下要進攻的目標，假設今天的 first down 是從對手海豚隊的四十五碼線開始，那麼我方就必須在四次的進攻機會當中至少前進到海豚隊三十五碼線的位置，這樣子我們才可以重新獲得一次 first down。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. We should run the ball on the next play. Don't throw the ball.&lt;br /&gt;下次我們應該跑陣，請不要用傳的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上面講到要向前推進，在美式足球裏向前推進的方法有二種。一種叫 rush，也就是由球員抱著球往前衝，所以在口語上老美常講 run the ball，其實就是 rush。另外一種進攻方式叫 pass，也就是把球往前傳，但在口語上老美講 throw the ball。例如，"The coach told players to stop throwing the ball and run the ball more." (教練要求球員不要一直傳球，多用跑陣的方式。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;那 run the ball 和 throw the ball 這兩種進攻方式各有什麼優缺點？通常 run the ball 所能前進的碼數較少，但是比較安全，不會有球在中途被對方截走的狀況。而 throw the ball 的話，通常可以推進比較多的碼數，甚至有時候可以由四分衛 quarterback 長傳個三十碼給埋伏在邊線的 wide receiver，老美口語上稱之為 "Throw a long bomb." (丟長程炸彈。) 當然啦，傳那麼遠是要冒相當的風險，可能會有隊友接不到球甚至是被對方攔截 (interception) 的情形發生。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Roby Greenwald on the carry. He was tackled by number thirteen, Michael Dodd.&lt;br /&gt;Roby Greenwald 帶球，他被十三號球員擒抱。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例句是很典型在聽球賽轉播會聽到的一句台詞。這裏播報員說 "Roby Greenwald on the carry." 就是說球是在 Roby 這位球員手上，由他帶著球往前衝鋒。那防守的球員這時就必須使出殺手鑭 tackle，(中文有人翻成拓克路)，就是用擒抱的方式來阻止對方前進。所以 "He was tackled by number thirteen." 意思就是他被十三號球員擒抱。有時播報員還會用，"He was brought down by... " 或是 "He was pulled down by..." 這裏的 be brought down、be pulled down 和 be tackled 意思都是一樣的，在播報比賽時常被拿來交互使用。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tackle 裏面最精采的一種叫 sack (擒殺)，就是防守的球員在對方的四分衛還沒將球傳出去之前就把他「拓克路」，這種情況的話，對方的這次進攻不但沒有前進還倒退了幾碼，所以當有 sack 出現時，觀眾通常都會抱以非常熱烈的掌聲。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. He was forced out of the sideline.&lt;br /&gt;他被逼出邊線。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;要使一個 play 成為死球的話，除了持球的球員被 tackle，球觸地之外，另一種可能就是持球的球員被迫跑出邊線。我看防守的球員有時蠻粗魯的，都是直接衝過去把持球的球員給撞出去，所以老美說， "He was forced out by someone." 這句話可是很實實在在的 be forced out。如果是自己一看苗頭不對，前面三個超過二百五十磅的壯漢超我衝過來，就乾脆自己乖一點跑出去，這樣子的話我們就可以說，"He ran out of the sideline." 或是 "He ran out of bounds." (他自己跑出了邊線。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這個 sideline 指的是邊線的意思，通常會站在邊線外的人都是教練和等著上場的球員，所以 sideline 這個字在日常的口語中常被拿來比喻「在場外觀望」。例如︰"There is a lot of money waiting on the sidelines after the 911 attack." (在九一一事件之後，有許多的資金都在場邊觀望，等待時機進場。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Pass complete to number seven, Bryan Hamilton.&lt;br /&gt;成功地傳球給七號, Bryan Hamilton.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;之前提到進攻的另一種方式就是 throw the ball，術語上來講叫 pass (傳球)。傳球通常都是由四分衛 (quarterback) 傳給接球員 (receiver)，如果接球員成功地把球給接住的話，那這就是一個 complete pass，這時接球員還可以從接到球的地方繼續往前進攻。但如果沒接到的話就是 incomplete pass，這次的進攻機會就算浪費掉了，大家又要退回原來的位置繼續進行下一個 play.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;傳球成功率的高低和傳球進攻的距離直接反應出一個四分衛的好壞。例如在美式足球轉播或是體育版我們常可以看到類似這樣的句子，"Greene completed 22 of 36 passes for 356 yards this season." (在本季的 36 次的傳球當中，Green 成功地完成了 22 次，並且總推進了 356 碼。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Gain of five yards. Third and two.&lt;br /&gt;前進五碼，第三次進攻，離目標還剩二碼。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;每次當持球的球員觸地或是出界時，播報員就會播報這次的進攻總共前進了多少碼。比如說前進五碼的話，他們會說，"Gain of five yards." 或是 "Picked up five yards." 如果是原地不動，播報員會說，"No gain." 當然有時不但沒前進還倒退五碼， 那就是 "Loss of five yards."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;除了進攻的碼數之外，播報員常會再接著說這是第幾次的 down，還剩幾碼要進攻。例如，"Third and two." 就代表了本次是第三次的觸地 (third down)，而離目標十碼還有二碼。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Touchdown!&lt;br /&gt;達陣成功！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不斷向前推進的目地是什麼？最終的目標就是要攻入對方的達陣區得分了。一個美式足球場的長是一百碼，如果是從 20 碼處開始進攻，則必須向前推進 80 碼才能達陣成功。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;達陣的方法是當進攻的球員把球帶到底線達陣區之後，就算是達陣成功 (touchdown)，可以得六分。此外還可以得到一次罰踢 (one-point conversion) 的機會，如果踢進的話可以再多得一分 (extra point)，所以一般達陣都可以拿下七分，這是比較正規的打法，因為一般情況下踢球員都可以順利把球給踢進。但是有時候為了要多搶一點分數，還可以冒險選擇另一種方式叫 two-point conversion 所謂的 two-point conversion 就是在三碼 (在美式職業足球中則是二碼) 的位置再重新嘗試利用跑陣或是傳球的方式再達陣一次，成功的話可以得到二分，但是只有一次機會，若沒有成功本次的達陣就只有得六分。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Syracuse tried the extra point, and the kick was good.&lt;br /&gt;雪城大學嘗試加踢而這個加踢是成功的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;橄欖球的球門長得十分地特別，它是由兩根直立的柱子 (upright) 和一根橫桿 (crossbar) 所組成，而有效範圍則是二根柱子之間和橫桿之上無限延伸。所以如果踢球員在嘗試 extra point 時成功地把球給踢進上面所說的範圍的話，播報員就會說，"The kick was good." 表示該隊又得了一分。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生活小故事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有時候為了要能多交幾個美國朋友，常常會主動找一些話題跟一些老美聊天問好。話說我們 Molecular Design Institute 的秘書約半年前生了一個小孩，後來幾個月不見，最近我又看到她，在我們學生 seminar 的地方。我非常驚訝她居然又穿著孕婦裝出現，所以我想都沒想就問她，"Are you having another baby?" (妳是不是又有了？) 偏偏我嗓門又特別大，大家聽到我的問題全部都轉過頭來看她。結果她居然說，"No way, I just had one." 原來她是生上一個小孩之後肚子還沒完會消下去。完了完了，真是糗大了。一個老美開玩笑地跟我說，"That's not nice, Kun-Lin." 我這時也真是羞紅了臉，還好另一個好心的老美替我解圍，順勢轉移話題，她問那位秘書，"How is that little guy doing?" 秘書回答，"He is four-month old now and he is doing very well." 後來大家就開始接著討論她的小 baby ，算是化解了一個尷尬的場面。不過一直到現在我自已想起來，都還是覺得自己蠻丟臉的，不過美國女人的肚子消得也真是太慢太慢了，害我誤以為她又有了。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837736448014341?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837736448014341/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837736448014341' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837736448014341'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837736448014341'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/football.html' title='Football'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837731936558281</id><published>2006-05-28T19:41:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T00:01:39.120+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='社交'/><title type='text'>Socializing</title><content type='html'>社交第一步&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一般人對男生負面的刻板印象是什麼呢? 好色? 不愛乾淨? 很不巧的，版主自己也是男生，所以我很能體會為什麼世人會給予男人這樣的評價。這次我就以男人為主題， 告訴各位為什麼男人真討厭。或許等下次材料收集充份了，我再來告訴各位為什麼男人真偉大。^____^&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Nice to meet you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;很高興認識你。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;二個互不認識的老美見面打招呼的方式很簡單，就是一個人會先說，"Nice to meet you." 然後另一個人也說， "Nice to meet you，too." 然後會相互握手，這是最基本的社交禮儀。但有時候人太多了， 你不可能一個一個說，"Nice to meet you."，這時就簡單說，"Hi!" 就可以了，但這時比較不正式的方法。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有人曾問我，"久仰久仰" 翻成英語要怎麼說? 當然我們可以照字面上去翻譯"久仰"的意思， 但由於東西方文化的差異，有很多中文的講法是不能直接翻成英文的。事實上老美只會說，"Nice to meet you."， 所以這個 "久仰" 應該也只能翻譯成 "Nice to meet you." 吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Give me a hug.&lt;br /&gt;給我一個擁抱吧。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果是兩個人之前已經認識，那麼見面時就不需要再那麼客套說，"Nice to meet you." 了。這時候見了面通常就是彼此問候一下， "How are you doing?" 或是 "What's up?" 就可以了。但是如果交情還不錯，老美習慣上會用擁抱來表現彼此的友誼。當然不一定要先說，"Give me a hug." 通常看到別人張開雙手，你就可以迎上前去，相互擁抱一下。由於西方女子通常很豐腴，也很有 "彈性"，所以其實跟她們擁抱的感覺蠻不錯的，特別是當你看到身材很棒的金髮美女時 . ^___^. 你還可以說，"Give me a squeeze." 或是 "Give me a bear hug." (緊緊地抱我一下吧!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Have you met before?&lt;br /&gt;Have you met before?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果是三個人在社交的場合，有時候你同時認識其它兩人，但是還不確定他們兩個人彼此之間認不認識，這時候你就應該先問問，"Have you met before?" 要是他們彼此沒見過，你就要負責介紹他們認識。如果是只有兩個人的情況，而你不確定你跟對方之前有沒有見過面，這時最好主動先說，"Have we met before?" (我們以前見過面嗎?) 如果兩人還不認識， 就回到 (1)，如果發現兩個人原來早就認識，請看 (6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Benlin，this is Melinda. Melinda，this is Benlin.&lt;br /&gt;笨霖，這是 Melinda. Melinda，這是笨霖。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;回到三人行的狀況，你要介紹其它兩個人認識，最簡單也是最常用的說法，就是先讓兩人知道彼此的名字，例如這兩個人一個叫 Benlin， 一個叫 Melinda，你就可以說，"Benlin，this is Melinda. Melinda，this is Benlin." (禮貌上要先介紹女仕) 再來他們同樣也是彼此握手，說，"Nice to meet you."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;由於他們兩人剛認識，可能沒有什麼話題，這時候你就需要幫他們 "製造" 一點話題，通常是找尋兩人之間的共同點。例如， "Benlin，do you know Melinda is also from Taiwan?" (笨霖， 你知道 Melinda 也是從台灣來的嗎?) 這時候那個 Benlin 的自然反應就是，"Really? I am from Taipei，what part of Taiwan are you from?" (真的嗎? 我從台北來的， 妳是從台灣哪個地方來的啊?) 等他們的話匣子打開了，你的任務也就完成了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. How did you and John become friends?&lt;br /&gt;你跟 John 是怎麼成為朋友的?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果這個中間人 John 想不出有什麼共同的話題的話，可能就要靠兩人自已去想一些話題了，例如這個 Benlin 想跟 Melinda 交談，他就可以問 Melinda，"How did you and John become friends?" 當 Melinda 說完了之後，Benlin 也可以說自己是怎麼認識 John 的，如此一來就可以打開話匣子，這算是社交場合常用的一種對話公式。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外問對方，"Where are you from?" (你從哪裏來的?) 也很常見，如果對方不是本地人 (假設本地是 Atlanta)，那我就可以進一步問，"Are you new to Atlanta?" (你是剛來 Atlanta 的嗎?) "Do you need me to show you around?" (妳要不要我帶妳到處看看啊?) 如此一步一步下去就可以達到你最終的目地。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. I didn't recognize you!&lt;br /&gt;我都不認出你了!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果兩人講講話突然發現對方是自己失散多年的好友的話，你就可以很驚訝地說，"I didn't know it was you!" (我不知道原來就是你!) 不然就是 "I didn't recognize you!" (我都認不出你了!) 要是你認得某人，但他一副不認識你的樣子，這時候你則可以說，"Hey! Don't you recognize me?" (喂! 你不認得我了嗎?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這個 recognize 在這裏是當"認出來"的意思，跟 know "知道"是不一樣的意思。例如有人化裝化很濃， 你都認不出她了，你就可以說，"I don't recognize you!" 但你不能說，"I don't know you." 這兩者是不一樣的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Your biography is almost a required course.&lt;br /&gt;你的自傳幾乎變成了必修課了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這句話要什麼時候用呢? 假如說你們學校有一個校花，當然可能這個學校的每個男孩對她的基本資料都知之甚詳，但她也許不認識你。有一天如果有人介紹你們認識了，你可能當場可以把她的名字身高體重外加三圍全部背出來，她可能會很驚訝，"How do you know me?" (你是怎麼知道我的?) 這時你就可以很拍馬屁地對她說，"Come on，your biography is almost a required course." 或是簡單一點的講法，"Everybody knows you." (每個人都認識妳啊。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Could I have your business card?&lt;br /&gt;能不能給我一張名片?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在正式一點的社交場合，特別是社會人士的社交場合，交換名片是件很重要的事。名片就叫 business card，但一般人都簡稱 card，二種說法都有人用。通常你可以自己先掏出名片，說 "Here is my card." (這是我的名片) "Could I have your business card?" (能不能給我你的名片呢?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Do you want to exchange numbers?&lt;br /&gt;你想不想交換電話呢?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果是學生的社交場合，要不要名片就不是那麼重要的了，這時可以試著跟對方交換電話號碼。例如你可以說，"Do you want to exchange numbers?" (你要不要交換電話號碼?) 或是直接跟對方要電話，"Could I have your phone number?" (能不能給我你的電話?) 當然第一次見面就要電話好像怪怪的，其實你也可以跟對方要 E-mail address 或是 ICQ number。依你個人的企圖而定了!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;注意一點，老美在說電話號碼 phone number 時常簡稱 number，例如有時我去報名參加某個活動，櫃台的人會問我， "What's your number?" 這個 number 問的不是我的身高不是體重當然也不會是三圍， 而是電話號碼 (phone number) 啦! 大家也許聽我這麼說很輕鬆，可是當你第一次聽到 "What's your number?" 時，我想你還是會一下反應不過來的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Sorry，I didn't catch your name.&lt;br /&gt;抱歉，我記不住你的名字。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;說真的，每次認識陌生人，雖然一開始雙方都會互報姓名，但是我通常三秒鐘後就忘了。有時過一會又遇到，名字又叫不出來，我自己都會覺得蠻糗的。這時候該說什麼呢? 老美會說 "Excuse me，your name again?" (對不起，能不能再講一次你的名字。) 最好再解釋一下，"I didn't catch your name." (我剛沒記住你的名字。) 不然一直不知道對方的名字是很不禮貌的。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837731936558281?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837731936558281/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837731936558281' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837731936558281'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837731936558281'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/socializing.html' title='Socializing'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837726468584592</id><published>2006-05-27T19:40:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T00:02:01.818+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='男人女人'/><title type='text'>Men are troublesome as well?</title><content type='html'>男人真討厭&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一般人對男生負面的刻板印象是什麼呢? 好色? 不愛乾淨? 很不巧的，版主自己也是男生，所以我很能體會為什麼世人會給予男人這樣的評價。這次我就以男人為主題， 告訴各位為什麼男人真討厭。或許等下次材料收集充份了，我再來告訴各位為什麼男人真偉大。^____^&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. You are such a guy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他真是很男人啊。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果有一個男生完全符合男人的刻板形象 (stereotype)，例如好色，不愛乾淨的話，我們就可以直接說，"You are such a guy." 當然說這句話的時候，要特別記得強調在 guy 那個字上面。例如有位比基尼美女從你面前走過，你就目不轉睛地盯著人家看，這時別人就可以說你，"You are such a guy." 或是有些男生生活習慣不佳，衣服丟得滿地都是，你也可以對他說，"You are such a guy."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. He is a pervert.&lt;br /&gt;他是個變態。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pervert 指的是色狼的行為，例如喜歡吃女生豆腐，或是沒事打電話騷擾人家，這種人我們就稱之為 pervert。例如有些人有怪癖， 喜歡偷女生的內衣，對於這種人我們就可以說，"He is a pervert." 或是 "He is perverted."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;要注意一點，中文裏講的男生很"色"。在英文裏沒有一個很確切的翻法，例如你可以用 lustful，lewd， lecherous，lascivious 或是 randy. 但這些字平常老美自己都蠻少用的。而且中文的 "色" 含意比較廣，從無傷大雅喜歡看路上的漂亮美眉，到嚴重一點的喜歡佔女生便宜這種人中文裏都可以說是很 "色"， 但在英文中，pervert 通常指的是比較嚴重一點的情節，例如吃豆腐，騷擾等等. 如果只是在路上看美眉，或是喜歡看蔡依林的寫真集， 我們只要說，"He is such a guy." 就行了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Are you a stalker?&lt;br /&gt;你是不是跟蹤別人啊?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;或許每個女生都會有一兩次這樣的不愉快經驗吧。一個人獨自走在巷子裏，一回頭卻發現有人在後面跟蹤妳，於是妳加緊了腳步，沒想到他也跟著加快了腳步， 追上妳，只聽見一聲慘叫....... "小姐，我只是想告訴妳妳的錢包掉了.." ^__^&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;至於有些男生是會跟蹤女生回家，這種人就叫 stalker. 也許是國情不同的關係，美國的 stalker 可能還不少，所以我常在電視或電影裏聽到 stalker 這個字。像是很多的漂亮女明星，都有許多的瘋狂影迷，她到哪，他們就跟到哪，這種人就叫 crazy stalker fan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.I am not a peeping Tom.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我不是偷窺狂。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;話說有一次我跟一群老美在聊天，他們聊天的主題就是 peeping Tom. 當時他們把這個字說得很快，以致於在我聽來 peeping Tom 好像是一個人名。結果我心裏就想，這群人當中好像沒有人叫 Tom 的啊，他們到底在講誰呢? 是在講另一個叫 Tom 的人嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;後來私底下請教他們，我才知道原來 peeping Tom 兩個字合起來是一個俚語，指的是喜歡偷窺別人的人 (我想中文應該翻成偷窺狂吧!)，這些人以偷看別人裸體為樂，或是專門找妳會換衣服或洗澡的時候偷看妳。至於為什麼用到 Tom 呢? 古時 Coventry 地方的市長要加稅，老百姓苦不堪言。就央求市長夫人Lady Godiva 說項。市長說，如果夫人肯裸體遊街一圈，就不加稅。市長夫人答應了，但是每家每戶必須關起門窗， 不許偷看。結果，有一個叫 Tom 的男子忍不住，就從門上的小洞偷看，後來眼睛就瞎掉了。因此，以後偷窺者就被稱為 peeping Tom，而門上的偷窺小孔就叫做 peephole。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Men are pigs. This is no secret.&lt;br /&gt;男人是豬，這已經不算是秘密了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在中文裏我們常用豬來形容一個人不愛乾淨，但無獨有偶，在美國我也常聽美女 (美國的女人) 用豬來形容男生呢! 例如二個女生看到某個男生的房間弄得亂七八糟， 東西丟得到處都是，妳們就可以這樣說，"Men are pigs，there is no secret." 不過我曾看過一篇報導說，豬其實是很聰明而且很愛乾淨的動物，用豬來形容人笨及不愛乾淨，只不過是大家誤用成俗罷了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. He is a male chauvinist pig.&lt;br /&gt;他是沙豬。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;要罵男人，就不能不學學 (male chauvinist) 大男人主義這個字，中文裏也有人翻譯成沙文主義，此乃取其音譯。不過在英語當中，他們通常不會只說，"He is a male chauvinist." 而會在 male chauvinist 之後加上一個 pig，而成為 "He is a male chauvinist pig." 所以女性主義者常講的 "沙豬" 其實就是從英文裏的 male chauvinist pig 轉變而來。由此觀之，似乎男人真的是和"豬" 脫離不了關係了! (註: 如果只當講 chauvinist 則是指一種強烈的愛國主義。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. It's macho to score.&lt;br /&gt;算是男人就要敢上床。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;學過了chauvinist 這個字，就不能不再學學 macho 這個字. 這個字指的是有男子氣概的，(有時候也被拿來指大男人主義的人。) 所以像是有些打鬥血腥或科幻，通常以男性為中心，主角多為猛男型， 這類電影英文就叫 macho movie. 相反的，通常女生喜歡的文藝片就被稱為 chick flick，(flick 也是電影的意思!) 因為這類電影多半以女性為中心，男性則退居配角地位。(大家可參見這次我在網頁上加的一篇笑話，比較 macho movie 和 chick flick 的異同。)&lt;br /&gt;那 "It's macho to score." 呢? Score 指的是男女有肉體關係上的進展。所以 "It's macho to score." 說的就是像是個男人的話，就要勇於在床上衝鋒陷陣。我有一個在美國作心理諮商的朋友就告訴我，很多美國的女生都會跟他抱怨她們的男朋友都會覺得 "It's macho to score." 這點對女生其實是蠻困擾的。所以下次如果妳男朋友想要強迫取分的話， 下次不妨大聲地跟他說，"Do you think it's macho to score?" "You suck." (你覺得這樣子才算是男人嗎? 你這個爛人。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Come on. You are a big boy.&lt;br /&gt;拜託你好不好，你己經是大人了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;成人這個字正式的講法應該是 adult 或是 grownup. 但在口語中，用 big boy 會遠比用 adult 或是 grownup 來得傳神。例如有人二十歲了還在吸手指，你就可以跟他說，"Come on，you are a big boy now." 或是有人失戀了，你可以鼓勵他說，"You are a big boy. You will get over it." (你是大人了，你可以撐過這段時間的。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Big boy 有時候也不光指人，像是 IBM，AT&amp;T 這種跨國大企業就可以稱為 big boy. 相較於大公司， 那些比較小的小公司就是 little guy. 例如我在報上看到過這樣的標題，"How can those little guys challenge big boys." (這些小傢伙如何挑戰這些大企業呢?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. You are so immature.&lt;br /&gt;你真是太不成熟了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;由於女生的心智年齡發展得要比男生來的早，所以很多青春期的女生會覺得跟自己同年紀的男生很不成熟。這個不成熟英文就是 immature. 所以美國的女人就常罵男人，"You are so immature." 男人就會反駁，"No way. I am a mature adult." (不會吧。我是個成熟的男人。) 或是強調的用法，"I'm twice as mature for my age." (以遠比跟我同年齡的人都要來得成熟。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記得有一次看電視劇 Roseanne 時，Roseanne 講了一句很毒的話，跟大家分享一下。就是她的小孩問她，"When will I get mature?" (我什麼時候才算成熟呢?) Roseanne 就回了他一句，"As soon as your father gets there." (你老爸到現在都還不成熟呢! 你急什麼。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. You bastard.&lt;br /&gt;你這個混帳東西。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bastard 這個字原意指的是私生子，或是指這個人的出身不好。但沿用到後來， bastard 就單純是罵人混帳東西，而且通常只能用在男人身上。什麼情況下你會想罵人家 bastard 呢? 最近的電影不可能的任務二 (Mission Impossible 2 ) 看過吧? 當湯姆克魯斯最後用炸彈把大壞蛋的房門給炸開時，大壞蛋就氣得大罵，"You bastard." 另外我看電視發現很多時候老婆都是用 bastard 這個字來稱呼老公的，特別是二人關係不睦時。不過 bastard 不是很禮貌的話，除非人家真的是侵犯到你了，不然不要隨便罵人家 bastard。&lt;br /&gt;另外有一個字 geezer 也是專門用來罵男生的。Geezer 指的是怪物，例如怪老頭你就可以說他是 old geezer. 不過同樣的，這也不是很禮貌的用法啦!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837726468584592?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837726468584592/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837726468584592' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837726468584592'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837726468584592'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/men-are-troublesome-as-well.html' title='Men are troublesome as well?'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837720104665716</id><published>2006-05-26T19:39:00.002+10:00</published><updated>2008-02-16T12:40:03.122+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='男女關係'/><title type='text'>I have a crush on her.</title><content type='html'>喜歡某人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有一次我在跟一個 ABK (American born Korean) 用 ICQ 聊天時我問她什麼時候才要交男朋友時, 她說了一句話很有意思, I'd take anything that walks at this point. 這句話我一時沒反應過來, 就含糊帶過去了, 後來仔細一想, 這句話照字面上解釋是: "任何一個從我面前走過的我都要." 可不就是我們中文裏所說的, "我很饑渴" 的意思嗎? 我覺得這句話還蠻有意思的, 特別拿出來和大家分享一下.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這集講的是當你喜歡上某人時會用到的一些對話. 己婚的讀者可以直接跳過, 因為我想你們可能也用不到了. ^___^&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. I have a crush on her.&lt;br /&gt;我看上她了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Crush on her 就是對一位異性十分地著迷, 通常指的是不太熟的異性, 比如說你今天出去玩看到一個美眉長的很美麗, 你就可以用 I have a crush on her. 你可以解釋成去"哈"到某人了. 這跟 fall in love with 不太一樣, fall in love with somebody 多半指的是和某位異位陷入熱戀, 通常你們之間已經有一定相識. 要強調非常"哈", 則可以說, I have a big crush on her.&lt;br /&gt;2. I like to talk to her. I guess we are in the same wavelength.&lt;br /&gt;我喜歡跟她說話, 我覺的我們二個頻率相同.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在物理學上如果頻率相同的話會怎麼樣? 就是會產生共嗚啦. 因此這句話指二個人心靈上的契合, 或是二人很有默契. 所以下次你要引起某位異性的注意, 你就可以這麼說了, I'd like to talk to you. Because I guess we are in the same wavelength. 相信她就會很清楚你對她有意思了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果你不喜歡物理上的頻率, 你可以試試化學的講法, 叫作 We have chemistry. 所以物理化學在這裏都派上用場了!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Is she your buddy friend or sweetheart friend?&lt;br /&gt;他是妳的普通朋友還是男女朋友.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我蠻喜歡聽美國的點歌節目的, 一方面可以聽聽熱戀男女的心事, 一方面也可以了解現在美國流行哪些歌曲. 這句話是主持人常常會問打電話進來點歌的聽眾的. 比如說有人打電話進來要點歌給 David, 那主持人有時就會問問, Is he your buddy friend or sweetheart friend?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;所以如果你和某位異性關係正值曖昧期時, 不妨試試這樣的表白方法: Are we buddy friend or sweetheart friend? What kind of relationship you want it to be?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. She is cute as hell&lt;br /&gt;她亂可愛一把的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As hell 大家可以看的出來是一種加強語氣的說法, 我把它跟中文的俚語-- "她亂怎麼怎麼的" 相提並論, 不知大家同不同意? 因為中文裏亂可愛的, 就表示非常可愛的意思. 所以了, 下次再看到很可愛的美眉不妨學我這樣說, She is so cute. She is cute as hell.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. She is a knock-out&lt;br /&gt;她是個美女.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這樣的說法並不常見, 但有時還是可以聽到. 像有一部蠻好笑的電影 The Force of Nature. 剛開時在飛機上有這麼一句對話, 有個老人在看了男主角未婚妻的照片後就讚嘆地說, She is a knock-out, isn't she? 只可惜後來的風風雨雨差點讓他和他的未婚妻結不了婚, 這也是整部片子的趣味之所在.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Knock out 當動詞還有很多用法, 例如拳擊賽時把對方擊倒, 所謂的 KO, 指的就是 knock out, 或是當 "消去" 解釋, 例如老師在上課時會說, We can knock out x and y 就是說我們可以消去 x 跟 y 的意思.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Do you believe in love at the first sight?&lt;br /&gt;你相不相信一見鐘情啊?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一見鐘情的英文就是 fall in love at the first sight. 像是這樣的問法真的是非常地有技巧, 表面上雖不直說我對妳有意思, 只是隨口問問你相不相信一見鐘情這種事情, 如果對方真的對你有興趣的話, 她一定會給你更多的機會發展下去, 要是對方表現出興趣缺缺, 則你順勢轉移話題就可以了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果要更單刀直入, 就直接問, Do you want to be my girlfriend? 或是 Do you want to go steady? (想不想定下來啊?) 就可以, 但是所冒的風險也就相對地提高.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. I miss her terribly.&lt;br /&gt;我非常地想念他.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你非常地想念某人, 除了很平常的, I miss her so much. 之外, 你也可以說得更誇大一點, I miss her terribly. 當然講這句話的時候要特別強調那個 terribly. 這樣聽來會更有那種味道. 若你想要交一個老外當男 (女) 朋友, 建議你先把這句學會吧! 我想 I miss you terribly! 這句話不論誰聽來都一定會覺得很舒服的不是嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. I want her to be here so badly.&lt;br /&gt;我非常希望她能夠在這裏.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So badly 在口語的用法中有非常的意思, 就等於 very much. 像是在電影電子情書 (You've got mail) 的最後一句對話不知看過的人有無印象? 梅格萊恩說了一句, I want it to be you so badly. 就是說, 我多麼希望那個匿名的"電子情人" 就是你. 這句話和上一句連用女孩子很難不動心, Every time I miss you terribly. I want you to be here so badly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. I can't live without her. She makes me feel so special.&lt;br /&gt;我沒有她就活不下去, 她讓我覺得很特別.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這個話是越說越噁心, 到了自己都快聽不下去的地步了. I can't live without you 似乎是蠻常聽到的, 記得有一首英文歌裏就有 I can't live without you 這句歌詞. You makes me feel so special 也是甜言蜜語的一種, 反正也是打高空, 不知道到底特別在哪裏, 反正就是讓我覺得很特別就對了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;還有一種用法我也常聽到, 叫 You make me a whole. 就是說有了妳, 我的生命才完整. 沒有了妳, 我的生命就像缺少什麼似的. 這句話也是男孩子攻心的利器之一.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. I hope she will become my girlfriend and my better half in the long run.&lt;br /&gt;我希望她能成為我的女友, 最終成為我的老婆.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果一個女孩聽你講了這麼一篇長篇大論後還無法變成你的 girlfriend, 那建議你還是另謀高就吧. boyfriend 和 girlfriend 一般人在聊天時常會簡寫為 bf 和 gf. 前任男友或女友則稱 ex-boyfriend 和 ex-girlfriend. 這些都值得學一學.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;至於 better half 指的就是你的"另一半", 這種用法跟中文剛好一模一樣, 都是指和你結婚的對象. 大概是因為一般的人認為要結婚後一男一女才算是一個完整的個體, 所以才會把自己的伴侶稱作是 better half.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大家有沒有發覺這篇筆記把所有的 her 都改成 you 就可以變成一篇情書了呢? 大家可以拿來當作基本的情書範例喔! 以下是我自己胡亂寫的, 從來沒有派上用場過.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My honey:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'd like to talk to you. I guess we have the same wavelength. Missing you terribly all the time, I hope you to be here at this moment. I can't live without you. You makes me feel so special. I never believe I will fall in love at the first sight until I met you. I have a big crush on you and I think I will fall in love with you pretty soon. Just be my girlfriend.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837720104665716?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837720104665716/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837720104665716' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837720104665716'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837720104665716'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/i-like.html' title='I have a crush on her.'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837715774430939</id><published>2006-05-25T19:38:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T00:08:03.862+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='烏龍笑話'/><title type='text'>I ordered a sandwich，not a hamburger!</title><content type='html'>英文烏龍笑話三&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. I ordered a sandwich，not a hamburger!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我點的是三明治，不是漢堡!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記得有一次和老美去餐廳用餐，我點了一個三明治 (sandwich) ，結果端出來的卻是一個漢堡 (hamburger)。我大惑不解地問我朋友，我不是點三明治嗎? 結果怎麼給我一個漢堡? 可是說也奇怪，同桌的老美都堅持他們給我的是三明治沒錯。結果這時就說了一句至理名言， "But this is not a triangle." (但是這不是三角形的啊!) 語畢，全桌哄堂大笑。一個好心的老美,趕緊跟我解釋，漢堡和三明治的區別只在於中間所夾的肉的不同，漢堡所夾的是烤的或是炸的肉片，但三明治則是夾現成的熟肉切片 (如火腿之類 的 sliced meat). 至於用的麵包則是完全一樣。這時才恍然大悟，在國內吃的美而美早餐三明治都是用土司麵包作成三角形的樣子，才會讓我有先入為主的觀念說， "三" 明治就是一定是 "三"角形，其實這是不一定的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. New York Post Office?&lt;br /&gt;紐約郵局?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我第一次去紐約的時候，有好多天都沒看到郵局 (Post Office)，後來有一天看到 New York "Post Office"的招牌，我就很高興地跑進去問人家有沒有賣郵票? 結果裏面的工作同仁用很抱歉的語氣跟我說，"Sorry， this is the office of New York Post，not Post Office." (這裏是紐約郵報 New York Post 的辦公室，不是郵局啦!) ....唉...當時真糗，人家還叫我出來看看他們門口停的送報黃色卡車呢。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. French garlic in New Orleans.&lt;br /&gt;紐奧良的法國大蒜。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這是在 New Orleans發生的笨事。如果各位對美國歷史有點概念的話，就會知道當時 New Orleans 所在的 Louisiana 是法國的殖名地，所以整個 New Orleans 的建築物都充滿著法國的風情，還有一區最有名的 French Quarter (法國區) 更是成為 New Orleans 的精神象徵。結果有次我偶然在超級市場裡看到很多 french garlic 的牌子， 不禁又讚嘆道 New Orleans 不愧是個充滿異國風味的城市，竟然連大蒜都是法式的! 只見陪我去買菜的學長欲言又止的說你要不要再看清楚一點? 這時我才發現...是 fresh garlic (新鮮的大蒜) 啦!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.Half cheese? Have cheese?&lt;br /&gt;一半 cheese? 要加 cheese?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;喔. 我的老天!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我的指導教授是個素食主義者，所以她對於飲食可說是非常地注重。結果有一次 group meeting，她交代我學長去訂 pizza 來請大家吃，結果她還特別交代他，"Half cheese." 沒想到這個跟我一樣是從台灣來的學長沒聽清楚， 以為是 "Have cheese."，結果他就跟 pizza 店說，"Double cheese." 結果 pizza 一來，我們老闆臉都綠了，"不是說要 half cheese 嗎? 結果怎麼 cheese 不但沒比較少反而比平常多呢?" 這時大家才知道，原來有人把 half 聽成 have，以致鬧出了一個烏龍大笑話。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Give me the sword.&lt;br /&gt;把劍給我。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最近和朋友去和一部暑假大熱門的電影 Gladiator，到了電影快結束前有一幕大將軍 Maximus 和 Commodus 鬥劍的畫面，結果當 Commodus 把劍掉在地上時，他跟身旁的士兵講，"Give me the sword." (把劍給我) 結果我朋友就很大惑不解地問我，他跟他們要 salt (鹽) 作什麼? 害我笑了好半天。其實我想或許你也常犯這樣的錯誤， 因為很多人會把 sword 唸成 s-word，但殊不知那個 w 是不發音的，所以劍這個字唸起來應該像是 s-ord 才對.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;類似常見的錯誤還有 pseudo (假的) 這個字，那個 p 其實是不發音的。當時我不知道，都會唸成 p-seudo，結果老美當然是聽不懂我在唸什麼東西啦。大家要多注意。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Do you have strawberry?&lt;br /&gt;你們有賣草莓嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記得第一次在美國看到 7-ELEVEN 是在 Washington DC 的時候，那時我興沖沖地買了一瓶汽水，結帳時我問店員， "Do you have straw?" (你們有沒有吸管?) 結果那時講英語還會緊張，居然說成了，"Do you have strawberry?" (你們有沒有草苺呢?) 店員搖搖頭說，"No." 那時我還沒會意過來， 想說難道老美喝汽水都不用吸管的嗎? 後來仔細一想，完了，我好像把 straw 說成 strawberry 了! 當時真恨不得在地上挖個洞鑽進去躲起來。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. I am not gay.&lt;br /&gt;我不是同性戀。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有時多種語言混雜在一起的確會產生很多的誤會。記得有一次和幾個朋友去吃飯，其中有一個老美和一個台灣來的男生坐在一起，兩人相談甚歡。結果這時候有另一個台灣來的女生用英語和那個同樣是台灣來的男生交談了幾句，突然冒出了一句台語，"你賣擱啦!" (你別假了) 結果那個老美突然用很嚴肅的語氣說，"We are not gay." (我們不是同性戀。) 直把全桌的人都給笑翻了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. The origin of Ruby Fall.&lt;br /&gt;紅寶石瀑布的起源。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;美國地大物博，有許多值得看的東西，像是在田納西的地底瀑布 Ruby Fall 就是一例。在走完漫長一公里的地底洞穴 (cavern) 後，一個地底瀑布赫然出現在眼前，那種震撼的感覺，令我至今都難以忘懷。導遊說 Ruby Fall 的由來，是第一位發現她的探險家以他老婆的名字為這個瀑布命名， 講到這裏，他頓了一下，"So，tell me what his wife's name is?" 只聽到一個美國小孩興奮地說， "I know，her name is Fall." (註: 應該是 Ruby) 只逗得全團的人哈哈大笑。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. What's your problem?&lt;br /&gt;你倒底有什麼問題?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記得在考博士班資格考口試的時候，由於是生平第一次用英文口試，所以我十分謹慎小心地回答每一個問題。但偏偏英文不好，有一個教授在問什麼實在是聽不懂，所以我就很客氣地問，"Excuse me，what's your problem?" (對不起，你到底有什麼問題?) 那位教授到也幽默，"I don't have any problem，I just had a question for you." (我沒什麼問題，我只不過是有個問題想問你。) 我這時才知完了，原來，"What's your problem?" 和 "What's your question?" 是完全不一樣的意思， problem 指的是一個人的毛病，而 question 指的是一個人提出的問題。還好後來成績出來還蠻高分的，不然如果因為這樣子而沒考過， 豈不是蠻丟臉的?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Do you have wonder bar?&lt;br /&gt;你們有賣 wonder bar 嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在美國有一種巧克力叫做 "Wonder Bar". 其實就是長條型的巧克力棒，裡面有花生，奶油...有一天，我把我朋友的Wonder Bar吃完了，實在很想再吃，我就跟她一起去 Candy House買。那時，我實在太緊張了，緊張到舌頭打結，說話語無倫次，我問店員，"E......excuse me，d....d....do you have WONDER B...........BRA." (按: bra 是胸罩的意思， wonder bra 可以翻成，魔術胸罩 。) 話才剛說出口，我馬上發覺，完了，事情大條了 。說錯話了 。轉過去看我同學跟店員， 他們已經笑翻了! 後來店員跟我說，"Oh! You can get it nex tdoor. Here，we only have Wonder Bar". (魔術胸罩隔壁有賣，我們只有 Wonder Bar."&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837715774430939?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837715774430939/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837715774430939' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837715774430939'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837715774430939'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/jokes_25.html' title='I ordered a sandwich，not a hamburger!'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837672199029304</id><published>2006-05-24T19:31:00.003+10:00</published><updated>2008-02-16T12:39:29.160+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='男女關係'/><title type='text'>I was about to leave.</title><content type='html'>二人相約&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在這一集筆記裏, 我把一些二個人約時間, 約地方可能會用到的句子收集在我假想的一個情況裏, 就是假設有一個人要去拜訪他的朋友, 但是因為他是那種習慣性會遲到的人, 所以他朋友就打電話看他出門了沒有, 結果.... 天啊.... 他居然還沒出門. 我們來看看他會怎麼說.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. I was about to leave.&lt;br /&gt;我正好要離開.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大家都有這樣的經驗吧! 正好要出門時, 電話就響了. 一接電話, 對方劈頭就罵, "怎麼還沒出門啊"? 這時你就可以說. "I was about to leave." 我正好要出門, 你就打電話來了 (好像每次都是那麼剛好). 這句話也可以說成, "I am leaving."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;About 可以解釋成時間上的正好, 正是時候. 例如你說, "It about time." 就是說, 時候到了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. I am gonna be there at 3:00.&lt;br /&gt;我三點時會到那.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;跟人家約時間約好了, 最後可以加上這一句. Gonna 是很口語的用法, 日常生活中常用, 它就等於 going to. 所以這句話也可以說成, "I am going to be there at 3:00." 或是 "I will be there at 3:00." 也是蠻常用的. 此外, 老美也喜歡說, "I will catch you there." 例如二個人約好要在體育館見面, 你就可以說, "I'll catch you in the gym."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. You had better hurry.&lt;br /&gt;你最好快點.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You had 就是說你最好怎樣怎樣. 這句話唸快時 You had 會唸成 You'd 或是乾脆就把 had 省略, 例如有時會聽到他們這麼說 "You better behave." 就是說你最好行為檢點一些, 這時就不發 had 的音.&lt;br /&gt;或許你會問, 為什麼這裏是用過去式 had 而不是 have 呢? 關於這點我也曾覺得奇怪, 但是我請教過老美, 他們說這裏的確是用 had 沒錯, 至於原因, 他們自己也不知道, 只知道從小父母就教他們說 you had better, 而不是 you have better.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Who is there?&lt;br /&gt;是誰啊?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;學了十幾年的英語, 在美國第一次有人敲門居然不知該如何問對方是誰? 雖然我知道 "誰" 是 Who, 困難的是 is there? 在這裏用 "Who are you?" 聽來並不是很恰當. 比如說你待在房裏, 客廳有人敲門, 你就要問說 "Who is there?" 或是 "Who is it?" 也可以.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;還有一句常用話 "Who is this." 這就是在廣播的 call in 節目時, 有人打電話來, 主持人就會問他, "Who is this?" (你是誰啊?) 注意一下這裏他們也不會說成, "Who are you?" 的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. We are going to freak out if you don't show up!&lt;br /&gt;如果你再不來, 我們都快發瘋了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這句話是有一次我跟幾個老美相約要一起討論作業, (雖然我都已經會寫了, 但我還是很樂意去跟他們討論, 因為這樣子就可以練習我的英文了) 可是因為我太晚到了, 他們一看到我就跟我說, "We are going to freak out if you don't show up."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Freak 這個字在美國用的蠻多的, 指的就是瘋子, 而 freaky 則是形容瘋瘋癲癲的樣子. 例如, "There are so many freaks there. They are freaky." Freak out 則是指發瘋, 算是最常用到的一個了吧, 發瘋其它的說法還有, drive me crazy 或是 drive me banana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. You stood us up again.&lt;br /&gt;你又放我們鴿子了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;放鴿子最普遍的用法是 stood someone up. 例如你看到有人說好了要去約會, 卻垂頭喪氣地回來了 , 你就可以問他, "He stood you up?". 放鴿子的另一個說法就是 no-show, 例如他放你鴿子, 你就可以說, "He is a no-show."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. I need a place to stay.&lt;br /&gt;我需要一個地方過夜.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這樣的句子看似簡單, 但我覺得大家都聽得懂但不會這樣用, 因為中文說過夜, 我們會習慣說成 "I need a place to sleep.", 但老美不這麼說的, 他們會用 stay 這個動詞. 所以你要跟老美說, 你可以來我家過夜, 就是, "You can stay my place." 這句話在 "Fight Club" 這部電影裏當男主角走頭無頭時, 他的幻影 Tyler 就對他說了, "You can stay my place."&lt;br /&gt;8. Let me think a second.&lt;br /&gt;讓我想一下.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A second 常會接在句尾表示一下下, 一下子就好, 像是有次我問老美某人叫什麼名字, 他就回答, "Ok, let me think a second." 另外, 接電話時也有人會說 Hold on a second, 就是說等一下子, 馬上就好. 如果是比較長一點的時間, 就可以說 Hold on a minute 或是 Hold on a moment.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. It's up to you. You can stay at my place though.&lt;br /&gt;由你決定吧, 但你可以住我這裏.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你問別人, 我們什麼時候出發呢? 要是別人說, "It's up to you.", 就是說你決定就可以啦! 要是更客氣一點, 就是 "It's totally up to you.". 另外一個常常用到的回答方式就是, "It depends." 翻成中文就是視情況而定. 例如別人跟你說, "I need a place to stay." 你就可以答, "It depends how long are you gonna stay." 這需要視你待多久而定吧!&lt;br /&gt;10. Or if you like, a hotel is in walking distance.&lt;br /&gt;如果你喜歡的話, 有一間旅館用走的就可以走的到.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這句話如果單看中文, "用走的就可以走的到" 我想大家應該翻不出英文吧! 可能會說成 "You can walk to the hotel." 聽來不怎麼高明. 我也是偶然間聽老美說 in walking distance, 我覺的真的蠻棒. 例如有一次我就跟老美說, 在台灣很方便, 幾乎所有的商店用走的就可以走到, 我就是這麼說的, "Everything is in walking distance." 聽來是不是很簡潔有力?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Just steps away, you can't miss it." 跟 in walking distance 蠻接近的, 說的是, 只有一步之遙, 你不會錯過它的. 這句話通常是在廣告的時候會用到.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837672199029304?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837672199029304/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837672199029304' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837672199029304'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837672199029304'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/meeting.html' title='I was about to leave.'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837668319988510</id><published>2006-05-23T19:31:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T00:11:01.083+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='口頭禪'/><title type='text'>Convention II</title><content type='html'>老美口頭禪下&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我常聽許多留學生在談論，為什麼感覺上老美他們交談時所用的字都很簡單，可是我就是用不出來呢? 其實你不必覺得奇怪，我剛來美國的時候也頗有同感， GRE 單字背了一堆，日常生活中用到的卻沒幾個。本次所收錄老美的口頭禪就有這樣的特色，幾乎每個單字大家都認得，但是能把這些句子使用的跟老美一樣流利的，我想恐怕沒幾個，這就是生活美語的奧妙之處。&lt;br /&gt;1. You bet.&lt;br /&gt;你說的沒錯。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;為什麼當老美說，"You bet." 的時候，就代表你說的一點也沒錯的意思呢? 因為 bet 是下賭注的意思， 所以 "You bet." 就是指，"You can bet money on that." (你可以把錢下注在上面)，言下之意，就是說這件事百分之百正確。例如別人問你，"Is this is the way to High Tower Museum." (這是往 High Tower 博物館的路嗎?) 你就可以回答說，"You bet." (一點也沒錯)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有時候為了加強語氣，連小屁屁 (ass) 都可以拿來當賭注喔! 用來表示這件事是百分之兩百地正確. 例如電視影集 "Friends" 裏面，Monica 有一次就說了一句讓我至今都印象深刻的話，"You bet your ass I'm going to fire you." (你完完全全正確，我非把你開除不可。) 當然如果不是在跟人家吵架時我們最好還是不要拿小屁屁來當賭注吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. There you go.&lt;br /&gt;就這樣了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"There you go." 是老美希望結束一段對話時，很自然會脫口而出的一句話，特別是在完成某項交易的時候。像是你去買一樣東西，當你付完錢之後店員會說，"There you go." 或 "That's it." 就表示交易已經完成，你可以滾了。另外像是電台的點歌節目 DJ 在播放音樂之前都會說，"There you go." 表示你要的音樂我找到了，現在要開始播放你所點的歌曲了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有時候你提醒別人講話別講太久也是用 "There you go." 例如有一次班上同學交報告給教授，結果教授還跟他講東講西的，那老美也不客氣，就說，"Well，I just came by to give you my report，so， there you go!" 這時教授就知道他不想再講下去了，如果再講下去自己就太不識相了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"There you go." 也常常用來鼓勵別人有好的表現，例如你的小寶寶開始會說話了，(先假設他聽得懂英文好了) 你就可以說，"There you go." 來鼓勵他，或是常在球場上聽到教練對表現不錯的球員大叫，"There you go."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Here you go.&lt;br /&gt;幹的好。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Here you go." 和 "There you go." 聽起來只有一字之差， 所以很多人都會亂用，這二者倒底有什麼區別呢? 仔細來分，"Here you go." 指的是一件事情還在進行之中， 而 "There you go." 則是事情已經結束，例如店員正把你買的東西交付給你，他會說，"Here you go." 而不是 "There you go." 反之，如果東西己經到了你手上，則他會說的是， "There you go."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;此外，"Here you go." 和 "There you go." 一樣，也有鼓勵別人的意思在裏面， 像我本身蠻喜歡跟老美打棒球的，每次有人大棒一揮，老美就會興奮地大叫 "Here you go." 問題是他們為什麼不說， "There you go." 呢? 因為球在飛行當中算是一個過程，你還不知道結果，所以要用，"Here you go." 會比較正確，而事實上老美也正是這樣子用的喔，當然這裏各位不必太細究 "There you go." 和 "Here you go." 的區別，這裏所說的只是一個大原則，至於在日常生活的交談中， 想到哪一個就說哪一個吧。反正老美都聽得懂?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.Oh! My God!&lt;br /&gt;喔. 我的老天!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;老美在驚訝時很喜歡說，"Oh! My godness!" 或是 "Oh! My God!"，相信這二句話各位都不陌生，不過這都是跟宗教信仰有點關係的，如果你是無神論者，你可以學另一句，"Oh! My." 或是加強的用法，"Oh! My! My!" ，都是非常驚訝的意思 。記得有一次參加一個老美的聚會，有一對男女朋友在鬥嘴， 那個男生說了一句話，"You should go back to kitchen where you belong" (你應該回到屬於妳的廚房裏去) 結果那女生二話不說，甩頭就走，留下一臉錯愕的男朋友，他說了，"Oh! My! Did she slam the door?" (我的老天，她有摔門嗎?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Oh! Boy!&lt;br /&gt;天啊。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這句話是不是對男生說的呢? 其實不是，你不論跟男生或女生都可以說，"Oh! Boy!" 甚至你自己自言自語的時候也可以說， "Oh! Boy!" 例如你一出門，卻發現鑰匙忘在裏面，這時候你最想說的話就是，"Oh! Boy!" (天啊。) 我在想一定會有人問我，那有沒有，"Oh! Girl!" 答案是沒有的，老美只會說，"Oh! Boy!" 或是 "Oh! Man!" 大家可不要自己發明一些新詞啊。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果妳是女生的話，妳還有一個小小的特權，妳可以說，"Oh! Dear!" 但是像這種臭男生可就不能說， "Oh! Dear!" 不然會粉好笑的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Holy cow!&lt;br /&gt;不會吧! (哇賽)!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;介紹完 Oh 系列之後現在要來介紹 Holy 系列的，通常最常聽到的 Holy 系列有 "Holy cow!" (聖牛) 和 "Holy shit!" (聖便便 ) 二個，當然後者是蠻不雅的，我們儘可能不要用它。這二者同樣都是表示出十分驚訝， 相當於中文口語裏 "不會吧!" 的味道。例如要是我看到我的好友摟著一個泳裝美女照像，我一定會跟他說，"Holy cow!" (不會吧!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外還有一個比較少見的用法，"Holy mackerel!" (聖青花魚!) 也有人會用，但如果你突然跟我說 "Holy macekerel." 我肯定會聽不懂就是了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Kind of.&lt;br /&gt;是有那麼一點，(還好啦!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kind of 和 Sort of 是用來表示有那麼一點點，但不是很強烈。例如別人問， "Do you like noodles?" (你喜歡麵食嗎?) 你如果還有那麼一點點喜歡的話，就可以答，"Kind of." 或是，"Sort of." (還好啦!)&lt;br /&gt;有時候跟老美 QQ 樂，(ICQ) 會看到 kinda 和 sorta 這兩個怪字，其實諸位不用急著去查字典，因為就算你查了也查不到。這兩個字其實這就是 kind of 和 sort of 的簡寫，(當然這非常不正式，不要用在正式的英文書寫上) 例如，"He is just kinda wierd." 就是說他是有一點怪怪的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. The thing is，we need to talk.&lt;br /&gt;重點是，我們必須談談。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在老美的口語中，thing 就是代表"重點"的意思，相當於 key point. 所以老美常把，"The thing is: blah,blah，blah." 掛在嘴邊，或是有人會說，"Here is the thing." (重點來了。) 例如，"I really like that new house，but the thing is，how much is it?" (我很喜歡那棟新房子，但重點是，要多少錢啊?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Duh.&lt;br /&gt;廢話。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;很多人會把 duh 和 bull (or bullshit) 這兩個用法給搞混，其實 duh 是翻成廢話，而 bull 翻成胡說八道。一般而言， Duh 指的是很顯而易見的事情，而 bull 指的是完全錯誤的事情。例如你問一個瑞士人，"Do you like chocolate?"" (你喜歡巧克力嗎?) 那他可能就會跟你說，"Duh." 因為這種問題太白爛了， 還有瑞士人不喜歡巧克力的嗎? 可是你要是問他，"You must be very fat." (那你一定很胖了。) 他就會說，"That's bull." (真是胡說八道) 因為愛吃巧克力的人也不一定就很胖，你說是嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Yes?&lt;br /&gt;什麼事?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這個 "Yes?" 還有什麼好講的? 其實它在口語中有一個用法可能很多人不知道， 比如說吧，你的好朋友叫你的名字，"Tom?" 那你要怎麼回話呢? 沒錯，最簡單的回答方式就是，"Yes?" (什麼事啊?) 當然你也可以說，"What's up?" 不過我個人就比較偏好 "Yes?" 聽起來比較親切一點。另外有時候去買東西或去圖書館借書，服務人員看到你站在櫃台前面，他會問你，"May I help you?" 不過同樣的，他們也會用比較口語的說法，"Yes?" 就是問你，有什麼事嗎? 這真的是很生活化的用法， 大家一定要熟記才是。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837668319988510?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837668319988510/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837668319988510' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837668319988510'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837668319988510'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/convention-ii.html' title='Convention II'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837663264705149</id><published>2006-05-22T19:29:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T00:11:05.808+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='口頭禪'/><title type='text'>Convention</title><content type='html'>老美口頭禪上&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這次所要介紹的內容都是一些老美天天會用到的口頭禪，他們之所以被稱作口頭禪就是因為老美在不自覺的時候就會很自然的說出口。雖然很多這些口頭禪都沒有什麼特別的意思，但是你的英文的土味夠不夠就全靠這些口頭禪了。不過要注意的是這些口頭禪多半用在日常生活的交談之中，在演說或是上台報告時則儘可能地不要去用它。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;也許有人立刻會問我，那口頭禪的英文要怎麼講? 很抱歉，這個問題我也請教過老美了，答案是，英文中沒有所謂的「口頭禪」這個字， 唯一比較接近的講法應該是 convention (慣用語)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. He is a nice person，you know，everybody likes him.&lt;br /&gt;他是一個好人，(對吧!)，大家都喜歡他。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You know 這個詞大概可以算是美國口頭禪排行榜的第一名了，有許多老美常會不自覺的在句子中插入，"you know" 來轉折語句氣，但這跟你知不知道其實一點關係也沒有，它反而有點像是中文口頭禪裏的「對吧」所以就算你不知道他說的這件事，他還是會說， "you know." 這種字偶爾用在句子中還無傷大雅，可是要是太常用了，反而會讓聽話的人分心，抓不到你講話的重點。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外有時候一連串的 "You know.." 也代表你想要描述一件事情，但一時之間講不清楚，但對方大概也知道你在講也什麼東西， 例如，"The capital of Cuba is，you know. you know." (古巴的首都在... [我一時想不太起來]但那個你知道什麼地方的地方。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Look，the fact is I don't like him at all.&lt;br /&gt;我跟你說喔! 事實上我一點也不喜歡他。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;老美在跟別人講話之前，特別是說一些比較認真的事情時，都會加上，"Look." 這個字，它的意思原來是"看著"的意思，但其實它指的是"我告訴你喔!" 或是 "我跟你說喔!" 由於 "Look." 是一種慣用法，所以這裏如果你把 "Look." 說成 "Listen." 也對，但如果你仔細統計一下的話， 說 "Look." 的人肯定是比說 "Listen." 的人要來的多。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. I was just like，"Hey! Don't even think of parking here."&lt;br /&gt;我就這樣說，"喂! 你想都別想把車給停在這。"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我每天坐校車去上學，都會習慣聽車上的老美在講什麼。結果我發現有一句話出現的頻率特別高，那就是 "I was just like...." 原來老美在敘述某人說過了某句話時，他們不會說，"I said..." 或是 "He said..." 而會說，"I was just like." 和 "He was just like." 當然也不一定指說過的話，指你當時的想法也可以，例如你曾經想，"完了，我的車被吊走了。" 那就可以說，"I was just like; No way，my car was towed."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;像這樣的說法書本上不易學到，但卻是真正在美國非常流行的說法，不論是在日常生活中或是在電視電影上都可以常聽到，你覺得該不該學起來呢?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. You have to keep the secret for me; you know what I'm saying?&lt;br /&gt;你必須幫我保守這個秘密，你懂我在說什麼吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You know what I'm saying 原來是一句問句，"Do you know what I'm saying?" 但是老美口頭上都直接把 "You know what I'm saying?" 尾音上揚就成了問句。這句話原是用來確定別人到底有沒有聽懂自己在講什麼，或是用在種心照不宣的情況。例如，"I spent my entire day with her. You know what I'm saying?" (我花了一整天的時間跟她在一起，你知道發生了什麼事吧! 大家心照不宣。) 但很多人講得太習慣之後就變成一句口頭禪了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. All right，I got to go.&lt;br /&gt;好吧! 我必須走了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All right 的意思大概沒有人不知道的吧! 但是它有一種口語上的用法不知道各位知不知道，就是當你要結束一段對話時， 就可以說 All right 來結束它。例如你問別人一個問題，別人也回答你了，這時你讓怎麼接話? 我想很多人只會說，"Thanks." 其實比較口語的講法應該是，"All right，thanks." 有點像是中文裏，"好吧， 就這樣吧!" 的味道。同理，當你講電話講到不想講了，就可以說，"All right，I have to hit a shower." (好吧，我必須去洗澡了。) 或是兩人會面結束要說再見前，就可以說，"All right，I got to go."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Did you see her new car? It was so cool!&lt;br /&gt;妳看到她的新車了嗎? 真是好酷啊。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;老美最喜歡用來稱讚別人的形容詞有二個，一個就是 cool，另一個是 awesome。這兩個字相信很多人都不陌生。不過要怎麼唸才會聽來比較有美國味呢? 我注意到當老美在唸 so cool 這兩個字時，so 要特別拉得長長的，聽起來有點像是，"It was soooooo cool." 這樣子就沒錯了! 至於 awesome 則比較沒什麼特別之處，不過一般人習慣就只說 "Awesome." 一個字，而比較不會說，"It's awesome."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Good job! Buddy.&lt;br /&gt;老兄，幹得好。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;只要你跟別人一起作事，good job 這個字決跑不掉。例如兩人一起討論功課， 別人先解出來了，你就可以說，"Good job." 或是 "Nice job." 來鼓勵別人。這句話原來應該是， "You've done a good job.' 只不過很少老美會說那麼長的一串句子。&lt;br /&gt;另外當別人有什麼精采的演出時，例如打棒球時有人揮出了一支全壘打，這時候你可以說 "Good job!" 或是 "Nice play!" 只不過 "Nice play!" 多半指別人的演出很精采， 有些情況像是討論功課，你就不會說，"Nice play!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Exactly. That's what I'm talking about.&lt;br /&gt;一點也沒錯，我就是這個意思。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;要附合別人講的一句話，老美最常用的有幾個字，例如像是 "Exactly!"，"Definitely!" (一點也沒錯!) "Absolutely!" (無庸置疑的) 或是 "Obviously!" 及 "Apparantly!" (很明顯的) 使用的時機就是在別人說了一句肯定句時，你就可以接這些字眼。舉個親身的例子吧! 那天我去吃晚飯回來遇到我的一個好朋友，我就跟她說，"I just had a chili dog for my dinner!" (我剛吃了一個熱狗三明治當晚餐。) 結果她一直笑一直笑，說，"Apparently，you got dinner on your face." (很明顯啊! 你的晚餐都在你臉上了) 天啊!原來吃完東西忘了擦嘴 ，這下子貽笑大方了!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;特別注意的是，以上所介紹的 exactly，absolutely，obviously 和 apparently 都是放在句首，而且是附和對方的肯定句。要是對方問你，"Is there any...? " 或是 "Do you know...?" 這時候你就要回答 Yes or No 而不能回答這些附和的話，不然聽來會很奇怪的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Guess what? He is going to publish a book.&lt;br /&gt;你知道嗎? 他要出書了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;當老美要敘述一件會令人感到驚訝的事情時，他們習慣在句首加上，"Guess what?" 或是 "You know what?" 來增強自己的語氣。當然，"Guess what?" 從字面上來看是猜猜看發生了什麼事的意思，但實際上人家絕不是要你去猜發生了什麼事，只要想要給聽者一個驚喜。這就如同中文裏，"你知道嗎?" 是一樣的， 當然你還沒說別人怎麼會知道呢? 所以這種用法純粹是加強語氣用。例如你剛找到一份工作，你就可以說，"Guess what? I got a job offer."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果你有意賣個關子，則你可以只說，"Guess what?" (猜猜發生了什麼事。) 那別人一定不知道你葫蘆裏賣的是什麼藥。他就會回答， "What?" (ps.語氣要下沉)，這時候你再把你發生的事告訴人家!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Whatever!&lt;br /&gt;隨便。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Whatever 在口語上的意思就是 "隨便，無所謂" 例如別人問你，"Do you like apple or banana?" (你喜歡蘋果還是香蕉?) 要是你並沒有什麼特別嗜好的話， 就可以說，"Whatever!" 不過這句話使用上要小心，因為有一次我去速食店點餐，店員問我要什麼附餐 (side dishes)? 我答，"Whatever." 他就楞在那裏不知如何是好。其實自己後來想想也蠻好笑的，真的難為了這位可憐的店員? 他怎麼會知道我喜歡吃什麼? 如果你這時要強調真的什麼都可以的話，還可以用一個字，"Whatsoever." 來表示你真的無所謂。但請不要說成 "I don't care." 這樣子聽來是很不禮貌的。&lt;br /&gt;有時候 Whatever 放在句尾也有 Who cares? 的意思。例如老美會說，"I totally have no idea how to file my tax return，whatever." (我完全不知道該怎麼報稅， 唉，隨便啦。) 最後那個 whatever 是老美在講話時很喜歡加的，就是隨便，反正我也不擔心的意思。)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837663264705149?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837663264705149/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837663264705149' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837663264705149'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837663264705149'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/convention.html' title='Convention'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837657649379469</id><published>2006-05-21T19:29:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T00:11:11.343+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='烏龍笑話'/><title type='text'>Jokes</title><content type='html'>英文烏龍笑話五&lt;br /&gt;來美國好一段時間了, 英語也慢慢講得比較好了, 也就是說現在想要再犯英語烏龍就比較難了. 所以這次的英文烏龍笑話大概讓我整整收集了大半年的時間, 如果不好笑的話請別打我.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. He is a she.&lt;br /&gt;「他」是「她」.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大家應該知道大陸所用的漢語拼音跟我們所用的拼音是不太相同的. 比如說「何」這個字我們在台灣拼成 Ho, 但在大陸那邊卻拼成 He. 但你知道老美看到 He 這個字通常發不出 /ho/ 的音, 而會很本能地發 /hi/ 的音.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有一次呢, 我們系上有位大陸來的何小姐跟她老闆 Frank 去開會, 另外隨行的是一個來自韓國的男生 Yolboong. 他們在旅館訂了二間房, 原本預計是何小姐一人睡一間, 另外二個男生睡一間. 結果旅館的人一看三個人的名字: Frank? 這個是男生沒問題. Yolboong? 這個人不知道是男生女生. He? 啊... 這個一定是男生. 所以就把何小姐和她老闆 Frank 放在一個房間裏. 這位德國來的教授 Frank 知道了大吃一驚, 跟女學生睡一間房那還得了? 趕忙跑去跟櫃台小姐說明, 他說, "No. No. No. He is a she." (不不不, 「他」其實是「她」), 搞得櫃台小姐更是丈二金鋼摸不著頭腦, 但在一旁的我們則早就笑翻了. 後來 Frank 遇上了另一個大陸的何同學, 只不過這次的何同學是個男生. 他難掩心中的興奮跟大家宣佈, "Now he is a he, not a she." 直把大夥逗得哈哈大笑.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大陸還有一些姓氏的翻法也很有意思, 像是游、尤翻成 You, 所以在自我介紹時可能會出現, "I am You." 另外如果有姓「舍」的男生也很有趣, 因為「舍」的拼成 She. 所以就會成了 "He is She." 的有趣畫面.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. It's a she, not a he.&lt;br /&gt;是「她」, 不是「他」.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英文裏要分男性女性這點常讓我很苦惱, 像是 he 和 she 我一直到現在還常常混著用, 反正通常也無傷大雅, 大家聽得懂就好. 但上上個星期小笨霖終於因為亂用 he 和 she 出包了. 在一場正式的晚宴上, 坐我隔壁座的是一個讀大學部的美國女生, 我們剛好聊到中國食物, 她告訴我, "My roommate likes to cook Chinese food." (我室友喜歡作中國食物.) 我想都沒想, 就接道, "Really? does HE cook Chinese food for you?" (真的嗎? 「他」都煮中國菜給妳吃喔?) 完了, 她一聽臉色大變, "It's she, not he." 結果一旁的老美還沒安好心地替我解釋 "He thinks you live with your boyfriend." (他以為妳跟妳男朋友住一起呢.) 這下子她更生氣了, 抗議說, "I don't even have a boyfriend!" (我連男朋友都沒有說呢!) 看她氣呼呼的樣子, 我都不知道該怎麼跟她解釋其實我真的不是故意的!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Hey man! You got a "yellow book" over here.&lt;br /&gt;嗨老兄! 你有一本 "黃色書刊" 在我這喔.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記得上次我室友跟我說我有一本 yellow book 在他那時, 我還真是嚇了一跳. (莫非是我的飯島妹妹寫真集沒藏好?) 結果不是啦, 老美口中所說的 yellow book 是指分類廣告電話簿, 就像是你如果自已有申請電話的話, 電話公司就會送你兩本厚厚的電話簿, 一本是住宅用的, 白紙印刷. 一本是商業用的, 黃紙印刷, 所以叫 yellow book. 或是像官方的正式報告書如是黃色封皮我們也可以稱之為 yellow book. 中文翻成「黃皮書」.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;那「黃色書刊」在英文中正確的講法是什麼? 正式一點的我們可以說 pornography book (簡稱 porn book), 或是也有人稱之為 erotica (同時泛指一切跟色情有關之物). 但在口語中的講法說 dirty book 或 adult book 就行了. 例如, "Are you reading a dirty book?" (你正在讀黃色書刊嗎?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Surprise!&lt;br /&gt;驚訝吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這是一個讀者提供的英文烏龍. 話說有一個德國人、法國人、及一個中國人要到礦場工作. 老闆對德國人說:「你體格不錯, 你負責苦力. 」對法國人說: 「你說你是工程師, 你負責採礦的計劃. 」而對中國人他說:「你很瘦小, 你負責補給(supplies).」然後隔週, 他們開始上工. 幾天後德國人及法國人發現中國人不見了, 找了許久後他們決定最好還是回頭工作. 德國人開始工作的同時, 中國人突然跳出來說:「Surprise!」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;編按: 老美有一種 party 就叫 surprise party. 通常主角是在未被告知有 party 的情況下來到會場, 然後大夥們就一起跳出來喊, "Surprise!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. I want to take American Online.&lt;br /&gt;我要搭乘「美國線上」班機.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;去年在洛城搭機時, 由於機場很大, 用走的很遠, 所以我就搭機場內的 shuttle bus. 一上車司機伯伯就會問每個人你要搭哪一家航空公司的班機, 以便等下可以把你在正確的登機門放下來. 結果當我上車時, 司機伯伯也同樣問我, "Which airline?" 但那時我不知是太緊張還是因為平時電腦玩太多, 居然把 "American Airline" (美國航空) 講成了 "American Online" (美國線上, 美國最大的 ISP, 相當於台灣的 Hinet / Seednet ). 結果這位黑伯伯也夠狠的了, 明知我講錯還故意挖苦我, "Ok. No problem, I'll find you a pay phone so you can travel through the internet." (沒問題, 我去幫你找一具公共電話讓你可以在網路上旅行.) 當時全車的乘客都在偷笑, 而我也恨不得挖個地洞躲起來.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Do you like tap dancing?&lt;br /&gt;你喜歡踢踏舞嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;美國有那種合法的脫衣酒吧, 裏面有上空或全空女郎 (視地區而定) 站在桌上表演脫衣舞, 故名 table dancing. 如果你額外再付她一筆錢的話, 她會走下來坐在你大腿上 (lap) 大跳豔舞, 故名 lap dancing, 當然所有的表演都是只能看不能摸的, 這可是考驗一個人定力的大好機會. 我自知定力不夠, 所以尚未嘗試過.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;結果有一天我的一個老美好友問我想不想跟他一起去看 "tap dancing"? 我一想這怎麼可以呢? 萬一在老美面前身體有了異樣的反應豈不是很糗? 本著我少男的矜持, 連忙推說不要. 他看我內心掙扎如此激烈覺得非常奇怪, 他說我們只是去看踢踏舞 (tap dancing), 你幹麼那麼害羞. 啊, 這時我才明白, 原來我把 tap dancing 想成了跟 lap dancing 是一樣的東西, 真糗.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. What do you mean by "multifunctional" ?&lt;br /&gt;你說 multifunctional 是指什麼意思呢?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在某一次的學術會議中, 輪到一個老中上台報告. 這位老兄的英文不甚靈光, 大家自然也就聽不太懂他在講些什麼. 結果等到報告完畢, 依例大家提問題. 一個老美可能剛才還稍微有聽他講某某蛋白質是 multifunctional, 就問他, "What do you mean by multifunctional?" 這位中國來的學者不知是太緊張還是怎麼地, 居然回答, "Multifunctional means many functions." (Multifunction 的意思就是有許多 function.) 這位發問的老美只好苦笑道, "I mean multifunctional in Chemistry, not in English." (我是問你 multifunctional 在化學上是什麼意思, 不是問你它在英文上的定義是什麼.) 語畢, 全場大笑, 也把許多正在熟睡的人也給笑醒了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Smell my breath.&lt;br /&gt;聞聞我呼的氣.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一次跟一堆老美在宿舍樓下開 party, 大家都喝了點酒. 正在我醉意矇矓之際, 隔壁的女孩子靠過來對我說, "Kun-Lin, smell my breath.", 我可能也是醉了, 心想美國的女人怎麼那麼大方, 居然跟我說, "Smell my breasts." (聞我的胸部) 呢? 還好理智還在, 才沒有作出下流的動作. 後來她把嘴巴開張, 我才會意過來, 原來是, "Smell my breath." 喔!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前幾集的筆記介紹過, breath 在英語中除了可以當呼吸之外, (例如, "I can't catch my breath 就是我不能呼吸了.) 也可以當作你呼出來的空氣, 例如, "Smell my breath." 這樣的用法我就是從這一次的經驗中學到的喔! 另外 breather 則是指喘口氣的意思. 例如你會聽到老美說, "I need a breather." 就是說我需要喘口氣休息一下之意.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. "You don't shave?" "Yes, I am shy."&lt;br /&gt;你沒有刮腋毛嗎? 是的, 我很害羞.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這是一個典型老美和老中雞同鴨講的笑話. 有一次我陪一個女生去逛 mall, 她看中了一件無袖的套裝, 於是就很高興地跑去試穿. 可是等她穿出來之後, 卻看她一直把手臂夾得緊緊的. 店員看了很奇怪, 問她, "You don't shave?" (你是不是沒刮腋毛啊?) 結果她居然回答, "Yes, I am shy." (是的, 我很害羞.) 差點沒讓我昏倒, 原來這位大小姐居然把 shave 給聽成了 shy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Your swing is like a tight-wound spring.&lt;br /&gt;你的揮棒像是上緊的發條一樣.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;從台灣來的有幾項東西值得自豪的, 除了許多 made in Taiwan 的電子產品之外, 還有一項就是當年揚威美國的三級棒球. 所以有一次跟系上同學去打棒球, 我大棒一揮, 一支漂亮的中外野安打, 一旁的老外就跑來鼓勵說, "Your swing is like a tight-wound spring.", 我一聽, "Taiwan spring" (台灣發條)? 心裏樂開花了, 原來你們這些老外也曉得我們台灣人的厲害, 還說我們的打擊像是台灣發條- "Taiwan spring".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;後來我想問他什麼樣的打擊才能算得上是台灣發條, 那時我才知道自己搞錯了, 原來他所說的 tight-wound spring 是說我的揮棒像是上得緊緊 (tight-wound) 的發條 (spring) 一樣, 而非台灣發條 (Taiwan spring)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生活小故事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最近我跟幾個好友閒來無事, 忽然想起台灣的油飯不禁食指大動, 於是我們就說要自己作油飯和魷魚羹來吃. 結果等到大家把東西都買回來要開始作時, 我們才發現少了一樣「紅蔥頭」. 可是我明明有列在採購清單上啊? 於是我就問去中國店採買的人說, 我的「紅蔥頭」呢? 結果這位天兵不慌不忙從袋子裏拿出了兩個特大的紅洋蔥, 說「傻瓜, 這不就是你要的紅蔥頭嗎?」語畢, 這位天兵差點沒被我們抓去「阿魯巴」.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837657649379469?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837657649379469/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837657649379469' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837657649379469'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837657649379469'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/jokes_21.html' title='Jokes'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837648835986193</id><published>2006-05-19T19:27:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T00:11:23.069+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='男人女人'/><title type='text'>Women are troublesome?</title><content type='html'>女人真討厭&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這次要冒著被所有女性讀者唾棄的風險來跟各位談談怎麼用英文罵女生了！我想各位男性讀者一定個個摩拳擦掌，準備把像是「老處女」、「神經質」等一些常被用來加諸在女性同胞身上的詞彙給它背個滾瓜爛熟以便大展身手了。女性讀者如果覺得不公平的話，則不妨翻翻之前的筆記，有一篇「男人真討厭」，講得正好是怎麼樣罵男人，我想這樣子妳們就不會說太偏心了吧！&lt;br /&gt;1. That woman is robbing the cradle!&lt;br /&gt;那個女人居然老牛吃嫩草！&lt;br /&gt;記得之前「老少配」在台灣風行時，我在美國也跟著熱了起來，每次看到我的老美朋友，我就會跟他們談談台灣老少配的新聞，但是敘述了半天，就是少一句「俗夠有力」(台語) 的結論。後來我好不容易才發現了這句瑰寶 "She is robbing the cradle." 這裏的 rob 是搶劫的意思，而 cradle 則是指嬰兒搖籃，整句話翻成「她搶劫了搖籃」，也就是說她所找的對象比她年紀小很多，好像是硬把別人的嬰兒從搖籃中抱走一樣，講得白話一點就是「老牛吃嫩草」啦！當我學會這句話之後大喜過望，正想去逢人就講的時候，很不幸的(或是說不幸中的大幸)，老少配居然分手了，所以這句話我也就從沒派上用場過，只好在這裏把它分享給大家。&lt;br /&gt;不過通常老美都是老男人在吃嫩草，所以一般聽到的都是，"He is robbing the cradle." 所以當你跟老美說 "She is robbing the cradle." 時，他們可能會懷疑地問 "She?" 畢竟這種老娘吃嫩草的情形實在是不多見。&lt;br /&gt;2. My best friend is going to die a virgin.&lt;br /&gt;我最好的朋友註定要當一輩子處女了。&lt;br /&gt;中文裏用「老處女」來形容年紀很大但還沒有性經驗的女生，但是這句話到了美國可別直接翻成 old virgin，這樣子別人是聽不懂的。英文裏的老處女叫 old maid，或是 spinster，但老美有一個片語更生活化的用法，但也更惡毒叫 die a virgin，(注意︰die 後面直接加 a virgin 就行了，不要畫蛇添足寫成 die as a virgin。) 也就是詛咒人家到死前都還是處女。例如妳今年都三十好幾了，卻連個男朋友都沒交過，這時妳的損友可能就會笑妳，"I think you are going to die a virgin!" 像這種損友真是不交也罷！&lt;br /&gt;注意在英文裏 virgin 這個字可以同時指處女和處男。所以男生沒事也可以嚷嚷，"I don't want to die a virgin!" 看看老天爺會不會聽見你的呼喚，賞一個好女孩給你。&lt;br /&gt;3. My girlfriend is so neurotic.&lt;br /&gt;我的女友非常神經質。&lt;br /&gt;常看到有人把「神經質」翻成 sensitive (敏感的)，或是 emotional (情緒化的)，或是 on edge (緊張兮兮的)。這幾個字的用法其實意思都很接近啦，反正女生給人家的刻板印象都差不多，只不過提醒大家一下，neurotic 這個從 neuron (神經原) 衍生出來的字才是正牌的「神經質」喔！不過一般來說諸位都很會用 sensitive 和 emotional，但比較不知道也可以用 on edge 和 neurotic。所以我分別用 on edge 和 neurotic 造個句子來加深大家的印象，"We don't get along too well 'coz she is always on edge." (我們處得並不是很好，因為她凡事都緊張兮兮的。) "He wants to divorce her because she is so neurotic." (因為她太神經質了，所以他要跟她離婚。)&lt;br /&gt;4. You are a disgrace of a woman.&lt;br /&gt;你真是女人的恥辱。&lt;br /&gt;大家知不知道在美國想學罵人的話要看哪一個節目？沒錯啦！就是 Jerry Springer Show。在這個 show 裏面你可以學到各式各樣罵人的話，只可惜每次有一些比較低俗的話都被消音消掉了！不過這個 disgrace 的用法就是我在 Jerry Springer Show 裏面學到的喔！例如 "Is it a disgrace for a woman having too many boyfriends?" (對女人來說，交太多男朋友算是件恥辱的事嗎？) 如果我們要說一個女生是女人的恥辱，或是女人中的敗類呢？(就像 Jerry Springer Show 裏觀眾常常在罵台上的來賓一樣) 就是 "You are a disgrace of a woman." 我還聽老美罵過更誇張的，他說，"You are a disgrace of a human being." (你真是人類的恥辱。) 但除非是特別強調是女人的恥辱或是人類的恥辱，不然通常只要說 "You are a disgrace." 就可以了！&lt;br /&gt;5. Are you trying to get me in my bitch mode or what?&lt;br /&gt;你是要讓我抓狂還是怎麼樣？&lt;br /&gt;Bitch 這個字算是最常被拿來罵女人的一個字吧！凡是任何「壞女人」，我們都可以稱之為 bitch。但是現在 bitch 已經不算是女人的專用字了，有些「壞男人」我們也可以罵他是 bitch，但比較少見就是了。像是在電影 Legally Blonde 法庭上那一幕，一位在旁聽席上的男子罵正坐在証人席上的男子，"You bitch." 就是一個很好的例子。甚至有時候 bitch 也不單指人，像是如果要抱怨人生事事不如意的話，我們也可以說，"Life is a bitch."&lt;br /&gt;但一般我聽人家在罵人都是，"You are a bitch." "She is a bitch."，好像 bitch 就只能這麼用。但有一次我聽到人家講 bitch mode (壞女人模式)，覺得十分有趣，這就好比說一個人可以有正常模式 normal mode 跟壞女人模式 bitch mode。當她生氣時，就會從正常模式切換成壞女人模式，所以例句中說，"Are you trying to get me in my bitch mode or what?" 就是這個道理。又比方說吧，有一個女生平常看起來乖乖的，從來也沒發過太大的脾氣，但有一天突然吃錯藥火山爆發了，像這種情況你就可以說，"I've never seen her in the bitch mode. Today is my first time." (我從來沒見她發脾氣，今天還是頭一糟呢！)&lt;br /&gt;6. She is a whore.&lt;br /&gt;她是一個妓女。&lt;br /&gt;Bitch 還不算是真正惡毒的，whore 這個字才是真正用來對付你真的很討厭的女人。所以女人有時會自豪地說，"I'm a bitch." 但絕不會說，"I'm a whore." 因為 whore 這個字是妓女的意思，非常難聽，當然不會有女生說自己是妓女吧？&lt;br /&gt;妓女在英語中的講法非常多，不過比較常見的大概有三個 prostitute, hooker 跟 whore。但口語上多半是用 hooker 和 whore，所以有些人(通常是黑人) 把這兩個字的共同部份 "ho" 拿出來作成一個新字，同樣也是指妓女的意思。所以下次當你聽到黑人說，"She is a ho." 不要太驚訝！他不是說 "She is a hole." (她就是一個洞？害我開始想入非非了！) 而是 "She is a whore." 這是我之前常誤解的地方，跟各位讀者分享一下。&lt;br /&gt;雖然 whore 的意思是妓女，但這只是一種惡毒的形容詞，並沒有真正強調對方性生活很淫亂的意思，如果是要強調對方到處跟男人發生關係，老美用的是 slut (野女人) 這個字，指的是 sleep around 的女人。當然各位沒把握的話不要亂用，不然你的下場可是會很淒慘的。&lt;br /&gt;7. I can't stand her because she is a high-maintenance woman.&lt;br /&gt;她太難養了，我再也不能忍受她。&lt;br /&gt;Maintenance 這個字指的是維修、保養。像汽車不是都有什麼 5000 公里保養嗎？這個保養在英文裏就是 maintenance 這個字。而所謂的 high maintenance 指的就是保養維修的費用很高，通常被用來形容女人很愛花錢，對自己很好，她們像一部設計精密、需要時時維修的機器。各位如果有讀過王文華寫的「蛋白質女孩」，其中有一段寫到高維修女子，就是從英語的 high maintenance 直接翻譯過來的，很多人可能不知道吧！用法上很簡單，把 high-maintenance 當成一個形容詞用就行啦！所以你可以說，"She is high-maintenance." 或是 "My mom is a high-maintenance woman." 諸如此類的。&lt;br /&gt;還有如果我們要形容一個女孩子很難侍候，有大小姐脾氣要怎麼說？很簡單，就說 "She is a princess." (她是一個公主)，各位想想公主會是怎麼樣子？當然是很難養的啦！不過如果老美跟你說，"She is a princess." 時，你要注意聽他的語氣，如果是諷刺挖苦的話當然就是指這個女孩子很難伺候，不過有時 "She is a princess." 也可以用來形容一個女孩子很高貴，氣質出眾。所以不同的語氣可以代表不同的意思，請注意。&lt;br /&gt;8. She's got him wrapped around her fingers.&lt;br /&gt;她要他作任何事他都會乖乖聽話。&lt;br /&gt;用來形容女生把她的另一半管得死死的最好用的就是 whip 這個字，例如我們可以說，"She's got him whipped." 或是 "He is whipped." 都是指同樣的事情。但老美還有許多句生動的成語可以用來形容這個殘酷的事實。例如 "She wears the pants in their relationship." 或是 "She's got him wrapped around her fingers." 都是同樣指她要他往東，他絕對不敢往西。我的老美朋友告訴我還有一句，"She's got him eating out of her hands." 意思差不多但比較不常用，各位看看就算了。&lt;br /&gt;Get someone wrapped around one's fingers 的用法不限於在男女關係中，平常我們要說某人對我「言聽計從」或是「百依百順」時用的也是這句成語。像前幾天我才去看了由勞勃迪尼洛主演的 "The Score" 這部電影。片中那個裝瘋賣傻的年輕人提到另外那個掃地的老頭時就說，"I've got him wrapped around my fingers." 他的意思就是說那個老頭對我是「言聽計從」，想訓練自己聽力的朋友不妨等 HBO 播放時或租錄影帶回來看！&lt;br /&gt;9. She is a shrew.&lt;br /&gt;她是一個潑婦。&lt;br /&gt;在英文裏也有形容女人為 tigress (母老虎) 這麼生動有趣的用法，但是英文裏的 tigress 指的是一個女人很性感 (sexy)，而非很兇悍 (tough) 的意思，這跟中文裏對「母老虎」的解釋相差十萬八千里。如果你是要形容潑婦，英文只有 shrew, virago, vixen 這幾個字，但 shrew 大概算是比較常用的一個。要是各位對莎士比亞小有研究的話，就應該知道莎翁有一篇名著就叫 The Taming of the Shrew，中文翻成「馴悍記」。這篇劇本還在 60 年代改拍成電影，當時由銀色夫妻李察波頓和伊莉莎白泰勒分飾男女主角，講得是一位兇悍的丈夫採取「以暴制暴」的手段花了好大的功夫最後好不容易才馴服他的悍婦，我相信女性主義者大概對這種電影沒什麼興趣。&lt;br /&gt;英文裏還有一個字 shrewd 意指精明能幹的，也是從 shrew 潑婦這個字演變過來的。或許老美也是覺得，女生太精明能幹 (shrewd) 通常也會是一個潑婦 (shrew)，看來他們也是蠻大男人的吧！&lt;br /&gt;10. She's a ballbreaker.&lt;br /&gt;她真是一個煩人的女人。&lt;br /&gt;Ballbreaker 是一個給女生專用的字眼，意思就是她總是會有一些事情需要來煩你。女生嘛，今天是頭髮剪得不好看就一直唸唸唸個不停。明天又說上次去買的皮包有點小瑕疵，你什麼時候去幫我跟小姐理論，後天又說我今天心情不好，你到底什麼時候可以陪我聊天。OK，像這種女人就可以被稱之為 ballbreaker。你除了可以說， "She's a ballbreaker." 之外，也可以說 "She really busts my balls." 大家應該知道這個 my balls 是指什麼 ball 吧！所以這裏才要加複數。如果你覺得講 ballbreaker 或 balls 不雅的話，還有一種用法， "She's always on my case." 意思也是一模一樣的。&lt;br /&gt;生活小故事&lt;br /&gt;不知各位去看過侏邏紀公園第三集 (Jurassic Park III) 了沒？裏面有一幕當大人都快被恐龍吃掉時打手機回家求救，結果不巧被他的小孩接到，原本他是要把電話拿給媽媽的，但他臨時看到電視上正在撥放 Barney，就跟著音樂和 Barney 跳起舞來。當演到這一幕時，全場的觀眾都開心地大笑，但我就覺得似乎不怎麼好笑，害我有些小小的沮喪。後來散場之後我朋友才跟我解釋，那幕之所以好笑是因為 Barney 的關係。美國有一個 Barney show，是給大約二到六歲的小朋友看的電視節目。而這裏的笑點在於，Barney 也是一隻小恐龍！導演故意利用電視上可愛的小恐龍和侏邏紀公園裏兇惡的吃人恐龍來形成一個非常諷刺的畫面，所以會非常非常好笑。但對於我們這種童年不在美國的人而言，家裏又沒有小朋友的人，自然不知道什麼是 Barney，當然更不知道這一幕的笑點在哪裏了！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837648835986193?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837648835986193/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837648835986193' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837648835986193'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837648835986193'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/women-are-troublesome.html' title='Women are troublesome?'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837633872098380</id><published>2006-05-18T19:25:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T00:13:15.136+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='股市'/><title type='text'>Stock</title><content type='html'>股海爭霸&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最近這幾年來美國股市正值大多頭行情，同學之間談論的話題也常是今天又有哪支股票大&lt;br /&gt;漲，哪支股票可以買進，所以&lt;br /&gt;也就練就了一身好功夫， 知道要怎麼跟老美談股票. 此外我現在也蠻喜歡收看 CNBC 這個股票頻道。我記得這個頻道以前我在台灣也常看，只可惜當時專門的術語太多，聽都聽不懂，所以這次我就要把自己一點小小的心得分享給大家，先整理出在口語中以及 CNBC 主播他們常用的關於股市漲和跌的講法，日後再整理出其它的股市用語給對股票交易有興趣的人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Dow Jones Industrial Average up 123.72 points.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;道瓊工業指數上漲 123.72 點。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;股價的漲跌最簡單的說法就是 up 和 down，這兩個字可以當形容詞 (be 動詞+ up) 或是動詞 (up 前不加 be 動詞) 來用，例如 Microsoft 股票漲了一又四分之三塊，老美就會說 "Microsoft up 1 and third fourths." (動詞) 或是 "Microsoft was up one and third fourths." (形容詞) 不過一般而言，up 和 down 當動詞的用法較常見。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. High techs are mixed and Intel is unchanged.&lt;br /&gt;高科技類股漲跌互見，英代爾股價持平。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;股票除了漲和跌之外，還有二種情況，一種就是有些漲有些跌，這在英文裏叫 mixed，中文翻成漲跌互見，至於如果是平盤， 英文叫 unchanged. (簡寫 unch，常在電視上看到) 另外還有一種說法 flat，指的則是股價在平盤附近差價不大， 例如 ADI 的股票昨天收盤是 78，今天一早漲了 1/16，那這種情形你就可以說 ADI was flat in the morning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. The NASDAQ is trading higher in the record region.&lt;br /&gt;那斯達克指數上漲，來到歷史新高區。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;漲和跌除了最簡單的 up 和 down 之外，還有很多講法，像 higher 跟 lower 這兩個字 CNBC 的主播也很喜歡用。例如今天一開盤就道瓊指數上漲 主播就會說，"The stock opened higher."，如果是收盤時下跌則是 "The stock ended lower." 另外他們也很喜歡用 be trading higher (lower) 或 be moving higher (lower) 來表示個股的股價逐步走揚或是逐步走低。例如例句: "The NASDAQ is trading higher." 指的就是那斯達克指數逐步走高，像這種句子去年的大多頭行情中簡直是聽到都不想聽了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. S&amp;P 500 index gained 18.21 last week.&lt;br /&gt;史坦普 500 指數上週上漲了 18.21 點。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在 CNBC 報導股市的漲跌時，為了力求變化性，他們會用到許多不同的動詞來形容漲跌，關於漲的動詞，最常用的有像 advance， gain，climb，或是 rise，如果是漲幅較大時，則可以用 surge，soar 或是 jump，但基本上這幾個動詞的意思都差不多，但讓你多了幾種選擇，在使用上可以避免同一個動詞用二次。例如你可以說 "Citibank climbed 1% in the morning and Bank of America jumped 3% in the morning." (在早上花旗銀行的股價攀升了百分之一，而美國銀行跳升了百分之三。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Russell 2000 shed 10 points to 321 points.&lt;br /&gt;羅素 2000 小型股指數跌 10 至 321 點。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相對於上漲，下跌也有許多的動詞，例如 shed 就是個不錯的用法，這個字在日常生活中常指動物掉毛的意思，例如，"The dog doesn't shed." (這隻狗不會掉毛) 用在股市則指股票的下跌。我聽老美常用關於下跌的動詞還有 slip， fall，decline，drop，lose，及 dip. 另外如果是較大的跌幅，則用 sink，剛好跟 jump 遙相呼應，&lt;br /&gt;此外 plunge 和 plummet 也指較大的跌幅，例如我同學上班的公司 Microstralegy 股價原來是三百多塊的， 他的 stock option (股價選擇權) 價值高達上百萬，沒想到幾天之間股票居然從三百多塊掉到六十幾塊，這種情形造個句子就是， "Microstralegy plunged 200 dollars a share in a few days." (Microstralegy 股價在幾天內跌掉 200 多塊。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. The B2B stock price of skyrocketed last year !&lt;br /&gt;去年企業對企業電子商務 (B2B) 的個股股價一飛沖天。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在台灣的股民們喜歡把大漲的股票叫飆股，可惜老美沒有飆車族，所以他們很沒有飆這個動詞，他們只會用一飛沖天 (skyrocket) 來形容。還有我聽過 CNBC 的主播用過 pop up like popcorn 這樣的說法，也是非常有趣，想像股價像爆米花時玉米熟了啪的一聲就跳得半天高， 這就是所謂的 "The stock price pops up like popcorn."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Biotech stocks are really on fire today.&lt;br /&gt;生物科技類股今天表現非常強勢。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Something is on fire 或是 Someone is on fire 都是老美口語上很喜歡用的講法，指的是某件事銳不可擋或是指某人很厲害，例如你今天去打棒球一共打出了三支全壘打，那老美就會稱讚你說， "You are really on fire today!" 同樣的道理，你說某支股票著火了 (on fire)，指的就是它氣勢銳不可擋，可能一天之內股價就漲了 50%。我還聽過一個同樣很有趣的說法，CNBC 的主播說，"The stock is riding a horse on fire." (這支股票騎在一匹著了火的馬上。) 言下之意呢? 當然也是指這支股票實在太會飆了。"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. IBM lose ground and dip into red again.&lt;br /&gt;IBM 的股價失守，再度探底。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中國人喜歡紅色，所以股價上漲是用紅色，下跌用綠色來表示。但美國人不一樣，紅色代表赤字，表示虧損，所以股價用紅色顯示就表示股價下跌， 用黑色或綠色則表示上漲。所以 dip into red 的意思在這裏就很明顯了。&lt;br /&gt;所謂的 ground 指的是一支股票的支撐，或是可以當作今天股票漲或跌的分界，老美常用的兩個用法分別是 lose ground， 指股價失守，和 gain ground 指股價持穩，例如，"Tokyo stocks gained ground after the selloff on Friday." (日本東京股市在星期五的賣壓之後今天重新站穩底線。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Blue chips slumped another 5% after Greenspan's speech.&lt;br /&gt;在葛林斯潘的演說之後，大型藍籌股的股價再度重跌 2%。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;還記得在台灣總統大選的前幾天嗎? 台灣股市一天之內跌掉六百多點，像這種崩盤式的下跌，你不能只用 slide 或是 drop 來形容，這樣子別人是體會不出那種感覺的。比較恰當的動詞應該是 slump 或是 tumble，不然之前所舉的二個動詞 plunge 和 plummet 也可以。還有我聽過比較傳神的講法則是 "The stock price is falling like a free fall." (股價像自由落體一般墜下。) 自由落體墜下的速度有多快，股市下跌的速度就有那麼快，恐怖吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Internet stocks got hammered on the early day trading.&lt;br /&gt;在早盤交易中，網路股的股價受創。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hammer 原意是槌子，got hammered 就是指被槌子打到，這個片語在日常生活中也很常用，指一個人備受打擊。例如你老婆跟人跑了，你就可以跟別人說，"I got hammered." 用在股票上則指股價遭受外來消息面的打擊，例如聯邦理事會 (Federal Reserve) 準備要調高利率，造成股票普遍受挫，這時候就可以說，"The stock got hammered by the Federal Reserve".&lt;br /&gt;另外 got hit 這個片語指被打到，它和 got hammered 意思很接近，例如 "UPS got hit by its bad earning report." (由於盈餘報告不理想，UPS 的股價遭到打擊。)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837633872098380?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837633872098380/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837633872098380' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837633872098380'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837633872098380'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/stock.html' title='Stock'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837641417564152</id><published>2006-05-17T19:25:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T00:12:52.283+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='男人女人'/><title type='text'>Men are cute!</title><content type='html'>男人真可愛&lt;br /&gt;大家知道「白馬王子」該怎麼講嗎? 知道「男人中的男人」又該怎麼講嗎? 這些都是本期筆記「男人真可愛」所要介紹的內容, 此外還有一個在公開場合稱讚別的男人真可愛的烏龍笑話, 希望能博君一笑.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. You are so sweet.&lt;br /&gt;你真的好溫柔體貼喔.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sweet 是一個用途很廣的形容詞, 只要有人作了什麼會令人感動, 令人覺得心裏有甜甜的那種感覺, 我們都可以用 sweet 來形容. 例如我說我昨天帶女朋友去看星星, 這種事就可以說, "That's so sweet." 當然你也可以說這是很浪漫的, "That's so romantic." 但是通常老美講, "That's so sweet." 的機會比較多啦!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外形容一個人很 sweet 的話則是說這個人很溫柔體貼. 溫柔體貼英文裏還可以說成 considerate 或是 caring, 不過就像我上面提到的, sweet 才是比較普遍的用法, 講 considerate 或是是 caring 聽來有點太正式了. 所以下次如果各位女性朋友遇到哪位男士讓你心裏覺得很溫馨的話, 就不妨稱讚他, "You are so sweet."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. He is so cute.&lt;br /&gt;他很可愛.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記得以前總覺得稱讚男人就是要用 handsome, 稱讚可愛的美眉才用 cute. 但後來我發現這是一個很大的誤會喔! 事實上美國的女人在稱讚男人時用的多半也是 "He is so cute." 甚至妳也可以說, "He is gorgeous." 但反而比較少說, "He is so handsome." 實例之一就是有一集的 Friends (六人行) 當中 Rachel 看到一個很帥的男生, 她是怎麼形容她的呢? "He is way too cute to be straight." (他實在太可愛了, 所以他一定不會是異性戀.) 我覺得這句話本身對男生實在是一種至高無尚的讚美. 所以女生不妨把 "He is way too cute to be straight." 這句話給背下來, 等將來遇到喜歡的男生時就可以派上用場. [順道一提: way 就是很... , 好用!]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外美國的女生有一點很有趣, 就是他們喜歡欣賞男生的小屁屁. 所以她們看到那種很帥的男生時, 不但會說, "He is so cute." 還會說, "He has a cute butt." 編按: 事實上我也聽過不只一個台灣美眉跟我說她們喜歡看男人的屁屁, 看來這似乎是大多數女生的共同嗜好, Can you girls tell me why? 男人的屁屁真的對妳們有著致命的吸引力嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. He is adorable.&lt;br /&gt;他很可愛.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adorable 這個字和 cute 都是形容一個人很「可愛」, 但 cute 有「俏皮」的含意在內, 而 adorable 則是表現出一種令人強烈喜歡的可愛, 所以雖然我們也可以拿 adorable 來形容一個男生長得很好看, 但使用上要小心點, 像我個人就有一次很糗的經驗, 就是有一個美國的小女生拿她男朋友的照片給我看, 我為了表示友好, 就說了, "He is so adorable." 結果她和她的朋友當場就笑得人仰馬翻, 後來我才搞清楚了, 在美國男生公開稱讚男生 adorable 是件很奇怪的事情, 唯一的可能就是這個人是同性戀. 所以在美國請勿隨便稱讚同性 adorable , 連稱讚別人的男朋友都不行喔! :(&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;附帶一提就是 adorable 其實最常用在形容小孩子, "Your baby is so adorable." (你的嬰兒真可愛), 或是形容寵物, "I like your kitten because it is so adorable." (我喜歡妳的小喵咪因為牠好可愛). 但形容人的話就僅限於對異性吧! 另外我想跟大家介紹一個很有用的講法「裝可愛」, 這句話在英文裏叫 act adorable 或是 act cute. 例如, "I tried to act adorable to get all I wanted." (我試著裝可愛來得到我所想要的東西.) 或是, "He knows how to act cute to get her heart." (他知道如何去裝可愛來博取她的歡心.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. A mamma's boy is not my type.&lt;br /&gt;乖乖牌不是我喜歡的類型.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamma's boy 指的就是那種乖乖的男生, 凡事都聽爸媽的話. 例如哪天男朋友告訴妳他必須早點回家幫媽媽作家事, 妳就諷刺說, "Don't tell me you are a mamma's boy." (不要告訴我你是乖小孩喔.) 另外相對於 mamma's boy 則是 daddy's girl, 指的則是乖乖女, 不會在外面隨便交男朋友, 每天一定十點前回家那種. 提醒各位讀者這個 mamma's boy 和 daddy's girl 都是固定用法, 所以你不會聽到老美說, mamma's girl 或是 daddy's boy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不過這個 mamma's boy 事實上是明褒暗貶啦, 表面上說你很聽父母的話, 但事實上是說你凡事都唯父母是從. 所以如果妳是真的要稱讚人家是乖小孩的話, 則最好是用 good boy. 例如妳叫他手安份一點, 他就真的不亂碰了, 這時妳就可以稱讚他, "You are a good boy."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Technically speaking, he is not my prince charming.&lt;br /&gt;理論上來說, 他還不是我的白馬王子.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記得有一次幫老美同學帶他三歲大的小孩, 我試著講白雪公主的故事給她聽, 但是我發現十分困難, 因為許多專有名詞例如白雪公主 (snow white), 白馬王子 (prince charming), 七個小婑人 (seven dwarfs) 我都不會講. 後來我講到了, "Mirror, mirror, who is the most beautiful woman in the world." 這時她再也忍不住了, 糾正我說, 這句應該是, "Mirror mirror on the wall, who is the fairest of them all?" (魔鏡魔鏡誰是世界上最美麗的女人?) 真是應驗了人家說的, 還不如三歲娃兒.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;後來她又告訴我, "My mom told me that prince charming would just come and sweep me off my feet." (我媽媽告訴我有一天白馬王子會出現, 並且令我傾倒. ) 這句話讓我有點啼笑皆非. 原來美國人的家庭教育也是教小女生去作夢, 怪不得長大後女生都這麼難追? 或許我媽媽也該教我, "You would wake up one day finding your snow white is right next to you." (有一天你會一覺醒來發現你的白雪公主就在你身邊.) 如果每個媽媽都這麼教他的小男生, 那麼大概就不會有男生想要去追女生了吧?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. I had a feeling that he is the Mr. Right I was looking for.&lt;br /&gt;我有一種感覺他就是我要找的那個男人.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mr. Right 是個很普遍且很受歡迎的用法, 指的就是那位可以託付終身的男人. 當然了, 有 Mr. Right 自然也有 Mr. Wrong (我記得順子的專輯裏好像有一首歌就叫 Mr. Wrong). 故名思意 Mr. Wrong 指的就是無緣的男人或是指棄妳而去的負心漢, 但是 Mr. Wrong 這樣子的用法似乎不太常見就是了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;此外我能想到的除了 Mr. Right 之外, 老美常用的還有 Mr. Perfect (完美先生). 例如老美常說, "He is perfect for you." (他非常適合你), 同樣的我們也可以這麼說, "He is your Mr. Perfect."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. You got to admit you are whipped.&lt;br /&gt;你必須承認你很聽話.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Whip 這個字的原意是指拿鞭子抽打, 但當人家說 "I am whipped." 這句話時通常指的不是我被鞭子打了, 而是說「我很聽女(男)朋友的話」, 或是更傳神一點「被另一半管得死死的」. 例如有些女生會不準她男朋友跟以前的朋友在一起, 還有不管何時何地她都要男朋友陪他, 如果男生也乖乖地聽話了, 這時我們就說他, "He is whipped."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;還有什麼樣的人可以稱得上 whipped 呢? 以下是一些經驗法則 1. "If one calls his girlfriend right after getting out of a movie to tell her how it is, then he is whipped." (如果有人一出電影院就打電話給女友的話, 他就是很聽話) 2. "If one brags about what his girlfriend does to him all the time then he is whipped and too embarrassed to admit it." (如果有人老是提女朋友為他作了些什麼, 他不但很聽話, 而且還不敢承認) 3. "If one swears to a girl then he wants to be whipped." (如果有人跟女生發誓的話, 他就是想變得聽話.) 4. "If one never hangs out with his friends because he is too tied up with his girlfriend then he is whipped." (如果有人因為跟女朋友活動排得太滿而沒時間跟朋友出去的話, 他就是很聽話. 5. "If one has a girlfriend smarter than him such that he can't play mind games so he is whipped." (如果女朋友比他聰明的話, 他就沒法跟她鬥智所以只好聽話一點.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. He is fine.&lt;br /&gt;他很棒.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;很多人可能會誤會 "He is fine." 指的是他「還過得去的意思」. 其實不是的. 當你說一個人, "He is fine." 時指的是這個人「很好、非常棒」的意思, 程度上相當於是, "He is awesome.". 所以這個 fine 跟平常我們打招呼時應付式地回答, "I am fine." 的那個 fine 程度上有很大的區別.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外老美在口語上也會講, "He is fly." (這裏可不是我打錯了, 老美真的是用 is + fly), 指的也是一個人非常棒的意思. 所以如果我們要形容一個令人心動的男生, 你有許多選擇, 你可以說, "He is fine." "He is awesome." 或是 "He is fly." 都可以.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. He is one of the kind.&lt;br /&gt;他是獨一無二的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One of the kind 是一句成語, 形容某個人或某樣東西是獨一無二的. 所以當你說, "He is one of the kind." 時, 就表示說這個人在你心中有著很特別的地位, 是別人所無法取代的. 但有時候我們也可以用 one of the kind 來耍耍嘴皮子. 例如人家生氣地問你, "What kind of gentleman are you?" (你算是什麼樣的紳士?) 這時你就可以接 "One of the kind." (獨一無二的), 接得很不錯吧? 這句話的靈感我是看電影 (Shrek) 時學到的. 公主問 Shrek, "What kind of knight are you?" (你這樣算是什麼武士), 他就接道, "One of the kind."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;此外有一次 Friends (六人行) 中講到 Phoebe 不喜歡工廠大量生產的傢俱, 因為那不是 one of the kind. Rachel 覺得很奇怪, 為什麼她只喜歡 one of the kind 的東西. Ross 的解釋很有道理, 他說因為 Phoebe 本身是雙胞胎 (twins), 所以她就不能算是獨一無二的 (one of the kind), 也就造成了她盲目崇拜 one of the kind 的心態了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. He is an alpha male.&lt;br /&gt;他是男人中的男人.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha male 這個用法我是去看了杜立德怪醫 2 (Dr. Dolittle 2) 後才學到的. 指的是一群動物中最有權勢, 居於領導地位的雄性. 如果把它用在人類, 我們不妨把它解釋成是 「男人中男人」(man of all men), 同時也可以指那種很有男子氣概 (macho) , 在男女關係中居支配者角色的男人. 所以有時候可以在女生的徵友廣告裏看到, "Alpha male wanted" 這個就是說她想要的是一個男人中的男人.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生活小故事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上次我同學帶我去參加亞特蘭大教會的福音活動, 一進去我就被一個看起來像是美國人的老太太的流利中文給嚇了一跳, 這位老太太她不但沒有一點口音, 抑揚頓挫語調各方面都像是道道地地的中文. 她還開了一個小玩笑, 她說在美國有很多所謂的「香蕉人」: 外黃內白, 雖然長得是一副東方人的面孔, 但不管講話衣著思考模式都完全被西化了. 而她自己呢? 則是「雞蛋」: 外白內黃. 雖然外表看起來像是白種人, 但骨子裏卻是實實在在的黃種人. 後來我朋友才告訴我, 這位女士就是在台灣鼎鼎大名的彭蒙惠博士, 也就是空中英語教室和大家說英語的創辦人. 她在台灣傳教和從事英語教學三十年如一日, 她的無私精神和堅強的毅力真是令我感動.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837641417564152?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837641417564152/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837641417564152' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837641417564152'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837641417564152'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/men-are-cute.html' title='Men are cute!'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837617146167930</id><published>2006-05-14T19:22:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T00:15:00.995+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日常美語'/><title type='text'>ICQ</title><content type='html'>美語活起來一&lt;br /&gt;有時候在 ICQ 上同時和老美和老中用英文聊天, 通常用不了多久, 我很快就能分別出這是老美的英文還是老中的英文. 就算同樣是用那些單字, 老美用的英文就是有一種特別的味道. 因為我發覺老美常常會 "換句話說". 整句話的味道就不一樣. 例如 "me too." 沒有人不知道吧! 但老美不只會用 "me too." 他們還會用 "same here." 雖然 same 跟 here 你我都認識, 但我們就不會說 "same here." 對吧! 其實這就是我所說的味道. 大家不要一味地去追求艱深的單字和用法, 反而是要對日常生活中常用到的單字片語要有活用的能力, 這樣你的美語聽起來才會道地. 這次大家來學學這十句簡單的用法, 看看能不能讓自己的美語活起來.&lt;br /&gt;1. Do you have any pet peeve?&lt;br /&gt;你有什麼樣的怪毛病嗎?&lt;br /&gt;所謂的 pet peeve 就是個人生活習慣上的一些小毛病, 例如有些人不喜歡別人碰他的電腦, 要是你碰他的電腦他就會不高興, 這就是所謂的 pet peeve. (而非 bad habit.) 通常 pet peeve 都是比較無傷大雅的小毛病, 幾乎每個人都有屬於他自己的 pet peeve. 所以就有老美跟我說過, "Everybody has his pet peeve." 當然 pet peeve 也常常成為老美談話之間彼此開玩笑的話題. 記得 "Friends" 有一集就是兩邊人馬在比快問快答, 而其中有一類的問題就是 pet peeves. 蠻有意思的.&lt;br /&gt;如果是這個壞習慣大到會影響別人, 像是在公共場所老是講話很大聲, 這就不是 pet peeve, 而要用 annoying 來形容. 例如我就常聽老美抱怨, "Don't you think he is annoying?" (你不覺得他很煩嗎?)&lt;br /&gt;2. Maybe I'm going out on a limb, but I think we still have to invest it.&lt;br /&gt;或許這麼作有點冒險, 但我想我們還是要投資它.&lt;br /&gt;一般人想到冒險, 直覺的反應就是, "It's risky" 或是 "It's dangerous." 但是口語上老美喜歡說, "I'm going out on a limb." 來表示這件事需要冒險. 這個 limb 原意是指樹枝, 想像當你爬樹時爬到小樹枝上去了, 你是不是不知小樹枝什麼時候會斷掉? 這種不確定的危機感, 就是為什麼老美要用 "Go out on a limb." 來表示冒險的原因了. 例如你來到一個清澈的河邊, 你很想下去游泳, 但四週又沒有救生員, 這時你就可以說, "Maybe I'm going out on a limb, but I think I am gonna try it." (我知道這麼作有點冒險, 但我還是要試試看.)&lt;br /&gt;3. I don't have skeleton in my closet.&lt;br /&gt;我沒有什麼不可告人的秘密.&lt;br /&gt;每次競選期間一到, 一定會看到候選人爭相証明自己的過去是清白的, 沒有什麼不可告人的秘密. 這句話在英文裏要怎麼講呢? 當然最簡單的說法就是, "I don't have any secret in the past." 但是這樣的說法不如俚語的用法 "I don't have skeleton in my closet" 來得傳神. 在這裏 skeleton 是指骷髏, 而 closet 是指衣櫃的意思, 各位不難想像, 一個人把骷髏藏在自己的衣櫃裏作什麼? 一定是有不可告人的秘密. 例如你在高中時考試作弊被抓到, 還被記了一個大過, 但你長大之後這件事再也沒有人提過, 所以你也不想別人知道. 這件考試作弊就變成是你的 skeleton in the closet.&lt;br /&gt;有時候我自己也會別出心裁, 把這句話改變一下, 展現一下自己的幽默感. 例如有次我室友不讓我進他房裏, 我就用這句話虧他, "Do you have any skeleton in your room?" (你房裏是不是有什麼不可告人的秘密啊?) 當然 in your room 是我自己改的, 但在那樣的情況下, 卻有另一番的味道.&lt;br /&gt;4. Are you sure you are going to set us up?&lt;br /&gt;你確定你要幫我們製造機會嗎?&lt;br /&gt;在英文裏製造機會可不是 make a chance 喔! 雖然這是大家最自然會想到的說法. 正確的說法應該用 set up 這個片語, 例如 set you up 就是幫你製造機會的意思. 另外, 老美也很喜歡用 fix up 和 hook up 來表示撮合某人. 例如你有一個妹妹長得還可以, 你想把她介紹給你同學, 你就可以跟你同學說, "Do you like my sister? I can fix you up." (你喜歡我妹妹嗎? 我可以撮合你們.)&lt;br /&gt;5. Probably. It's still up in the air.&lt;br /&gt;大概吧. 但還不確定.&lt;br /&gt;大家都應該常常有和別人相約的經驗吧! 其實和別人相約是一件很不容易的事情. 一開始沒女朋友覺得沒人陪不想出門, 但就算有人陪了卻又不知要去哪裏, 而就算知道要去哪裏, 又不知道要作什麼. 不知道各位有沒有這樣的經驗, 妳問他我們今天見面要作什麼, 他說我也不知道, 到時再看看吧. 其實這種情形中外皆然, 各位不必驚訝. 到時候再看看也是老美常說的一句話, 簡單的講法就是, "I haven't decided yet." "I haven't made up my mind yet." 或是 "We'll see." 就可以了, 不然的話你也可以小小地賣弄一下英文, "It's up in the air."&lt;br /&gt;另外 "It's up in the air." 比較俏皮的翻法就是: "八字還沒一撇呢!" 例如別人問你, "Are you dating Jennifer now?" (你跟 Jennifer 開始在約會了嗎?) 你就可以答, "It's up in the air." (八字還沒一撇呢!)&lt;br /&gt;別人問你說她喜歡你嗎?&lt;br /&gt;你說:That’s what I would like to know.(你問我， 我問誰。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Okay. Just checking.&lt;br /&gt;好吧. 我只是隨口問問.&lt;br /&gt;在口語中我們常會講, 沒什麼, 我只是隨口問問而已. 這個隨口問問在英文裏當然你可以講, "Just asking." 但事實上呢? 大多數的老美都會說, "Just checking." Check 當動詞用是一般指 "檢查" 而言, 例如你想進來時可能忘了關門, 你就可以說, "Go check if the door is still open." (檢查看看門是不是還開著.) 但是老美說, "Just checking." 時, 這個 check 要翻譯成 "隨口問問" 會比較通順一些. 這句話老美用得很多, 非常值得把它記下來.&lt;br /&gt;另外有一種情形, 比如說我們說了一些無關痛癢的小事, 別人也沒聽楚, 當他再問你剛才說了些什麼事, 也許你不想再覆述一遍. (反正是無關痛癢) 這時你可以說, "Just a though."; "Just an idea." 意思就是我只是隨口說說而已. 不然的話也可以說, "Never mind." (沒什麼大不了的, 不用操心.)&lt;br /&gt;7. Do we need to hit a shower first?&lt;br /&gt;我們需要先洗個澡嗎?&lt;br /&gt;Hit 是一個老美很喜歡用, 但老中很不會用的動詞, hit 指的是去開始作某件事. 像是在口語中老美喜歡講, "Let's hit it." 的意思. 例如搖滾樂團的主唱常會看看吉他手, 鍵盤手, 貝斯手準備好了沒, 如果大家都準備好了的話, 他就會大喊一聲, "Let's hit it." 這就代表 "Let's go." 的意思.&lt;br /&gt;所以像是去洗澡, 我相信大多數的人都會講, take a shower. 但你如果學老美說, hit a shower, 那種層次立刻就不一樣. 類似的用法還有像是睡覺老美會說, hit the bed, 上路會說 hit the road. 都是蠻值得學的用法.&lt;br /&gt;8. That's OK.&lt;br /&gt;不用了.&lt;br /&gt;大家相信嗎? "That's OK." 和 "OK." 指的是完全不同的意思喔. 如果別人問你要不要先洗個澡啊? 你答, "That's OK." 就是不要的意思, 答 "OK." 卻是要的意思. 像我剛來美國時因為不信邪, 結果每次都耍寶. 記得有一次老美來我家作客, 我問他, "Do you need something to drink?" 他說 "That's OK." 我想 "OK." 就是好的意思啊, 當然趕緊把茶水奉上, 老美一臉莫名其妙的表情. 其實我這是錯誤的示範. 要記住, 當別人說, "That's OK." 就表示 "I'm fine." 我很好, 你不用操心的意思, 言下之意就是你不用麻煩了, 我會照顧我自己. 所以要記住, "That's OK." 其實有沒關係, 無所謂的味道在裏面. 所以如果你要明確的拒絕的話, 可以這麼說, "That's OK. I don't need anything to drink."&lt;br /&gt;9. Just right place, right time.&lt;br /&gt;只不過是天時地利而已.&lt;br /&gt;大多數的人想到幸運, 都會直覺反應 lucky. 但其實 lucky 有很多種表示法. 像有一次我問老美怎麼追到這麼一個如花似玉的女朋友, 他回答我, "Just right place, right time." 我一聽就立刻聯想到了中文裏的, "天時地利人和" 這句話, 沒想到英語裏就這麼簡單, "Right place, right time." 就解決了. (或許應該再加上 right girl?) 所以我也開始不單說, "I'm just lucky." 了. 例如後來有一次老美問我為什麼我有免費的 T 恤可拿, 我就很瀟灑地回答他, "Just right place, right time, no big deal." (只不過時間地點剛好對了而已, 沒什麼大不了的. ) 事後想起來, 連自己都覺得很得意.&lt;br /&gt;10. Same here.&lt;br /&gt;我也是.&lt;br /&gt;我想當大家看到中文 "我也是" 的時候, 百分之九十九的人 "me too." 會立刻脫口而出. 甚至有些人還會說, "So do I." 但是說真的, 老美是會說, "me too." 和 "So do I." 沒錯, 但好像太平常了一點, (大概是因為這些用法我上國中的時候就知道了吧!)&lt;br /&gt;我覺得比較酷一點的講法應該是, "same here." 它完完全全就等於 "me too." 例如上網聊天最後大家常會說, "All right. I have to go to bed now." (好吧, 我該去睡覺了.) 這時對方就可以回答, "same here." 表示我也該睡覺了. 另外 ditto 這個用法也流行過好一陣子. 它的意思是, "同上" 當然也就等於 "me too" 的意思啦. 例如最有名的例子, 在第六感生死戀 (Ghost) 裏, Demi Moore 和 Patrick Swayze 的對話, "I love you." "Ditto."&lt;br /&gt;生活小故事&lt;br /&gt;美國的幅員廣大, 有時候各地所慣用的俚語都不盡相同. 這次剛好利用我到 Los Angles 度假的時間請教了一些當地的 ABC 一些俚語的用法. 有一次我忽然想到一個筆記本裏介紹過的用法 go commando, (意指沒穿內褲出門). 我問他你們會不會這樣說? 他回答說: "我們是不會這樣說, 但是我們會這樣作." 真是太好玩了.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837617146167930?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837617146167930/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837617146167930' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837617146167930'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837617146167930'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/icq.html' title='ICQ'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837610872529317</id><published>2006-05-13T19:20:00.002+10:00</published><updated>2008-02-16T12:59:02.679+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日常美語'/><title type='text'>Utilities</title><content type='html'>水電&lt;br /&gt;英語筆記本的誕生, 是由於我剛到美國時, 每天都可以學到很多新鮮又有趣的單字或是對話, 我將這些對話歸納整理成今日的規模. 這些大多數都是在書上所看不到的. 即使有些強調"口語化" 的英文教材, 其內容不是過時就是太過艱深, 其實我們要學的英文會話很簡單, 就是一些日常生活當中會用到的句子, 越短越好, 而且要能正確表達出自己的意思. 所以我一再強調筆記本收錄的內容, 都是非常生活化也非常地實用. 其目的就在於能幫助一些真正有心想學好生活化美語的人.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有時聽老美在說英文跟我們在說中文一樣輕鬆 (廢話), 他們用的單字也很簡單, 但是你就是萬萬想不到, 比如停電要怎麼說? 或是自來水要怎麼說? 我想那些托福超過六百分的人也不見得就會吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. The power is off.&lt;br /&gt;The power is gone.&lt;br /&gt;There will be a power outage tomorrow.&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;停電&lt;br /&gt;這三句都是停電, 但是前二句是比較口語的說法, 例如看到電燈突然熄掉了, 老美的第一個反應就是 Oh! The power is gone, 或是 The power is off. 而第三句是用在比較正式的場合上, 例如公告說明天要停電, 他們就會用 power outage 這個字, 例如 The will be a power outage from 1-5 pm tomorrow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一般我們想到 "電" 都會想到 electricity 這個字, 但事實上 power 才是正確的用法. 例如我說, 請把電關了, 應該是, Please turn off the power. 而不是 turn off the electricity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. The power is back on.&lt;br /&gt;電又回來了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;知道了停電的說法, 那電又來了要怎麼說? 很簡單, 就是 The power is back. 或是 The power is back on. 大家注意一下為什麼會說成 back on 呢? 因為這是指原來開著的, 後來關掉了, 再把它打開的意思. (back on 就是說再回到 on 的狀態) 像是我今天跟老美去烤肉, 我看大家都吃的差不多了, 就把爐子關了, 可是後來又有人說他沒吃飽, 於是我的朋友就說, Ok, I will turn it back on.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Please turn off the power.&lt;br /&gt;請把電源關掉.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Turn on 跟 turn off 算是最常見到把電源打開和把電源關上的字眼了吧. 例如你可以說 Please turn off the power before you leave. (請在離開前把電源關掉) 如果是我說不要關掉, 讓它一直開著要怎麼說呢? 你可以說 Just leave the power on when you leave.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Throw the power on.&lt;br /&gt;打開電源.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這跟 turn on the power 是一樣的, 但是 Throw the power on 是比較口語的說法. 比如說你進到房間看到電腦沒開, 你就可以跟別人說, Throw the power on. 就是: 把電腦打開吧! 還見的錯誤就是會把打開電視說成, "Open the TV." 不過我想在那樣的場合下, 老美還是可以聽得懂的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. The power is running low.&lt;br /&gt;快要沒電了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;電快要用完了叫 running low, 例如你使用的刮鬍刀看它越轉越慢, 你知道電快沒了, 你就可以說 The power is running low 或是 The battery is running low. 要是電已經完全用光了, 則用 running out of power. 例如 I think it's running out of power. 或是 The battery is dead.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Is this tap water? No, it's bottled water.&lt;br /&gt;這是自來水嗎? 不, 這是瓶裝的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在美國自來水號稱可以生飲, 所以有人拿著杯子接了自來水就直接喝. 但一般人還是覺得自來水不夠乾淨, 所以他們會買一種附有過濾器的水壺來增加自己的信心. 自來水就叫 tap water 或是叫 running water. 而一般瓶裝的水就叫 bottled water.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外我覺得有一個字也值得一學, 就是飲水機叫 fountain machine. 在美國也很常見, 唯一缺點是老美都不喝熱開水, 所以 fountain machine 當然也就沒有供應熱水.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. I am running the bath water.&lt;br /&gt;I am filling the tub.&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;我正在放洗澡水.&lt;br /&gt;這句的說法跟中文差很多吧, 記得剛到美國, 我要跟老美說我正在放洗澡水, 結果說成了四不像, "I put water in the tub". 事後外加比手劃腳半天別人才弄懂我在說什麼. 其實很簡單對吧, 就是 fill the tub 就可以了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. I need to take some water.&lt;br /&gt;我需要喝點水.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;喝水要怎麼講? 我是會很直覺地想到 I need to drink some water. 但據我聽老美他們的說法, 他們也常用 I want to take some water.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. My eyes are watering.&lt;br /&gt;我一直流眼淚.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有些人的眼睛會過敏, 來到美國可要小心了! 我們這裏每年的春天都是花粉為患. 很多人就會開始過敏. 常見的症狀就是流眼淚, 或是輕微的發燒. 真是蠻可怕的. 今年的花粉季我的一個朋友就不幸花粉過敏, 他就跟我說, My eyes are watering and I just couldn't sleep.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. How much do you pay for the utilities every month?&lt;br /&gt;你每個月水電費付多少錢?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;通常我們說 Utilities bill 就是包括了水, 電, 電話等這些生活上必須的開銷, 通常你若要去租房子千萬不要忘了, Are utilities included? 因為有些房租裏就已經包括 utilities 了, 像是學校的宿舍多半是包辦的. 但是外面的房子可能就不包了, 這樣子一個月下來, utilities 通常也要 $100 左右.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生活小故事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英文的發音是很重要的, 有時失之毫釐, 差以千里. 有一次有人來敲門, 由於門並沒上鎖, 所以我就說了一聲 come in. 結果等了約莫十秒鐘, 敲門聲再度響起, 我以為他之前沒聽到, 所以我又提高嗓門大聲地說, come in.. 沒想到這位老兄他還是不進來, 再等了十秒鐘, 他又敲了一次門, 這下我也不耐煩了, 走去給他開門, 結果門一開, 我沒好氣地跟他說, why don't you just come in? 結果他說 You said," you are coming.." 所以我才知道原來是我自己的發音太爛, 把 come in 說成 coming 還誤會人家, 真是不好意思.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837610872529317?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837610872529317/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837610872529317' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837610872529317'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837610872529317'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/utilities.html' title='Utilities'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837596496255526</id><published>2006-05-12T19:19:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T00:15:16.213+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='烏龍笑話'/><title type='text'>More jokes</title><content type='html'>英文烏龍 二&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;因為誤用英語而鬧出來的笑話幾乎每天都在發生，但有時候也是可遇不可求。想要編幾個像這樣的笑話還真是不太可能耶。所以只要聽到類似的烏龍笑話，我都一定會趕快把它們記下來。這次收集的十個笑話有些是我自己親身的經歷，有些則是我好友所貢獻的。大家就來看看我們這些老中怎樣在美國亂用英文，而鬧出來的笑話。&lt;br /&gt;1. I want a pizza with pineapple on the top.&lt;br /&gt;我要一個比薩上面加鳳梨。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;點比薩的時候通常人家會問你要什麼樣的 topping，也就是指加在上面的一些佐料 。有一次小笨霖心血來潮想要點一個鳳梨 (pineapple) topping 的比薩，沒想到我居然把 pineapple 發成 pina-apple 的音 。結果那人回答我，"I am sorry Sir. We don't have peanut and we don't have apple either." (我們沒有花生，也沒有蘋果 。) 天啊! 就只因為一個小小發音的錯誤，意思居然相差十萬八千里，我想那人一定在暗笑我是土包子，點什麼花生蘋果披薩吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Where is the parade?&lt;br /&gt;遊行隊伍在哪裏?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有一次我的朋友去看遊行，但找了半天卻找不到遊行到底在哪裏 。他想問路人遊行 (parade) 在哪裏? 但老哥他卻把 parade 說成了 paradise (天堂) 以致於成了，"Excuse me，where is the paradise?" (請問一下，天堂在那裏?) 各位可想而知那位被問路的老兄有多驚恐了吧! 不過他老哥倒還蠻幽默的，"I don't know，but if you find it，I'd like to go with you." (我不知道天堂在哪裏， 但如果你找到了話，我很願意跟你去。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. I don't want to call back because he called from a pay phone.&lt;br /&gt;我不想回電，因為他是從公共電話打來的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;美國許多的電話都有自動回電的功能，例如有人打電話給你你沒接到，直接按一個鈕就可以回電話給他，不必再撥對方的電話號碼。結果有一次我的朋友電話拿起來看一看卻沒有回電， 我很好奇就問他你為什麼不回電話給他? 他說，"Because he called from a pay phone." 當時我一聽，以為 pay phone 是指 "對方付費電話" (collect call) 而言，所以我就嘲笑他說， "你好小氣，人家要你撥付費電話你就不肯回電，這算什麼朋友。" 沒想到此言一出換我朋友嘲笑我一頓，原來 Pay phone 指的是一般的公共電話而言 (並非付費電話)，別人從公共電話打來，這時就算回撥別人也早已不在那了，所以才沒有回電。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Have you ever seen a goldfish?&lt;br /&gt;你看過金魚沒有?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有一次我跟一個美國的小朋友在聊天，剛好聊到跟魚有關的事情。我一時興起，問他，"Have you seen a golden fish?" 沒想到他搖搖頭說，"No." 我很疑惑，難道美國沒有金魚嗎? 後來我畫了一隻金魚給他看， 說，"This is a golden fish." 沒想到他又搖搖頭說，"No，this is a goldfish，not a golden fish." (這是金魚，而不是金色的魚。) 原來金魚叫 goldfish， 而不是 golden fish. (金色的魚) 當場害我想挖個洞躲起來。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. I got to go home to prepare for the test.&lt;br /&gt;我必須回家準備考試去了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;由於中文上的習慣是講"準備考試"，所以我曾經跟班上同學說過，"I got to go home to prepare the test." 結果別人問我明天的考試一共有幾題? 似乎有點答非所問. 後來我才知道，prepare the test 是指準備考試的題目，像教授要出考卷這就叫 prepare the test. 至於一般我們為了考試而作準備應該要說 prepare for the test 或是 study for the test 沒想到一字之差，意思差那麼多。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. There is no soap today.&lt;br /&gt;今天沒有肥皂劇。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;美國白天的電視連續劇一般通稱為 soap opera，這是專門作給美國家庭主婦白天在家裏看的節目，如果是晚上比較高檔連續劇， 則一般不叫 soap opera 而稱 drama，使用上注意一下。但是我萬萬沒想到 soap opera 還可以簡稱為 soap. 有一次當我聽老美說，"There is no soap today." 我的直覺反應是，肥皂用完了? 不會吧! 還好我腦筋動得快，沒有回他一句，"You can use my soap." (你可以用我的肥皂) 不然這下子又糗大了。所以各位以後再聽到 soap 這個字時，千萬要記得它也有 soap opera 的意思。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Have you ever seen Power Ranger?.&lt;br /&gt;你看過 Power Ranger 嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Power Ranger 是很有名的電視劇，(Power Ranger 長得像假面超人，專門打擊怪獸，維護世界和平)。所以當我問一個小孩子，"Have you ever seen Power Ranger?" 時，那小孩居然說，"No." 我心想，這麼有名的節目怎麼可能沒看過呢? 後來我朋友跑來幫我解圍， 他說 "Have you ever seen Power Ranger?" 指的是有沒有親眼看到這個人，那小孩覺得他沒親眼看過 Power Ranger，所以才會回答 "No." 如果是問有沒有在電視上看過，正確的問法應該是，"Have you ever seen Power Ranger on TV?" 或是 "Have you watched a Power Ranger show on TV?"&lt;br /&gt;一般而言，如果大家都知道 Power Ranger 是電視劇裡的人物，通常不會誤會，但是跟分不清楚真假的小孩講話時，則最好還是強調 on TV，才不會招致誤會。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. You totally egg her on.&lt;br /&gt;你完全煽動成功了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"You totally egg her on." 這句話聽起來像不像是你朝她丟雞蛋? 至少我第一次聽到時是這麼樣認為的。其實 egg her on 是一個片語，說的是你引導 (encourge) 某人去作某件事，通常是不太好的事，例如別人已經在不高興了，你還在冷語冷語說你最笨了，這豈不是在引導他讓他更生氣嗎? 這種情形就叫 egg her on。有點類似中文裏，"火上加油" 這個味道。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Can I borrow your restroom?&lt;br /&gt;我能不能借用你的廁所?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;由於中文裏講"借"廁所，所以很多人就會直接講 borrow your restroom. 但事實上這時指把整座廁所借回家的意思，我相信你家要那麼多座廁所也沒用吧! 所以這句話應該是，"May I use your restroom?" 才對. 還有一點要注意一下，restroom (廁所) 跟 restaurant (餐廳) 的發音很像，怪不得加拿大佬喜歡把 restroom 講成 washroom. 看來不是沒有道理的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Don't Touch the Cannon.&lt;br /&gt;不要碰大砲。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有一次我學姐和她親愛的老公去旅遊時，來到一座古砲前面，那裏就插了一個牌子， "Don't Touch the Cannon." 這時我學姐手上正好拿 Canon 相機。她看到牌子後，就大惑不解地說， 為什麼此處不能照像呢? (編按: 她把 cannon 看成了 canon。)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837596496255526?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837596496255526/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837596496255526' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837596496255526'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837596496255526'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/more-jokes.html' title='More jokes'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837590955203961</id><published>2006-05-11T19:18:00.002+10:00</published><updated>2008-02-16T12:28:34.150+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='形容心情用語'/><title type='text'>Failure</title><content type='html'>挫折&lt;br /&gt;當好朋友遇到了挫折或不如意的事情, 要怎麼樣去安慰他呢? 而當自己遇到了同樣的狀況時, 又要怎麼樣鼓勵自己呢? 就讓我們來看看老美都是怎麼鼓勵別人的吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Hang in there.&lt;br /&gt;撐下去.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;想像有人快要從懸崖上掉下去, 只剩下一隻手抓著僅剩的一點的石塊, 這時候他最需要的一句話就是 "Hang in there." 在這裏 hang in 就是抓住不要讓自己掉下去的意思.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;用在實際的生活中, 就是鼓勵別人要堅持下去, 不要放棄. 像有一次電視節目中有個人被槍所射傷, 他的好友就對他說, "Hang in there. I'll call the ambulance." (撐下去, 我去叫救護車.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Cheer up. You've done a good job.&lt;br /&gt;高興點, 你作得很好啊.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cheer up 也是常用來鼓勵人的話, 就是要別人高興一點, 不要難過 (Don't be sad.) 而 "You've done a good job." 這句話則幾乎己經成為一種固定用法, 每當別人完成一件任務時, 你都可以跟他說, "You've done a good job." 或是簡單地說, "Good job." 或是 "Well done."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. You are very supportive.&lt;br /&gt;你很支持我.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;支持在中文裏是個動詞, 所以這句話很多人會說成 "You support me a lot." 這樣的講法也沒錯, 但 support somebody 在英文裏常有在金錢上支持某人作某件事的意思. 例如 "My parents support me to go to the college." (我父母供我上大學.)因此老美常用 supportive 來表示一個人對一個人的支持. 例如一些訪談的節目中就常可以聽到這樣的話, "My husband is very supportive." (我的丈夫對我十分支持.) 或是要感謝別人對你的支持時, 你也可以說, "You are very supportive."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;從這個例子我們可以學到, 從中文轉換成英文時, 其詞性也常常會跟著改變, 如果沒有注意到這點的話, 常常就會產生所謂的中式英文 (Chinese English)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. I'll survive.&lt;br /&gt;我會活下去.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;當自己遇到了十分艱難的情況時, 就可以說這句, "I'll survive." 來激勵自己一下. 意思是不管情況再怎麼艱難, 你都會活下去. 例如和心愛的女友分手了. 別人可能會問問你, "Are you all right?" 你就可以說, "I'll survive. Thanks" (多謝你, 我會活下去的.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;別外類似的講法叫 "I'll get over it." 同樣也是指自己會度過難關的意思. 例如當你輸了一場重要的比賽, 這時就可以安慰自己說, "I'll get over it."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. It's not the end of the world.&lt;br /&gt;這不是世界末日.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;當別人極度難過的時候, 就需要給他們一些強而有力的鼓舞, 英文裏也有很多成語都可以派得上用場. 我自己最常聽老美說的就是, "It's not the end of the world.", 日子還很長, 地球不會因為你的失敗而停止轉動, 所以你要繼續過你的生活. 類似的講法, 你也可以鼓勵人家, "Tomorrow is another day." 明天又是全新的一天, 你也不必太過沮喪. (這是電影亂世佳人的最後一句台詞, 因此這句話也成了一句大家耳熟能詳的話.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Face it.&lt;br /&gt;面對現實吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Face it." 跟 "Deal with it." 都是口語中非常常見的用法, 指的是去面對眼前的這個狀況. 例如有人說他很想追某個名花有主的女孩, 你就可以勸他, "Face it. She is dating someone else." (面對現實吧. 她已經有交往的對象了.) 再舉個例子, 比方說沒錢花了,但你的狐群狗黨們還要你出去吃喝玩樂. 這時你就可以說, "Deal with it. I have no money now." (面對現實吧! 我已經沒錢了.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果是極度困難的狀況, 則還可以用 face the music 這個片語來加強語氣, 這可不是聽音樂的意思喔! 而是指面對困難的狀況, 例如, "We have to face the music; your father is a nut case." (我們必須面對現實, 你的父親是個瘋子.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. They treat me like crap.&lt;br /&gt;他們待我像廢物一樣.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Crap 這個字指的是廢物(也就是便便的意思啦!), 是個不雅的字眼, 不該在正式場合使用. 但是有時用到恰到好處, 卻有畫龍點睛之效. 例如當別人對你非常不好, 簡直就完全無視於你的存在. 這時你就可以去跟別人哭訴. "They treat me like crap." 或是另一種不雅的講法, "They treat me like s__t. "&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. I am a big fat zero.&lt;br /&gt;我什麼都不是.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Big fat zero 是一個很特殊的用法, 通常是指一個人覺得自己什麼都不是, 像是個廢物一樣. 像有一次我看電視, 劇中的女主角她男朋友說什麼也不肯娶她. 她就很自卑地說了一句, "I am a big fat zero."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Calm down.&lt;br /&gt;冷靜一下.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;每當有人太激動時你就可以安撫他說, "Calm down." 或是 "Chill out." 還有人也把 "Calm down." 說成 "Stay cool." 同樣都是要別人保持冷靜的意思, 這些也都是常聽到的口語用法. 像是有一次我開車去游泳, 結果居然把車鑰匙放在泳褲口袋裏就噗通一聲跳下水了, 等到我發現時為時以晚. 車鑰匙上 security system 的小搖控器已經泡水不能用了, 我簡直就快花轟了. 這時一個好心的老美就跑來跟我說, "Calm down. Let's work this out together" (冷靜些, 讓我們一起來解決這個問題.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. I'll back you up no matter what's happening.&lt;br /&gt;不論發生什麼事情, 我都會支持你.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Back someone up 指的就是支持別人. 這個字也可以當名詞用, 例如, "I will be your backup." (我會作你的後盾.) 當我們看到別人想作一件事情卻猶豫不決時, 就可以跟他說, "Just go for it. I'll back you up." (放手去作吧, 我會支持你的."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生活小故事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上個星期五我穿了一件 Adidas 的衣服去打球, 一個老美看到就笑我說, "Do you know what does it mean? It means All Day I Dream About Sex. (我整天都在想著性, 縮寫正好是 Adidas) " 我正驚訝他怎麼反應這麼快, 聯想力這麼豐富時, 旁邊的一個老美幫我解圍, 他說, 有一個很著名的合唱團 Korn, 他們的招牌歌之一就是 A.D.I.D.A.S, (All day I dream about sex) 所以呢? 這個典故可是很多老美都耳熟能熟的喔! 下次就換你去取笑老美了.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837590955203961?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837590955203961/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837590955203961' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837590955203961'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837590955203961'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/failure.html' title='Failure'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837594345662547</id><published>2006-05-10T19:18:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T12:18:14.599+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='單詞妙用'/><title type='text'>more "Get"</title><content type='html'>再談 Get&lt;br /&gt;如果你曾仔細聽過老美之間的對話, 我想你會發現, 越簡單的動詞用得越多. 老美尤其偏愛像是 get, make 或是 take 這幾個簡單的動詞, 但是偏偏很多人都搞不清楚什麼時候要用 get, 什麼時候要用 take. 舉個例子吧! 比如說你跟朋友約好了一起要去看表演, 你跟你朋友說, 你幫我拿一張票, 這個 "拿" 要用什麼動詞好呢? 是 take 嗎? bring 嗎? 還是 get ? 大家先想想看這個問題.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這一集要再來談談 get 這個字, 之前曾寫過一篇關於 get 的筆記, 但我覺得沒有抓到這個字的精髓, 所以再補寫一篇. 我想 get 的用法實在太多太多了, 而且字典上市面多得是. 這裏我想僅就一些我覺得容易混淆及一些大家可能不會想到這樣用的用法作介紹.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. I got a ticket for you.&lt;br /&gt;我會幫你拿一張票.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果你能正確地使用 get 當作這個句子的動詞, 那麼你的感覺還蠻正確的, 不然就是你已經偷看到了這次的主題了! ^___^ 通常一樣東西原來不是你的, 而你獲得了這樣東西, 就要用 get. 例如你得到一樣生日禮物, 你就可以說, "I got a present." 或是你收到一封信, 這封信在你收到之前都不是你的, 所以你也可以用 get 當動詞, 像是, "I got a letter from my sister." (我收到我姐寄來的一封信.) 同樣的, 就"拿一張票"這件事來講, 這張票原來也不是你的, 所以你就要說, "I got a ticket."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;至於 take 和 bring 的意思是蠻接近的, 都是指去拿一件原來已經是屬於你的東西, 但通常 take 是指"拿去", bring 指"拿來". 例如你說, "I will go home to take your ticket." 就是說這張票你可能早就買好了, 你只不過要回家去拿而已. 同樣的, 你說 "I will bring you the ticket." 也是指這張票原來是你的, 你只不過是帶來給人家而已.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後補充一點, 另外還有一個字 fetch 它指的是指拿去又拿來, 例如你丟東西給狗去撿, 狗跑過去再把它撿回來這就是 fetch. 或是你去機場把人給接回來也可以用 fetch. 注意一下這幾個字之間的區別.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Somebody get them the ball.&lt;br /&gt;誰去幫他們撿個球吧.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有一次我們在宿舍外的草坪一邊烤肉, 一邊看人家在打沙灘排球, 結果有一次球出界, 滾到我們附近, 結果有一個老美看到了, 就說了, "Somebody get them the ball." 我這時才恍然大悟, 原來撿球就用 get the ball 就好了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;而且大家有沒有發現, 老美很喜歡用 get somebody something 這樣的句型. 例如上一句, 我幫你拿一張票, 你也可以說成, "I got you a ticket." 聽來更是簡潔有力. 這也正是老美最喜歡用的說法.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Can you get me out there.&lt;br /&gt;你能不能帶我去那邊?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在最新的 007 電影 The World Is Never Enough 裏, 當 007 發現輸油管裏被放了一顆炸彈的時候, 他就跟身邊的人說, "Can you get me out there?" 就是說, 你能不能把我弄過去那裏? 我想這個地方如果說成 take me out there 也可以, 但因為人家是 007 啊! 所以我們還是學他這樣說, "Can you get me out there?" . 而且這樣子講意思比較像是把我 "弄" 過去那裏, 而不單純只是"帶"我去那裏. 像這種句子日常生活中常用到, 各位應該要多多熟記才是.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. I'll get back to you if I find something new.&lt;br /&gt;如果我有什麼新發現的話, 我會再回來找你.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果單看中文, "我會回來找你." 一定會有不少人蠢蠢欲動想要把它翻成, "I'll come back to find you." 那就大錯特錯了. 其實很簡單, 只要翻成 "I'll get back to you." 不就完事了嗎? 而且輕鬆愉快. 像這種用法, 特別喜歡用在要回答別人問題的時候. 只要你一時回答不出對方的問題, 你都可以說, "I'll get back to you later." (我晚點再告訴你.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我們在講電話的時候也常常用 get back to you. 例如二個人講電話講到沒什麼話講了, 你說我明天再跟你聊吧, 這裏就可以說, "I'll get back to you tomorrow." 或是比如說你打電話給人家, 人家不在, 你就可以在他的電話答錄機上留言, "I'll get back to you later." (我晚點再找你.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. You'd better eat the soup before it gets cold.&lt;br /&gt;你最好在湯變涼前把它喝了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Get 本身有"從 A 狀態變成 B 狀態" 的意思在裏面. 很多人一聽到"變"成怎樣, 心中的第一個跑出來的字就是 become. 其是在生活美語當中, 用 get 的機會遠超過 become. 例如天色變暗就是用 "It gets dark." 那如果是變得越來越怎麼樣, 則用現在進行式加上比較級, 例如天氣變得越來越熱, 你就可以說, "It's getting hotter." 記得有一次聽廣播, 有一個聽眾從邁阿密 (美國佛羅里達最南邊的城市) 打電話進來, 他就跟主持人說, "When the weather is getting hotter, the chicks are getting hornier." (當這裏的天氣越來越熱, 這裏的女孩也越來越騷.) 雖然是有點太那個, 但是我覺得還蠻有趣的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Can I get you alone?&lt;br /&gt;我能不能跟你單獨處一會?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大家都有類似的經驗吧? 在一個人聲吵雜的環境當中, 你想要跟某人講一些很重要的話, (也許是要"作"一些很重要的事. Who knows?) 這時你就會說, "我們能不能單獨談談?" 這句話英文怎麼說? 想不到這麼簡單吧? 就是 "Can I get you alone?" 乾淨俐落. 當然你也可以說, "Can we have a private moment?" 意思完全相同.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;還有另一個情況也蠻常見的, 比如你跟人家說, 我能不能佔用你一點點的時間, 你會怎麼造句? 沒想到老美也是用 get 就搞定了. 他們會說, "Can I get you a second?" 這句話也是很漂亮吧! 這些都是我在日常生活中跟老美學來的句子喔!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Tell everybody to get involved this activity.&lt;br /&gt;告訴每個人都來參與這個活動.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大家分得清楚 join 跟 get involved 之間的區別嗎? 我想這樣講各位可能會比較明白, join 就是所謂的"參加" 而 get involved 是所謂的 "參與". 我想參加非參與, 參加是說成為某一個團體的新成員或是加入某一個活動, 而參與是指從事各項活動而言. 比如說社團現在有一個音樂會, 要請大家上台表演, 或是幫忙安排場地, 你就可以跟大家說, "Everybody please get involved."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. I hope everybody can get together on Sunday.&lt;br /&gt;我希望大家星期天的時候大家可以聚一聚.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;只要是幾個人聚在一起就是 get together. 例如我們在作大型的 project 時, 老美就會說, "Let's get together to discuss the topic this afternoon." (我們大家下午聚一聚討論這個主題.) 另外還有一次大家要一起去看美式足球賽, 可是現場人非常地多, 為了怕大家走散, 就有人說, "Everybody gets together." (大家靠在一起, 不要走散了.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Get something together 我也常聽他們講, 就是說把東西整理一下, 例如有人下午要上台作報告, 早上他就會說 "I have to get my stuff together." 或是也可以說, "I have to organize my stuff."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. We are trying to get rid of the mice in this house.&lt;br /&gt;我們試著要把屋裏的老鼠除掉.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Get rid of 指的是除去某些另人很討厭的東西, 或是很討厭的人. 例如有人很煩, 你就可以說,"I will get rid of him." 這句話昨天我去看一部電影 Stuart Little 時也聽到一次, 就是他們家的貓 (Snowbell) 很討厭 Stuart, 牠就跟其它的貓說了, "I will get rid of that mouse."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. I really got a kick out of bungee jumping.&lt;br /&gt;我從高空彈跳中得到快感.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kick 除了一般大家所熟知的意思: "踢" 之外, 在口語的英文中也有興奮, 快感的意思. 所以老美常會說, "I got a kick out of something." 或是 "I got a kick from something." 就是說他對這件事情感到十分興奮. 比方說高空彈跳 (bungee jumping) 吧! 那麼貴又那麼可怕, 你問人家為什麼還喜歡去玩, 別人可能就會說, "I don't know. I just got a kick out of it." (我也不知道, 我就是從其中得到快感.) 同樣地, 這句話也可以說成, "I'm thrilled." 或是 "I got the groove."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;對了, 大家知不知道香港人把 bungee jumping 翻成 "笨豬跳" 不信各位唸看看, 還真是還蠻像的.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837594345662547?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837594345662547/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837594345662547' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837594345662547'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837594345662547'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/more-get.html' title='more &quot;Get&quot;'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837587372566584</id><published>2006-05-09T19:17:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T12:19:58.830+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='地震'/><title type='text'>Earthquake</title><content type='html'>地震&lt;br /&gt;除了331大地震外,之前在九月二十一日這一天台灣發生了驚天動地的百年大地震, 造成了無數的死傷. 雖然人在國外, 但我也無時無刻不掛念那些仍舊受困的民眾. 想想人的生命是如此地渺小, 禁不起大自然無情的玩笑. 這篇筆記主要是講一些跟地震有關的英文, 都是我從國外的報章媒體上所收集而來. 想必這將會成為大家在未來日子裏的話題焦點吧! 作文時或許可以派的上用場.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. The strongest earthquake of the century struck Taiwan on Sep. 21&lt;br /&gt;本世紀來最強的地震在九月二十一日襲擊台灣.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;地震這個單字 earthquake 經過此次大地震, 沒聽過這個字的人可能沒幾個. 它也可以簡寫成 quake. 另外, 襲擊的動詞用的是 strike, 由於是過去發生的事, 所以必須用它的過去式 struck. 另外一個可以當作襲擊的是 hit 這個單字, 例如, The quake hit Taiwan on Sep. 21.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. The earthquake measuring 7.3 on the Richter scale shook Taiwan, causing severe damage to infrastructure in several cities.&lt;br /&gt;這個芮氏規模 7.3 的地震不但震撼了台灣, 還在許多城市對基礎建設造成嚴重的破壞.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;表示地震強度的方法有二種, 第一種是以其釋放出的總能量來計算, 就是所謂的規模 (magitude) 最常用的就是芮式規模 (Richter scale). 另外一種是強度(intensity), 是以各地實際上搖晃的強度而定, 例如台北四級, 台中六級. (詳細資料參見附錄) 這次的大地震規模在 7.3-7.6 之間, 釋放出相當於去年瑞里大地震 40 倍的能量, 也相當於廣島原子彈四百倍的威力, 不可謂不驚人.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. The epicenter of the quake was situated at Chi-Chi in central Taiwan.&lt;br /&gt;這次的震央位於台灣中心集集&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;震央的英文就是 epicenter. 另外如上所提, quake 也可以用來表示地震的意思. 集集也由於此次的大地震, 由一個鐵路觀光小鎮搖身一變成為舉世注目的焦點. 如要提到其它地名, 可至 http://yes.net.tw 它有提供羅馬拼音查詢的功能.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. It cut off the power and the water supply in broad areas.&lt;br /&gt;在很廣泛的地區內, 它切繼了電源和水的供應&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一般想到電這個單字很容易就聯想到 electricity, 但在英文中一般家中所用的"電" 稱之為 power. 至於停電, 英文中可簡單地說, The power is gone. 參見筆記六&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. More than 2, 000 are killed and 8000 injured in this disaster.&lt;br /&gt;有超過二千人在這次的災難中死亡, 另外還有八千人受傷.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;講到在什麼樣的意外災害中死亡, be killed 是最常用的字眼了, 例如 Two people are killed in the car accident. 如果要用 dead 這個字眼, 則可以寫成 The quake has left 2000 dead, 或是 More than 2000 died in the quake.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. There are still hundreds of people buried alive under the rubble.&lt;br /&gt;還有好幾百人在瓦礫堆下被活埋.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Buried alive 中文翻成活埋, 實在是我所能想到最悲慘的事了, 一棟大樓倒塌就造成了七八十人活生生被埋在瓦礫堆中. 而 rubble 指的是瓦礫, 和另一個字殘骸 (debris) 時常一起出現在地震的相關報導中. 如果要說他被困在瓦礫堆中, 則是 He is trapped under the rubble.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. The rescue team combed through the rubble to save surviors.&lt;br /&gt;搜救隊在瓦礫堆中搜尋生還者.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comb through 指的有點像是中文裏所說的, "地毯式的搜查", 大概這跟 comb 的原意: "梳子"脫離不了關係. 記得上次小甘迺迪墜機時, 新聞報導用的也是這個字, They combed through the sea ground.. 此外, 我們要說搜救隊爭取時間救人, 可以說 They race agaist the clock to find survivors, 或是 They battle clock to find survivors.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Surprisingly, the walls of the collapsed building were filled with empty plastic bottles and metal buckets instead of bricks.&lt;br /&gt;很令人驚訝地是, 倒塌的建築物的牆壁居然不是磚塊做的, 而是由空的塑膠筒和金屬筒所砌成的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;看到這樣的消息實在是很令人心痛. 除了天災之外, 人禍也是造成此此大地震傷亡慘重的原因之一. 此外, 如單講建築物時可以說 building, 但是如果要強調是高樓, 則可以用 high-rise 這個字.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Powerful aftershocks still continue shacking Taiwan after Sep.21&lt;br /&gt;強烈的餘震在九月二十一日後仍舊持續震撼著台灣&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;餘震的英文就是 aftershock. 例如, 昨日又再次發生發生規模 6.8 的強烈餘震, 翻成英文就是, A magnitude 6.8 aftershock shaked Taiwan again yesterday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. I hope everyone can pray for the hapless victims in the diaster.&lt;br /&gt;我希望每一個人都能為不幸的受害者祈禱.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這次集集大震死傷如此慘重, 身在國外的我們, 除了捐獻一點金錢外, 我們所能作的也就是為這些不幸的受害者祈禱了, 當然我們最希望的也就是能有更多的生還者奇蹟式地被發現. hapless victims 是固定用法, 就是指不幸的受害者.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;地震規模的計算公式為 logE=11.8+1.5ML (E為能量,ML為芮氏規模), 所以ML每增加1.0 ,能量差約 10^1.5=30倍, 地震史迄今最大規模8.9, 相當於此次集集大震的 40 倍.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;而地震震度則是衡量地表人類感受震動的激烈程度, 世界上大概只有台灣和日本在使用, 其為整數,共分0~6級,亦可由加速度來衡量, 計算公式為其與地震震度的關係為 logA=0.5I-0.6(A為加速度, I為震度) 6級為加速度250gal以上, 1gal= 1cm^2/sec, 而 1g=980 gal. 所以六級的強震就相當於 0.25g. 據聞此次大次震最大震度超過 900 gal 也就是大約在 1g 左右, 遠遠超過六級強震的標準.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;謹以此文悼念 331/921 大地震不幸死難的同胞.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837587372566584?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837587372566584/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837587372566584' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837587372566584'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837587372566584'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/earthquake.html' title='Earthquake'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837581645215729</id><published>2006-05-08T19:16:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T12:21:09.209+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='克服中文母語'/><title type='text'>Misc.</title><content type='html'>綜合收集&lt;br /&gt;建議大家沒事多看看美國的電視影集和電影, 這樣才可以和筆記本裏所說的東西相互印証, 這樣你就會更加相信美語真的就像是我介紹給大家的這樣! 我一直很強調我所收錄句子的實用性和流通性. 要是一句話講出來連老美都沒聽過那學這種句子有什麼用呢? 所以我的筆記出版前通常會拿給老美看過, 一方面看看文法上有沒有錯, 一方面更重要就是要問看看這樣的說法到底流不流行. 如果很少人這麼用的話, 我會強調這樣的用法很少見或是乾脆把該句拿掉. 希望各位所看到的字字句句都是美國口語精華..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.Did you believe in the tooth fairy when you were a kid?&lt;br /&gt;你小時候相不相信牙仙子?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;老美有一個信仰, 小孩子換牙時, 父母會告訴他把牙齒用信封裝好, 放在枕頭下, 早上起來時牙仙子會用錢跟他換牙齒, 這錢當然是父母給的, 用來鼓勵小孩子拔牙, 相不相信, tooth fairy 在美國真的是人盡皆知喔!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我在讀者文摘上讀過一個笑話, 大意是這樣的, 有一個小孩去拔牙, 牙醫師好奇地問他, How much did you get from the tooth fairy this time? 結果那個小孩子答說, One dollar and a token! (token 就是我們所說的代幣, 像是地鐵或是遊樂場都會發行 token) 這當是父母忙中有錯, 誤把 token 當成錢了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. So that's what it boils down to.&lt;br /&gt;原來是這樣啊!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Boil down to 可以當成一句片語來看, 指的就是煮湯時一直煮煮到水乾了, 就可以看到底下的東西是什麼. 有點中文中水落石出的味道. 例如你們二人在討論功課, 討論討論, 好不容易終於把這個問題給弄懂了, 這時你就可以鬆一口氣道, So that's what it boils down to.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;或者有時候二個人在討論問題, 講了半天最後你要下結論了, 你就可以說, So that's what it boils down to ...(後面接你的結論) 有點像是, My point is ... (我的重點是) 這樣的用法.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Just a spur of the moment.&lt;br /&gt;一時興起.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例如別人問你, 為什麼買這件衣服啊, 你說 Just a spur of the moment, 意思就是說, 我是一時興起, 可能本來沒有要買的, 可是剛好看到蠻不錯的, 就買了!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;還有一句 It's just on a whim 跟 Just a spur of the moment 差不多, 都是說你突然想到什麼事就去做了. 好比說有一次我同學突然說他想開車出去兜風, 我問他你為什麼要去兜風 他就回答 It's just on a whim. 就是心血來潮, 也沒什麼別的理由.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. I am in seventh heaven.&lt;br /&gt;我快樂的不得了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這是一句所謂的 cliche, 就是老美都知道, 平常也常用到的一些成語, 不妨把它記下來, 下次很高興時就可以拿出來用. 第一次聽老美用是有一次去鄉下人家作客, 他們家的狗看到我很高興在那裏跳啊跳的, 那個主人就說, Oh, She is in seventh heaven! 又例如你得了一個大獎, 人家問你得獎的感言, 你就可以說, I am so happy. I am in seventh heaven now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. He's so anal.&lt;br /&gt;他是個吹毛求玭過度的人.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anal 這個字原指直腸, 所以這算是一句罵人的話. 英文形容吹毛求玭是用 picky 這個字, 但 picky 只限於自己, 不會去影響到別人, 而 anal 就不是了, 它是 picky 過度, 到了會影響他人的程度. 如潔癖就是 anal 的一種, 因為他自己太愛乾脆, 卻造成別人生活的不便, 這種人就可以用 anal 來形容. 不過這句話好像不是什麼好話, 沒事不要亂用. 通常老美都是拿這句話來罵教授的..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. I will take a rain check.&lt;br /&gt;這次不去, 下次再去.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相不相信, 你這樣跟老美講, 老美一定會覺得你的英文很好! 這個典故出自 Sears 在大拍賣時, 若是該項商品已經售完, 他們就會給你一張rain check, 讓你下次再來時可以以同樣價錢購買該樣商品. 同樣的情況也常見於球賽, 若因雨無法比賽, 則他們會給你一張 rain check,把你的票保留到下一場. 所以 rain check 是真有其物, 但也有其它引申出來的意思.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一般在日常對話中若有人提到 I will take a rain check, 他實際上指的是, "這次不想去, 下次再去" . 記得有一次我問老美, "How do you celebrate your Valentine's Day with your wife?", 他就回答: "I will take a rain check!" 意思就是他這次沒什麼活動, 以後再說吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Go check if other people have done that already so you don't have to reinvent the wheel.&lt;br /&gt;去查查看別人做過沒有, 這樣你就不會作白功了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相信每個做研究生的這句話都很熟吧, 你的指導教授說不定也跟你說過這句話呢? 注意後面的 reinvent the wheel 是固定用法, 不能用其他的詞來代替.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. That's a rip-off. I want my money back.&lt;br /&gt;真是坑人, 我要把我的錢要回來.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rip-off 就是說你去買東西買貴了, 有點被騙的感覺. 另外, 這句也可以說成, I am ripped-off. 就是說, 我被坑了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Over my dead body.&lt;br /&gt;你讓我死了算了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這句話用在別人叫你去做一件事, 而你認為絕無可能. 例如, 別人叫你去追某隻恐龍, 你說可以說 Over my dead body. 我寧死也不去追她. 同樣的, Over my dead body 也就等於 never.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Just in case someone steals it!&lt;br /&gt;以防萬一有人偷走它.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Just in case 意思為以防萬一. 像有人怕自己的腳踏車被偷, 走的時候就把輪子順便給拆走, 你問他 Why bother? 他就可能回答說 , Just in case someone steals it! 又例如說晴天帶把傘出門, 你就可以說 just in case. 預防萬一下雨了.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837581645215729?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837581645215729/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837581645215729' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837581645215729'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837581645215729'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/misc.html' title='Misc.'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837577430645155</id><published>2006-05-07T19:15:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T12:21:26.488+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='烏龍笑話'/><title type='text'>Jokes</title><content type='html'>英文烏龍&lt;br /&gt;這一集收錄的內容都是因為誤用英文而鬧出來的笑話, 我把它稱為英文烏龍笑話. 這些笑話多半是我或是我朋友在美國的親身經歷, 各位不要笑喔! 說不定這些烏龍的事情有一天也會發生在你頭上說.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我原先有個構想就是把因為誤用英文而鬧出來的笑話整理成章, 但是我最近逛別人的網頁時, 赫然發現居然有人已經捷足先登了! 我很高興有人幫我省去一件浩大的工程, 在此把她的網頁推薦給大家, 希望大家能去看看. 真正英文烏龍笑話的大本營.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;苜蓿子的家-- 英文烏龍笑話 http://www.copleysoftware.com/winny/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Two scoops in a cup, chocolate.&lt;br /&gt;兩球巧克力冰淇淋, 放杯子裏.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本以為自己來美國有一段時間了, 英文應該還過的去, 沒想到上次去點個冰淇淋卻鬧出個大笑話來. 故事是這樣的, 我想點二球冰淇淋, 於是我很順口地就說, "I want two balls." 只見那個店員要笑不笑的, 好不尷尬. 後來我才知道原來 balls 在一般的美國口語只指男生的那二個蛋蛋. 怪不得人家要以那種奇怪的表情看我, 為了避免類似的慘劇再度發生, 趕快把點冰淇淋的技巧分享給大家, 先說幾球, 最後再說口味, 就像是, "Two scoops in a cup, chocolate." 就對了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Scoop 是指挖冰淇淋的湯匙啦! 要點二球冰淇淋原來是要用 two scoops 才對, 用 two balls 會笑掉人家大牙喔! 另外, 冰淇淋可以選擇放在杯子裏或是 cone (通常會另外加錢). 而 cone 又分成二種, 一種叫 sugar cone, 也就是一般買雙淇淋時老闆會給你的那種筒子, 另外一種叫 waffle cone, 大概就像是裝甜筒的那種筒子, 它是由一層 waffle 捲起來的, 故名 waffle cone.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Do you want a birdie?&lt;br /&gt;你要借羽毛球嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我看一世英名都會毀在 ball 這個字上面. 有一次我去體育館借羽球拍, 我要走時那人又問了我一句, "Do you want a birdie?" 我沒有記取上次丟臉的教訓, 我還以為他是問我要不要網子之類的, 我又說, "No, I just want a ball." 那人差點沒笑倒在地上.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;下次各位要記得, 羽毛球其實不是球 (ball), 它有一個特別的名字叫 birdie. 我想那人到現在一定還不懂為什麼我要把羽毛球說成是 ball 吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. A: How do you like your steak cooked? B: Small.&lt;br /&gt;A :你的牛排要怎麼煮? B: 給我一份小的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有一次我跟我同學出去吃牛排, 我同學那時才剛來美國, 英文還不太好. 侍者問我, "How do you like your steak cooked? " 我就說, "Medium." 結果我同學聽不懂他在問什麼, 但我這句 "Medium" 他倒是聽懂了, 於是他也很快地答: "Small." 只見侍者楞在那不知該如何是好.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大家知道問題在哪嗎? 人家是問我, 你的牛排要怎麼煮, 而不是問我要多大的牛排. 我回答 medium 指的是五分熟的意思, 而不是要一個"中"的牛排. 我同學答一個 small 實在是不倫不類.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ketchup?&lt;br /&gt;蕃茄醬嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;故事還沒結束呢! 菜端上來之後, 侍者又問: "Ketchup?" 結果我朋友又聽成 "cash up?" 只見他一邊掏錢, 一邊還說, "哪有人剛吃飯就要結帳的?" 不過我自己也好不到哪去, 剛來美國時我都以為蕃茄醬叫 tomoto sauce, (我想有很多人跟我一樣吧!) 但 tomato sauce 也確有其物, 但指的不是蕃茄醬, 而是另一種調味醬, 通常在吃 spaghetti 都會配 tomato sauce, 或是在作 pizza 時也要加很多的 tomato sauce.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Your fly is undone.&lt;br /&gt;你的拉鍊沒拉.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這句話蠻重要的, 一定要學會. 因為我的同學有一次褲子拉鍊沒拉, 老美跟他說, "Your fly is undone." 結果他還在那裏 "Pardon?" 了半天. 聽說最後還是沒聽懂, 最後還是自己回家查字典才知道 fly 原來是有拉鍊的意思.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;結果我的這位寶貴同學, 隔了沒多久又狀況了, 有一天他忽然問我, "你們那天去吃飯好吃嗎?" 我說, "我們沒有說要去吃飯啊!" 嘿, 你們猜他怎麼說? 他說. "有啊. 那天你們不是還找我一起 Cub Food 不是嗎?" 呵.好不好笑啊? 大哥我拜託你, Cub Food 是美國的一家超市好不好?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. You are trans-sexual?&lt;br /&gt;你是變性人.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;沒多久前, 我跟一群老美去跳舞, 結果跳啊跳的, 我就看到有二個女生自己抱在那裏跳舞, 因為我跟其中的一個美眉還蠻熟的, 我就開玩笑地說, "I don't know you are lesbian! (女同性戀)" 結果她也笑笑地跟我說, "No, she is my date, but I have a boyfriend too!" 這時我為了要展現一下自己的英文能力也是不容小覷的, 我就說, "Oh! so you are trans-sexual!" 此言一出可不得了, 她神色大變, 還打了我一下說, "Hey! I am bi-sexual, not trans-sexual." 原來是把 bi-sexual (雙性戀) 和 trans-sexual (變性) 二個字給搞混了, 才會鬧出這麼大的笑話.至於人妖則叫做 shemale.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. I don't like ageing people.&lt;br /&gt;我不喜歡猜別人的年紀.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有一次跟一個約十五六歲的美國小女孩聊天, 我問她, "妳知不知道我多大了? " 她就回答我這一句, "I don't like aging people." 當時我嚇了一跳, 因為想想我的年紀也不小了, 我以為她說她不喜歡年紀大的人 (ageing people). 可是後來自己從上下文猜出原來她的意思是說, 我不喜歡去猜 (aging) 別人的年齡. 所以我的結論是, age 這個字當動詞時還有猜測別人年齡的意思在內.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. The squirrels are so shy in our country.&lt;br /&gt;在我們國家松鼠都很害羞.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;來美國可以遇到各個國家來的留學生, 雖然自己的英語不怎麼好, 但有時他們英語更差. 像是我們這間宿舍最近搬來了一個法國室友, 他有一次跟我說, "The squirrels are so shy in our country." 結果我把他的 squirrels 聽成了 girls. 害我還想說法國小妞怎麼會害羞呢? 結果二人就在那雞同鴨講了半天. 不過 girls 和 squirrels 在他們的法國口音下聽來真的蠻像的. 他有一次還跟我說, "If you want to go shopping, say me." 呵! 我才知道原來他不會用 tell me 啊! 蠻有趣的吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我還從他那裏學了一句法語, "姑姑", 這句姑姑在法語裏就是 hello 的意思喔! 因為每次有人打電話來, 他都會說, "姑姑" , 聽來好像是他姑姑打電話給他一樣.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Do you know where I can find the rice stick?&lt;br /&gt;你知道我在哪裏可以找到米粉嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有一次我同學說想吃糯米, 所以我們就跑去中國城的超市買, 結果找了半天, 什麼也沒找到. 就在快要絕望之際, 我同學說, "我看到糯米的牌子了" 結果去到那裏, 還是什麼也沒有. 我就說, "這區只有米粉, 沒有糯米啊!" 結果他還理直氣壯地跟我說, "牌子上有寫啊!" 你看 "rice stick, rice 不就是米, stick 就是黏的意思啊, 所以 rice stick 就是黏的米, 不就是糯米嗎?" 我真是差點沒敗給他, stick 在這裏是解釋成一根一根的意思, 所以 rice stick 其實是米粉的意思啦!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在美國的一些中國食物都有很奇怪的翻譯. 有次跟我的土耳其室友去吃中國菜, 他指著菜單上的 thousand years egg 問我這是什麼. 天啊, 是誰把皮蛋翻成 thousand years egg 的啊? 我光是要說服他去吃那個看來黑黑的蛋本身就已經很夠挑戰性了, 更何況還要解釋為何皮蛋不是真的放了一千年的蛋, 實在是很令人頭大耶.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Do you have a car?&lt;br /&gt;你有買車嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這也是發生在我同學和老美的一段對話中, 老美問我同學, "Do you have a car?" 我同學, "Yes, I have many cards." (開始雞同鴨講了), 老美非常驚訝, 台灣的經濟奇蹟果然是另人刮目相看, 問說, "What kinds of cars do you have?" 我同學臉不紅氣不喘地說, "I have master card, visa card and international prepaid phone card." 天啊. 我在一旁都替他覺得丟臉耶!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837577430645155?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837577430645155/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837577430645155' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837577430645155'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837577430645155'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/jokes.html' title='Jokes'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837573405620465</id><published>2006-05-06T19:15:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T12:22:23.459+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='學校'/><title type='text'>Exam</title><content type='html'>考試&lt;br /&gt;考試我想是每個求學人的必經之途吧~ 尤其最近國內陸續各校在舉辦研究所考試, 本人也有監考.一個人一生要經歷過多少大大小小的考試呢? 我想考試似乎對每個人的前途都有或多或少的影響, 當然這在號稱沒有大學聯考壓力的美國也不例外, 所以, 這一集就讓我們來看看關於考試的一些講法, 從考試的範圍, 考古題的說法, 到考試卷的說法.&lt;br /&gt;1.What's going to be covered on the test?&lt;br /&gt;考試的範圍是什麼?&lt;br /&gt;這是最正確問考試範圍的說法了! 那個 to be covered 用的真是好呀!! 另外, 若是我們二人正討論考試, 例如一人說, "Are you ready for the biological test tomorrow?" 你就可以說, "Not yet, but do you know what's going to be on?" 也是問考試的範圍, 而且聽來會更高竿,下次實際用用看, 讓老美都對你刮目相看.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. The final will be a comprehensive test.&lt;br /&gt;期末考是沒有範圍的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有幾個關於考試範圍的英語值得學一學, 像 comprehensive 就是指沒有範圍的考試, 通常是考一整本書或是好幾本書. 像是一般的博士班資格考就是一種 comprehensive test. 另外 cumulative test 也常用到, 它指的是上次考過的範圍這次也要考. 例如明明第二次的考試, 但是卻包括了新教的東西再加上第一次考試的範圍, 這就是 cumulative test. 比如說你可以問老師, Will you give a cumulative midterm.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外期中考期末考的講法, 我想沒有問題, 期中考就是 midterm, 期末考就是 final. 算是二個最常用的用法.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Do you know where to get the old exam?&lt;br /&gt;你知不知道去哪裏拿考古題?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;考古題叫 old exam, 或者也可以說 previous exam, past exam 都可以通啦. 個人覺得在美國唸書和在台灣唸書都差不多, 考古題實在是很重要. 尤其是研究所的課程, 通常老師也很少願意花心思去想新的題目. 所以切記, old exam 絕對是很有幫助的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Exam 還有很多其它的講法, 像我們一般也常說, midterm (期中考) 和 final (期末考), test, quiz (測驗) 或是 pop quiz ( 隨堂測驗)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. I think we can bring a cheat sheet with us.&lt;br /&gt;我想我們是可以帶一張小抄的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有些考試時可以帶一張小抄, 通常老師會規定它的大小, 或是單面雙面等等, 至於字要多小那是你家的事情. 這張小抄就叫 cheat sheet. (故名思議, 作弊用紙) 但是它是合法的. 一般人講 cheat sheet 會說成 chi-chi 而不會唸成 cheat sheet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Please turn in the tests.&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;請把考卷交上來&lt;br /&gt;Turn in 是繳交的意思, 或是用 hand in 也可以. 一般繳作業或是交考卷都可以用 turn in. 很多人來美國都有當助教的機會, 所以去兼考也是常有的事, 平時不說英語也就罷了, 到了兼考時不說英語都不行, 我有一個朋友, 去兼考時到了要交考卷時居然跟學生說, "Please give me your test sheet." 果然是很 Chinese English. 還有值得注意的是, 老美說考試卷就叫 tests, 請勿劃蛇添足, 說 test sheet 或 exam sheet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;繳考卷叫 turn in the tests, 那老師發考卷呢? 就叫 return the tests. 例如, "The professor will return the tests today."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. The TA is going to explain the test today.&lt;br /&gt;助教 (Teaching Assistant) 今天會來講解考題.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Explain 就是講解的意思, 所以 explain the test 就是講解考試題. Explain the homework 就是講解作業. 另外, go over 也有講解的意思, 例如, "The professor will go over the test today." 再次強調, 不管是考試或是考試卷, 都用 test 這個字來表示就好了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. I bombed the test.&lt;br /&gt;我考砸了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bomb 一般的意思是轟炸, 所以像是最近美國在轟炸 Kosovo, 新聞上就常可以聽到 Bomb 這個字, 但是它在美國的口語指的是我把什麼東西給搞砸了. 所以考試考差了, 就可以說, "I bombed the test." 或是你去約會, 結果表現的很差, 你就可以說, "I bombed the date."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bomb 在口語中還有一個用法, 例如 "She is a bomb." 指的是她是一個很轟動的人. 但是不知道為什麼, 這個字好像不是很好的字, 所以通常你不能跑去跟人家說, "You are a bomb." 不然小心換來一顆真正的 bomb! 通常是我們在講到第三人時才說, "She is a bomb."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. I am gonna ace it next time!&lt;br /&gt;我下次要把它考好.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;把考試"考好"在英文裏有固定的用法, 叫 ace the test. 如果你把它說成了 I am gonna score high in the test next time 也可以, 但是就不夠口語化. 另外還有一個講法叫, "I nailed my test." 這也是考得很好的意思喔!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. I don't want to study any more, I just want some easy grades!&lt;br /&gt;我再也不想學習了, 我只想要一些營養一點的分數.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世上就是那麼不公平, 同樣是三學分的課, 有些課就要考三次試, 十次作業外加一份期未報告. 有些課不但不用考試連 homework 也沒幾次. 像這種很好拿的分數英文裏就叫 easy grade. 例如, Just give me some easy grade! 可能是許多學生的共同心願吧.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Have you passed the bar exam?&lt;br /&gt;你通過律師資格考試了嗎?&lt;br /&gt;美國的制度跟台灣很像, 律師考試叫做 BAR exam, 醫生的資格考叫 medical boards, 至於工程師又 分二種, 初級的叫 E.I.T exam, 高級的叫 P.E exam. 在美國要成為一個合格的執業律師, 除了必須讀三年的法學研究所拿到 Jurisdiction doctor 的學位, 並且要通過 Bar exam 拿到合法的律師執照. 通常我們可以稱律師為 esquire, 或是 attorney in law.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生活小故事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這是一個關於考試的小故事, 有一次期中考試有一位同學問教授考試的要怎麼考, 是 close book, open book 還是 open note, 結果那位教授回答的也很妙, 他說, "Close book, close note, but open-minded." 另外一位教授也挺逗的, 他說, "Close book, close note, but you can open your eyes!"&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837573405620465?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837573405620465/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837573405620465' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837573405620465'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837573405620465'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/exam.html' title='Exam'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837571340552717</id><published>2006-05-05T19:14:00.002+10:00</published><updated>2008-02-16T13:03:33.740+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='學校'/><title type='text'>Running out of time</title><content type='html'>分秒必爭&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這次我想用一個小故事來談一談跟時間有關的主題。大意是說預定二星期後交的一份作業，因為一拖再拖最後差一點就來不急了。我用十個句子來組成這個小故事， 分別介紹十種常用跟時間有關的句型，希望各位會喜歡這種類型的筆記。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. The homework is due two weeks from Monday.&lt;br /&gt;這個作業在二個星期後的星期一交。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在英文中要提到下星期一可以用 next Monday，下下星期一偷懶的話可以說 next next Moday。但是有時候這種說法並不是很明確。例如今天是星期日， 那 next Monday 倒底是指明天的那個星期一呢? 還是指一星期後的那個星期一呢? 所以為了要區別二者間的不同，明天的那個星期一可以說 coming Monday,而一個星期後的星期一則是 one week from Monday。這樣子就很明確，而且也比較靈活。像三個星期後的星期一你總不能說 next next next Moday 吧? 這時用 three weeks from Monday 就沒錯了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;因為 next 的意思容易使人混淆，所以使用時要特別小心。記得寒假期間，我問一個老美下學期修什麼課我就用 next semester 這個字。但他顯然很困惑不知道我是指 spring semester 還是指 fall semester，像這種情形我建議各位還是用 this coming semester 或是直接講 spring semester 會比較好一些。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. We have to submit the final report by Thursday.&lt;br /&gt;我們必須在星期四前繳交期末報告。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英文裏每種時間的單位都要使用不同的介系詞，像年是用 in，例如 in 1999，月也是用 in，例如 in July， 時間用 at，例如 at 4:55，日的話則是用 on，例如 on July 4，但是有時候也可以用 by 來表示在不遲於那個時間。例如例句 "We have to submit the final report by Thursday" 指的是下星期四前交， 但如果說成 "We have to submit the final report on Thursday." 則是指星期四要交。二者意思不盡相同。不過這種區別對當學生的我們似乎沒差，反正每次也是要拖到最後一天才會交。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大家順便可以區分一下 within two weeks 和 in two weeks 這二者之間的區別。一般而言，within two weeks 是說二週之內，而 in two weeks 是說二週之後，但不得遲於二週。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Why do we have homework to do every other week?&lt;br /&gt;為什麼我們每兩個禮拜就有作業要交?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Every other week 就是每隔一週，如果是每隔一天就是 every other day 。所以這裏很明顯可以看出來中文裏的 "每隔..." 翻成英文就像是 "Every other.." 這種句型 。例如你要說我每隔兩天就要作一次運動， 就可以這麼說，"I have to work out every other two days."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Anyway，you got to do your research every single day.&lt;br /&gt;無論如何，你每一天都必須要作研究。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;只要學過一二年英文的人大概都知道每天就是 everyday 吧! 但是我想一定很多人不知道老美很喜歡用 every single day 來強調不但是"每天"，而且是"每一天"，大家聽得出來這個語氣上的差別嗎? 記得有一次我看電視影集 Full House，劇中的小女孩 Michelle 說要養金魚，她的爸爸就提醒她，"OK，but you got to feed the fish every single day." (好，但是你每一天都必須要餵魚。) 另外像是有些交通廣播電台就會這麼說， "We provide you the updated traffic information every single hour." (我們每一個小時都提供你最新的交通訊息。) 所以不論 every single day 或是 every single hour 都是一種強調用法，以加強自己的語氣。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. You can take your time though.&lt;br /&gt;但是你可以慢慢作。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Take your time 是一個很常用的片語，指的就是你可以慢慢來，不用著急。例如我們的校車每次停下來，車門一打開， 司機就會說，"Take your time." 他的意思就是叫我們慢慢來，不用太匆忙。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. It took me a while to figure out how to do this problem.&lt;br /&gt;我花了好一會兒才想出如何作這個問題。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;花了多少時間要用 take 或 spend，但二者所用的主詞不同，動詞型式也不同。Ttake 需要使用虛主詞 it，動詞要用 to V，例如我花了五小時作功課就是 "It took me five hours to do the homework." 但如果要用 spend 的話，則必須用人當主詞，動詞要使用 Ving 的型式 (因為 Ving 前省略掉了一個介系詞 in。) 例如，"I spent five hours doing my homework." 這二者的句型是截然不同。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It took me a while 是我個人很喜歡的句型之一喔! 像是我們回信時常會說，"對不起，讓你等了這麼久才回信。" 像以前我都會說，"Sorry，I made you wait so long." 後來我發現老美也很喜歡這麼說， "Sorry，it took me a while to reply to your message." (對不起，我過了好一些時間才回你的信。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Now，we are out of time.&lt;br /&gt;現在，我們時間不夠了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;時間不夠了最常聽老美說的就是 out of time，像是有時候開會， 時間快到了，主席就會說，"We are running out of time." (我們時間快用完了。) 至於如果是時間已經超過了，我聽老美都是用 "We are over time." 像上次我去學一門 Lindy Hop 的舞蹈課程，時間到了老師還不肯放人，結果還是有個同學提醒她，"We are over time." (時間超過了。) 她這才宣佈下課。 至於如果是時間正好到了，則是 "Time is up." 像每次考試時間到了， 助教都會說這一句，"Time is up."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. How much longer will it take you to get all of this stuff done?&lt;br /&gt;你還要多久才能把事情作完。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"How much longer" 這句話常聽老美說，就是"你還要多久? "的意思。(特別強調"還"這個字) 注意一下 "How long?" 跟 "How much longer?" 是不太一樣的， "How long?' 是一開始的時候問的，"How much longer?" 是作到一半時問的。例如有人要去割草， 你就可以問他，"How long does it take?" (需要多久時間?) 但要是經過了一小時他老兄還沒割好， 這時候你就可以問他，"How much longer?" (還要多久啊?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Give me ten more minutes.&lt;br /&gt;再給我十分鐘。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;再給我十分鐘一般老美會這麼說，"Give me another ten minutes" 或是 "Give me ten more minutes." 這個 more 常常會出現在一個數字的後面指再多一點的意思。例如還需要五塊錢就是 five more bucks，再來一次就是 one more time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;還有一個用法 ten more extra minutes 也值得學起來，它指的是還有多餘的十分鐘，例如有次我去看表演，結果二個節目沒講好，中間開了十分鐘的天窗，主持人就很不好意思地說，"Sorry，we have ten more extra minutes." (我們多出來十分鐘。) 我想這樣的用法可以用在許多其它的場合，例如預定一小時的演講，結果五十分鐘就講完了，這多出來的十分鐘就是 ten more extra minutes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. I don't want to be the last-minute person next time.&lt;br /&gt;我下次不要再臨時抱佛腳了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Last-minute person 專指那種任何事情都要拖到最一分鐘才作的人， 當然，根據每個人混的程度之不同，也有人被形容為 last-second person，或是 last-hour person. 這些都是用來形容那些喜歡臨時抱佛腳的人。不過或許這就是人的天性，像我而言就是不折不扣的 last-minute person.&lt;br /&gt;另外有一個動詞 cram 也可以當臨時抱佛腳解，這個字原來的意思是指塞不下了還硬塞，所以也有人把 cramming 翻成填鴨式教育， 把補習班翻成 cram school. 不過我最常聽的用法還是每次考試將近，老美就會說，"I am cramming for the test." (我現在正在臨時抱佛腳。準備考試。)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837571340552717?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837571340552717/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837571340552717' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837571340552717'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837571340552717'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/running-out-of-time.html' title='Running out of time'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-114837552632193628</id><published>2006-05-04T19:05:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T12:23:24.245+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='吃的用語'/><title type='text'>Food</title><content type='html'>吃東西&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;民以食為天, 來到一個陌生的國度, 可以不用出去玩, 可以不用出去交際應酬, 但卻不能不吃東西, 所以許多人來美國最先學會的英文跟吃有關的一些英文. 這一集的內容都是使用叢林學習法, 一步一腳印則從大街小巷上學來的一些關於吃的講法.&lt;br /&gt;1. Cream or sugar?&lt;br /&gt;要奶精還是糖?&lt;br /&gt;如果你去買杯咖啡, 或是在飛機上用餐時點咖啡, 別人就可能會問你 Cream or sugar? 以我們的習慣通常是二個都要, 這時就回答 both 就好了. 還有我也聽過老美回答 please. 這二種說法都可以, 但 Please 的用法更廣, 比如說人家問你 Do you like a glass of water? 你回答 please 就等於 yes. 而且感覺上更禮貌些. 再補充一點, 如果你要的咖啡是不要奶精的, 那麼你可以說 I want it black. Black coffee 就是不加奶精的咖啡.&lt;br /&gt;如果你是去速食店點咖啡, 有時候你答 both 之後, 店員還會問你, How many? 因為他們的糖和奶精都是一包一包或一盒一盒的, 一般我都是各要二包. Two sugars and two cream.&lt;br /&gt;2. Let's grab something to eat!&lt;br /&gt;我們隨便找點東西裏腹吧!&lt;br /&gt;Grab something to eat 就是指這一餐隨便解決, 可能就是到速食店買個 whopper, coke 吃吃. 如果到餐廳去吃飯就不能說 grab something to eat. Grab 是說去拿個東西, 不一定是拿食物, 例如你可以說, Let's get back to grab my camera! 但是一般而言, 應用最廣的還是 grab something to eat.&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;老美還教過我一個用法, Let's go get some grub. 這個意思和 grab something to eat 是一樣的, 只不過 grub 是比較俚語的用法.&lt;br /&gt;3. Yuck!&lt;br /&gt;好難吃!&lt;br /&gt;吃到很難吃的東西, 第一個反應就是 yuck! 或是 It's yucky. 記得說這個 yuck 要拖的長長的, 讓它讀起來像是 yuuuuuuuck 聽起來才會像. 另外跟 yucky 很像的一個字叫 icky 這個字也是難吃的意思. 所以下次再吃到什麼噁心的東西時, 不妨大聲地說, yuuuuuuuuuck! 或是 iiiiiiiiicky!&lt;br /&gt;4. Yum.&lt;br /&gt;真好吃.&lt;br /&gt;跟 yuck 正好相反的就是 yum 這個字了. 好吃的東西一入口, 你就可以說, Yum! 記得在國內時看過某一個廣告裏面就有 yummy yummy 這樣的台詞, 當時一直不明所以然, 後來到了美國才知道原來 yummy yummy 就是好吃的意思. 所以那個廣告說的就是他們的東西很好吃啦!&lt;br /&gt;5. One pitcher, cheap stuff.&lt;br /&gt;給我一壺最便宜的.&lt;br /&gt;有一次我跟老美去喝啤酒, 我跟服務生說 I want a can of beer, 結果人家是一頭霧水, 因為美國的啤酒種類繁多, 如 Bud light, Guinness, Budweiser 等, 點啤酒時一定要說清楚, 不然別人不知道你到底要什麼. 一般我看老美在點啤酒就直接說品牌的名稱, 例如 Bud Light.&lt;br /&gt;如果你要點便宜的就好, 並不在意什麼樣的啤酒, 就可以學他們這麼說 cheap stuff, 相當於中文裏的, 給我最便宜的那種吧. 另外, one pitcher 是指一壺, 這個字也蠻常用的, 尤其是人多點飲料時常會用到.&lt;br /&gt;6. Have you finished or still working on it?&lt;br /&gt;用完了嗎? 還是要繼續用?&lt;br /&gt;在餐廳吃飯, 侍者要收盤子時通常會問這一句, Have you finished or still working on it 或是簡單的, Can I take your plate? 千萬不要像我一樣, 第一次去一家美國蠻有名的餐廳 Cheesecake Factory 吃飯, 侍者走到我桌旁, 跟說 Have you finished or still working on it? 因為我不懂他的意思, 所以我猜他是要我買單了, 我就當場就把錢掏出來, 人家還以為我要給他小費說! 真的是蠻糗的. 不過這件事發生在我剛到美國還不到一星期的時間, 所以也不能怪我啦.&lt;br /&gt;7. I need a tad of salt please.&lt;br /&gt;我需要一點點的鹽.&lt;br /&gt;一般高級一點的餐廳桌上都會有所謂的 table salt. 如果覺得食物不夠鹹的話可以自己加. 但在美國尤其是中國餐館食物都非常鹹, 不知道為什麼. A tad of 這樣的用法跟 a little bit of 的用法是很像的, 唯一不同的是, a tad of 這個片語是專門用在調味料上, 不能用在其它的場合.&lt;br /&gt;8. How much do you put in?&lt;br /&gt;你出多少錢.&lt;br /&gt;比如說大家一起去吃飯, 總共是十六元, 大家各付各的, 我出十元, 他出六元, 這個"出"就可以用 put in. 我可以說 I put in ten dollars. 就是我出十元. 也有人把 put in 說成 plug in. 但是似乎以 put in 較為常見.&lt;br /&gt;9. I am up to my ears&lt;br /&gt;吃的太飽, 滿到耳朵了.&lt;br /&gt;一般情況下如果只要說吃飽了, 可以說 I am stuffed, 或是 I am full. 但是有時候為了強調真的太飽了, 就可以跟別人說, I am up to my ears. 就是說吃下去的食物都已經滿到耳朵了. 通常老美說這句話的時候, 還會加上動作, 就是用手在耳朵旁劃一條線, 表示已經滿到這裏了. 同樣的, 這句也可以說成 I am up to my throat. 一樣的意思.&lt;br /&gt;10. I am eating my midnight snack.&lt;br /&gt;我正在吃宵夜&lt;br /&gt;在美國 p.m7-12 點都可以稱為 midnight, 所以在晚餐之後吃的點心, 就叫midnight snack. 不過美國似乎不太流行吃宵夜, 只有少數幾家 24 小時營業的餐廳 (如 Waffle House, IHOP) 有在賣宵夜, 不然就是要到中國餐廳了!&lt;br /&gt;最近有一部電是在講蝙蝠的, 他的宣傳短片裏就有這樣一句: You will become their midnight snack. 這句話真是讓我印象深刻. 注意到了沒? 它也是用 midnight snack 喔!&lt;br /&gt;多讀筆記本, 不敢說對你的考試一定會有幫助, 但是對你看美國的電影, 電視, 或是來美國的日常生活一定會有幫助的! 關於這點我可以向你保証. 而我也會繼續做好我收集日常會話的工作, 分享給大家.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-114837552632193628?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/114837552632193628/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=114837552632193628' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837552632193628'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/114837552632193628'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2006/05/food.html' title='Food'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-112702021911215110</id><published>2005-05-29T15:10:00.001+10:00</published><updated>2008-02-16T12:24:08.662+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='社交'/><title type='text'>Party</title><content type='html'>聚會&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有人常會覺得小孩子學語言學得比大人快, 為什麼呢? 因為小孩子學語言不像我們死記文法, 苦背單字. 他們就是用所謂的 "pick up", 看在什麼場合, 別人用什麼字, 就一個一個把它記下來. 這樣子的方法, 可以讓你很容易地把所學到的句子和當時的場合聯想在一起, 學習的效果也就特別快.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我來到美國, 我也把自己當作是一個小孩子, 到處 pick up 我所能聽到的字, 然後忠實地加以記錄. 我想這樣子的話會讓你的英文很道地, 而不會常犯一些 Chinese English 的錯誤. 這集讓我們來看看和朋友聚會時可以學到哪些說法.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Are you alone?&lt;br /&gt;你是一個人來嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;各位有沒有這樣的經驗, 把一句話直接從中文翻成英文結果怎麼聽也不順, 後來聽老美一說, 才恍然大悟, 原來這麼簡單啊? 我自己就常有這樣的感覺. 像這句話, 我自己的直覺反應會說成: Are you only one person? 或是 Do you come here by yourself? 其實老美簡簡單單用 alone 一個字就可以代表你好幾個字.!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;所以如果你去參加一個舞會, 看到你想邀舞的對象, 最好先問一聲 Are you alone? 免得到時候怎麼被人扁了都不知道. 另外你去買票, 售票員問你是不是只買一張票, 有時他也會問 Are you alone?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. No, I lost my buddies!&lt;br /&gt;我找不到我的朋友了!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這是另一個很容易說成 Chinese English 的句子, 如果你說 I can't find my friend, 我想老外也是聽的懂, 只不過聽來就沒那麼順就是了! buddy 指的就是好朋友. 所以你可以說 I lost my friends.&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;lost 這個動詞可能大家不太會用, 除了丟掉以外, 還有不少用法, 例如我迷糊了, 可以說 I am lost, 或是像有時我們把湯匙滑到碗裏, 這個動詞也可以用 lost, 例如 I lost my spoon in the bowl.&lt;br /&gt;3. Are you guys OK?&lt;br /&gt;你們都還好吧?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;通常你去別人家裏玩, 主人有時看你太無聊就會走過來問你, Are you guys OK? 或是你去餐廳用餐時侍者也常會走過來過你, Are you guys OK? 當然這就只是一種禮貌性地詢問, 看看你有沒有需要些什麼東西.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在美國他們常把 you guys 連用. 即使是對方是有男有女或是全部都是女的, 也可以這樣說, 加上 guys 似乎只是讓句子更順暢, 並沒有其它的含意. 再造一句, Do you guys want to go with us? 有沒有加 guys 都是一樣的, 另外值得一提的是, 這種說法一般認為是北方的說法, 在南方有另一種說法, you'll = you all. 例如他們會說, How are you'll doing. (這個 you'll 不是未來式, 而是 you all) 但是其實我覺得 you guys 還是比較普遍.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. I heard the nature's call.&lt;br /&gt;我聽到自然的呼喚.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;舉凡各種生理上的反應我們都可以稱它是 nature's call, 如想上廁所, 肚子餓, 或是看到美女, 你都可以自嘲, I heard the nature's call. 所以端視不同的情況而有不同的意思. 但是一般情況下比較常用的還是指上廁所比較多. 一般人不會講很長一串 I heard the narture's call, 他們大多就只說, nature's calling! 那你多半就知道他想去上廁所了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Can you be more specific?&lt;br /&gt;能不能再明確一些?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果有人說 I heard the nature's call, 可是你並不是很清楚對方指的是哪一點, 你就可以這麼說, Can you be more specific? 就是希望對方講得再明確一點. 又或者是人家跟你約今晚吃飯, 可是沒說時間地點, 你也可以這樣問, Can you be a little bit more specific? 就是請對方詳細說明一下時間, 地點, 或是晚飯之後要作什麼活動之類的.&lt;br /&gt;另外一些類似的講法, 例如聽不太懂時對方所指為何是你可以直接問 What do you mean? 若是去吃飯的那個例子, 你也可以說 Can you tell me more details?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Everybody picks up whatever you want.&lt;br /&gt;每個人拿任何你們想要的東西.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在老美家吃飯, 一般都是 buffet 的型式, 一人一個盤子, 要吃什麼自己拿. 所以開動了, 主人就會說, Everybody picks up whatever you want. 個人感覺, whatever 一般我們都不太會用, 其實 whatever 就相當於 "隨便什麼都可以" 的意思. 還有這裏他們用 pick up 這個動詞我覺得也值得學一學.&lt;br /&gt;7. I bought a cake about this big!&lt;br /&gt;我買了一個蛋糕大約有這麼大.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;講這句話的時候記得要跟手勢一起用, 所以如果不會形容一個東西有多大, 就把這句拿來變化一下就可以了! 因為在中文裏要形容一個蛋糕有多大, 你可以說我買了一個幾吋的蛋糕別人立刻就懂了, 但是美國的蛋糕都是長方形的, 再加上他們都是用英吋, 所以你要一邊想英文還要一邊作單位換算! 這簡直就是 mission impossible 說. 所以有時老美自己也用比的比較快! 像那天他們買了一個蛋糕一個黑人就說, I bought a cake about this big! 或是可以說 I bought a cake like this big.&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;除了 big 之外你也可以換成其它形容詞, 例如, I have a brother about this tall. 這樣不也就矇混過關了嗎? 不過這句話有一個缺點, 就是講電話時不能用, 因為講電話時不能比動作, 比了對方也看不到.&lt;br /&gt;8. He dances like an animal&lt;br /&gt;他跳舞跳很瘋狂.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;老美喜歡把愛跳舞的人說是 dance like animals 喜歡開 party 的人稱作 party animals. 大概是因為這些人精力充沛, 像是動物一樣. 記得有一次老美就對我說, Come out with us, you party animal! 聽來很有意思吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我覺得老美是很喜歡跳舞的, 每到週末, Bar 裏面就擠滿了跳舞的人潮. 明明裏面空氣很污濁, 空間又很擠, 大家還是拼命要往裏頭擠. 不過跳舞的人雖多, 要被人家說成跳舞像動物, 非要精力充沛, 跳起舞來一點兒也不累才行. 記得上次 Swing Dancing Party 就有人跟我說 You dances like an animal! 可見我跳起舞來也是蠻瘋狂的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Do you have a good time today?&lt;br /&gt;今天玩的高興嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;幾乎每次我和老美出去, 他們回家前幾乎都一定會問這句, Do you have a good time today? 就怕你今天玩的不高興. 當然禮貌上不論好不好玩, 我都會說, Yes, I really have a great time today. 這樣就可算是賓主盡歡了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. I'll walk you out.&lt;br /&gt;我帶你出去.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上次跟他們一起玩, 我說我要回家了, 我朋友就跟我說, I'll walk you out. 也就是我送你出去的意思. 不過有趣的一點是, 美國溜狗也用 walk 這個動詞, 例如我去溜我的狗英文叫, I want to walk my dog. 所以 I walk you out 聽來不是有點我溜你出去的意思呢?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-112702021911215110?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/112702021911215110/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=112702021911215110' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/112702021911215110'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/112702021911215110'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2005/05/party.html' title='Party'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-112702013517267899</id><published>2005-05-28T15:08:00.002+10:00</published><updated>2008-02-16T13:02:15.824+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='休閒活動'/><title type='text'>Shopping</title><content type='html'>購物&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在此要特別感謝班上的美國同學Karen 給我很多的幫忙, 並主動提供一些日常的口語給我, 大家看到的許多資料我都是找她求証的, 其實老美很多人也是很熱心的, 不是嗎?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這一集的筆記我們來談談去買東西時會遇到的一些會話. 像有些很簡單的句子, 如 Charge or debit? 常使得剛來美國的人覺得十分地困擾, 不知道這句話到底在問什麼東西, 當然更別說要正確地回答了! 希望這集筆記對馬上要來美國的人有點幫助.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.Charge or debit? (Credit or debit?)&lt;br /&gt;使用信用卡或是電子錢包?&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;Charge (Credit) 指的就是一般我們說的信用卡, 信用卡使用上很方便, 但若是沒有收入又沒有社會安全卡, 是很難申請到信用卡的. 而我們的提款卡 (ATM 卡) 就是 debit, 它會從你的支票戶頭直接扣錢. 一般而言, 只要去有刷卡的地方都會被問這一句, 剛來美國的人常常對這句話感到莫名奇妙, 不知道這句話到底在問什麼, 其實只要了解什麼是 charge 什麼是 debit, 這句話就不難了解, 視你是使用信用卡還是 ATM 卡而回答. 使用信用卡就說 charge, 使用 ATM 卡就答 debit.&lt;br /&gt;2. Cash back?&lt;br /&gt;是否要找回現金?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在美國跨行提款的手續費是 $1.5, 夠嚇人的吧? 可是偏偏美國那麼大, 你要找到跟發卡銀行同一家銀行的提款機談何容易? 那這是不是意謂著每次去提領現金都要負擔高額的手續費?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;其實只要你善用 cash back 這個功能, 那情況就完全不一樣了, cash back 就是說假設你買 10 塊的東西, 但刷卡時你可以刷 30 元, 剩下的 20元他會拿現金 20 塊找你, 如此出門就不必帶著大筆的現金, 又不必負擔高額的提款手續費. 唯一缺點是有金額限制, 有些店最多可 cash back $50, 有些店只能 cash back $20. 一般的情形是只有 ATM 卡才能 cash back 的, 一般的信用卡是不行的, 但是有些特別的信用卡, 如 Discover, 也有提供 cash back 的功能. 他的優點在於不受發卡銀行提款機的限制, 我在亞特蘭大拿的 ATM 卡到波士頓一樣可以 cash back, 而且完全不收手續費, 請大家多加利用.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. How are you going to pay?&lt;br /&gt;你要怎麼付款?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不住在美國的人, 或是剛來美國的人聽到這句話一定覺得丈二金剛摸不著頭腦. 其實這句話跟 Charge or debit 這句話很像, 問的就是你要用什麼方式付款如信用卡(credit card) 提款卡 (debit card) 或是現金 (cash) 來付帳. 這句話在"電子情書"這部電影中曾出現過, 在男主角去女主角的書店買東西時, 店員就問男主角這句, 湯姆漢克就答: cash. 就是付現的意思了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Double coupon.&lt;br /&gt;雙重折價卷.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我想只要在美國待過一陣子的人, 都知道利用 coupon 來省錢的道理吧! 所謂的 coupon, 就是由製造商所發行的一種折價卷, 如 Save 50c 的 coupon (折價卷)可以讓你在結帳時少付 50c, 然後再由這些商店拿著這些 coupon 去跟製造商換錢.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;那什麼是 double coupon 呢? 就是在美國有一家很有名叫 Kroger 的 grocery store. 為了促銷, 所推行的一種政策. 他們宣稱拿著 50c 的 coupon 去他們的店裏買東西, 就可以折價 1 元, 折價的金額足足多了一倍. 多餘的這 50c 是 Kroger 給顧客的優惠. 但是也有一些限制, 例如,每張 coupon 的面額不得超過 75c, 而且對同樣一個商品, double coupon 只能使用一次.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Bring your receipt to the customer service, and they will refund you.&lt;br /&gt;把你的收據拿給顧客服務部, 他們就會退錢給你.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;美國是個很重視消費者權益的國家, 所以幾乎每個商家, 都一定會有一個專門的 customer service 櫃台. 有任何的問題去找他們, 他們多半會給你滿意的答覆. 我是覺得去超市買東西, 他們算錯錢的比例蠻高的, 只要發現收據上有任何問題, 就可以拿著收據去 customer service 要求退錢 (refund).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我覺得老美也蠻有人情味的, 有一次我結帳時忘了拿會員卡出來, 以致於多付了六七塊錢, 雖然這是我自己的錯, 但是當我拿著會員卡和收據去跟 customer service 說明後, 他們還是把錢退給我. 讓我覺得十分感動.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. I want to take the raincheck for the eggs.&lt;br /&gt;我要拿一張雞蛋的 raincheck.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有時候某樣商品大特價, 該樣商品很快地就被搶購一空了. 這樣的情形如果是在台灣, 商家一定會說, 賣完了就賣完了, 我也沒辦法. 可是美國的制度很有意思, 這樣特價品賣完了沒關係, 你可以去跟他們領一張 raincheck. 等到過一段時間後 (也許等到該樣商品特價結束了) 你還是可以用特價時的價錢去購買該樣商品. 這樣的制度真的讓人覺得很貼心.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;所謂的 raincheck 指的是球賽若因雨而延賽, 則球迷可以把入場卷換成 raincheck, 先保留這張票的權利, 以便日後可以補看球賽.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. I am sorry you are on the Cash Only Lane&lt;br /&gt;我很抱歉你現在是在只收現金的結帳道上.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cash Only 故名思義就是只收現金, 其它的什麼信用卡, 支票都一律不收. 通常是商家為了增快結帳的速度所以才會設 Cash Only Lane. 可是剛來美國時, 標示都沒注意在看, 要是走到這一個 lane, 身上的現金又偏偏不夠時, 那麻煩就大了, 你就必須花 $1.5 的提款手續費去領 $20 來給他, 真是氣人.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;此外還有很多不同的 lane, 例如 Express Lane, 可能是只受理少於十樣商品的顧客, 總之, 要結帳前先看清標示就不會吃大虧.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. The price will go down.&lt;br /&gt;這價錢將會降低.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;個人經驗 go down 跟 go up 很好用, 當你不知道用什麼動詞, 如 increase 或 surge, 就用 goes up, 像是有一次我去買汽車保險, 我一直想問他如果我一年當中都沒有理賠, 那明年的保費會不會降低? 這個降低我就一直想不起來要用 decrease 好還是 lower 好, 結果後來我才聽他說, "The price will go down." 是不是聽來很順. 再說一個例子, 比如作實驗時濃度上升, 這個上升你可以說 increase, 但也可以說, "The concentration goes up." 聽來是不是也不錯?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外類似的口語講法, 你可以用 rise 跟 drop 來代表 go up 和 go down. 例如 "The price will drop."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. We have a clearance sale today.&lt;br /&gt;我們今天清倉大拍賣.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Clearance sale 算是固定的用法, 就是所謂的清倉大拍賣, 可惜我在美國還沒聽過 "跳樓大拍賣" 的講法, 不然一定也很有趣. 另外, 我們去店裏如果要找這些拍賣的商品, 我們可以問店員說, "Where can I find the clearance items?" 所謂的 clearance item 就是清倉貨, 零碼貨的意思, 或是 odd sizes 也代表零碼貨的意思.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Can you give me the invoice?&lt;br /&gt;能不能給我一張發票?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;常聽到有人在問發票這個字的英文怎麼講? 就是 invoice 這個字啦! 只可惜在美國買東西一般都只給收據 receipt. 害我們少了很多對發票中大獎的樂趣 (人真的是為了希望而活!!) 只有在買大件的東西, 如汽車保險時, 他們才會給你所謂的發票 (invoice)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/11964685-112702013517267899?l=funofenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://funofenglish.blogspot.com/feeds/112702013517267899/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=11964685&amp;postID=112702013517267899' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/112702013517267899'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/11964685/posts/default/112702013517267899'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://funofenglish.blogspot.com/2005/05/shopping.html' title='Shopping'/><author><name>Jack</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-11964685.post-112702002624390160</id><published>2005-05-27T15:06:00.002+10:00</published><updated>2008-02-16T12:40:29.893+11:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='男女關係'/><title type='text'>I still have feelings for her.</title><content type='html'>男女間的感覺&lt;br /&gt;話說笨霖我最近看了一個電視節目叫: Temptation Island (誘惑島). 顧名思義, 誘惑島就是一個充滿誘惑的地方. (廢話) 島上有許許多多的俊男美女, 是專門用來考驗情侶之間的忠誠度. 所以製作單位每次會邀請四對男女朋友, 然後把它們分別放在島上不同的地方去接受誘惑. 到最後你們可以自己決定是否要繼續在一起還是要分手. OK. 這次要談的主題就是當男人或女人遇到你有感覺的對象時, 要怎麼用很口語化的方式去表達自己內心的感覺.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. I still have feelings for her.&lt;br /&gt;我對她還有感情.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中文裏說我們對某人有「感覺」指的就是對別人那份感情還在. 英文的用法也十分類似, 老美也說, have feelings for someone. 特別是當他們提到自己的前任男女朋友時, 常會說, "I still have feelings for her/him." 意思就是緣份未盡, 心裏上還是喜歡人家的. 舉個六人行 (Friends) 裏的經典名句來加深印象吧. 有一次 Chandler 的前任女友 Janice 來找他, 還說要在他家過夜, 那 Chandler 的現任女友 Monica 就反對啦, 而她的理由就是, "He still has feelings for you.", 更勁爆的是下一句, "Feelings can't go forever, but you can." (感情是不會永遠消失的, 但是.. 妳可以永遠消失) 再舉一例, 如果有兩個人明明都已經分手了, 結果還在那裏大吵特架, 你個愛情顧問要怎麼分析這個狀況呢? 就這麼說吧, "You're fighting because there is still feelings there." (因為你們的感情還在, 所以才會吵架).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;注意一下 feeling 指「感覺」時用的是單數, 例如 "I don't have a good feeling about this." (我覺得這件事不好), 但當「感情」講時多半用的是複數, feelings, 例如 "No hard feelings." (不要難過), "I still have feelings for her." 都是.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. She is the girl I'm clicking with.&lt;br /&gt;她就是跟我來電的那個女孩.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Click 這個字是個形聲字, 原意是形容「顆粒」一聲. 例如你在按滑鼠時不是會發出「顆粒」一聲嗎? , 這個聲音如果用英文發音就是 "click". (我在想按滑鼠的動作就叫 click, 不知是否是因為其聲音而來? ) 所以如果我說 "I click with someone." 指的是什麼意思吧? 沒錯, 指的就是兩人「一拍即合」, 或是更白話一點就是指兩人「來電」. 舉個例子來說吧, 今天你帶表姐去相親, 回來之後別人問你結果如何? 你就可以這麼說啦, "She clicked with that guy." 或是更簡單一點, "They were clicking." (她倆一拍即合), 這樣子你這個媒人就是很成功了. 還有一句也很有意思, "They're clicking sexually." (他們兩人在性趣方面一拍即合), 通常暗指兩個人第一次見面就上床, 像電影 "Head over Heels" 裏就有這樣的用法.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;跟 click with someone 同樣常被老美用的是 "have chemistry" 這個片語. 例如 "They were clicking." 這句話你也可以說成, "The have chemistry.", 這句話你可以理解成兩人之間有某種奇妙的化學反應, 所以也是指兩人「來電」的意思.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. I bound with her.&lt;br /&gt;我跟她有往來.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第一次聽到 "I bound with her." 時, 我很直覺地認為這句話是指兩人的關係很親密, 至少應該是男女朋友的關係吧. 所以當我第二次聽到另一個男生說 "I bound with him." 時, 我嚇了一跳, 還以為這人是 gay 呢! 後來才知道 bound with someone 並不是兩人有親密的關係喔! 這只是說兩人處得來, 像是朋友一樣, 所以男生不但可以 bound with 女生, 其實也可以 bound with 男生啦! 所以 bond with someone 頂多就是 get along with someone 的意思. 所以下次如果是同性別的人跟你說, "We are bonding.", 可別太驚訝喔.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;類似的用法也可以說, "I have connection with her." 同樣也是說你們之間有往來的意思, 但是什麼程度的往來端視上下文而定, 有時可以是普通朋友間的往來, 但也可以是跟「性」有關的往來. Temptation Island 裏就有一段話值得大家學一學, "There was one connection with the girl I clicked with. I bound with her. But it didn't go anywhere." (有一次我跟一個我一拍即合的女生來往, 但卻沒什麼搞頭.)&lt;br /&gt;4.It didn't go anywhere.&lt;br /&gt;但是沒有什麼事發生.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"It didn't go anywhere." 是很值得學的口語說法, 意思是 "Nothing happened between us." 什麼事也沒發生. 比如說你跟一個美眉打情罵俏好一段時間了, 但就是無法跨越普通朋友的鴻溝. 別人問你有什麼進展沒有, 你就可以回答說, "It didn't go anywhere." 或是也可以這麼說, "It didn't work out."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;為什麼說它是很值得學呢? 因為我知道這句話大多數的人聽得懂, 但說不出來. 你可能會說 "Nothing happened between us." 但我想你大概不會說, "It didn't go anywhere." 吧! 以此類推, 你要問人家「有沒有什麼進展?」最口語的說法是什麼? 想個三秒鐘. 1,2,3 時間到! 答案是, "How did it go?" 答出來了沒? 因為你說 "How did it go?" 所以別人正好可以接, "It didn't go anywhere."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Maybe I don't deserve you.&lt;br /&gt;也許我真的配不上你.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deserve (應得的) 是一個在英文中很好用的字, 它應用在談戀愛方面有許多有趣的用法, 很值得大家學起來. 例如「我配不上你」, 英文就是, "I don't deserve you." 但是如果有人失戀了, 你可以安慰他 "You deserve someone better." (你一定可以找到更好的), 或是說 "She doesn't deserve you." (她根本就配不上你) 注意一下這裏如果直接從中文翻, "You can find someone better." 聽起就不是那麼好了. 用 deserve 有強調這原本就是屬於你的, 是你應得的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;此外在日常的會話中也常聽到一句, "You deserve it!" 這句話是說這是你應得的, 就是「活該」、「自作自受」的意思 例如有人老愛腳踏兩條船, 結果到頭來同時被兩個女人給甩了, 這種人不值得安慰, 你就可以對他說, "You deserve it."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. We don't match each other.&lt;br /&gt;我們倆個不配.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;和上一句的 "I don't deserve me." (我配不上你) 不同, "We don't match each other." 指的是我們兩個人不合, 或是說兩個人不配.. 像是在穿著方面, 我們也常聽人家說, "Your clothes don't match." 指的就是兩件衣服不配, (例如紅衣服配上綠褲子之類的.) 當然 match 這個字除了當動詞外也可以拿來當名詞用. 例如你要說某兩人很相配, 你就可以說, "You are a perfect match."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. She is physically attractive&lt;br /&gt;她的身體很吸引人.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在談戀愛的人通常會把他們的關係分成二大類, 一種是男生比較喜歡的, 肉體上的, 英文裏叫 physical. 另一種則是女生比較喜歡的, 精神上的, 英文裏叫 emotional. 從這裏又可以引申出很多的變化. 例如 "She is physically attractive." 說的就是她很吸引人, 特別強調是在身體方面. 或是你問別人喜不喜歡她? 別人回答, "I don't know, it's just physical." 這句話男生好像常說, 意思就是, 「我自己也不知道, 那只是生理上的反應而已.」所以當老美提到 physical 時, 你要能聽弦外之音. 像是 1981年, Olivi Newton-John 有一首歌就叫 "Phyiscal" 裏面是怎麼唱的呢? "Let's get physical, physical, I wanna get physical, let's get into physical", 下一段就更白話了, "Let's get animal, animal, I wanna get animal, let's get into animal." 上下文一對照, 想要不知道是什麼意思也很難吧!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;另外也許有人聽過 corporeal 這個字, 同樣也是指「肉體的」, 例如肉體關係就是 corporeal relationship. 而相對應於 corporeal 這個字的則是 spiritual (精神上的). 例如「精神生活」就可以翻成 spiritual life. 不過這兩個字口語中比較不會用到, 一般人說話時用的比較多的還是 physical 和 emotional.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. I am emotionally unavailable.&lt;br /&gt;我已經心有所屬了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Physical 強調的是, emotional 強調的則是精神方面. 例如我聽老美說過, "I'm emotionally unavailable." 這句話就相當於中文的「心有所屬」的意思. 因為雖然 "I'm unavailable." 指的是一個人已經死會了, 但是特別強調這只是 emotionally 的 unavailable, 所以這是說雖然你們還沒有在一起, 但你的心已經是屬於他的了. 那 emotionally cheat 又是什麼? 通常指的是你實際上還沒有作出對不起對方的事, 但心裏上卻喜歡別人. 也就是中文裏的「精神外遇」啦! 各位知道嗎? 美國的女生也是很愛吃醋的, 以前我的朋友只因為跟別的女生講話時狀似親熱, 他女朋友就跟大家告狀, "He emotionally cheated on me." 天啊! 
