NBA 10

NBA 籃球英語第十集

1. "We clawed back into it, but right at the very end, we had trouble making the big play," coach Scott Skiles said.
(鳳凰城太陽隊)教練說:我們奮力追回失分,但在比賽將要結束前,我們就是差「臨門一腳」。

clawed:claw當做【名詞】,是指鳥、動物的爪子。當【動詞】時,是「以爪撕裂」、「以爪抓緊」、「以爪挖掘」,進而比喻「像是以爪挖出一條路般地努力地前進」。簡單地說,就是「很努力做一件事」。

right at the very end:right,very 都有「恰好就在…的時候」之意。
had trouble making the big play:和 have difficulty一樣,have trouble 後面接另一個動詞時,要用【動名詞】的形式,如本句的 making。big play意指「很重要或很關鍵性的表現」。

2. Everyone has their role, but when you can do your role plus, that makes us a championship-caliber team," said Allen Iverson.
Allen Iverson說:每個人要扮演好自己的角色,但是如果能有更上一層的表現,我們就會是一支句冠軍相的隊伍。

do your role plus:字面是「比扮演好自己的角色做得更多」,意即有突出的表現。
makes us a championship-caliber team:make someone …是「使某人成為…」。caliber通常指槍、炮的口徑,此處是「品質」之意,championship-caliber 就是「具有冠軍的品質」。

3. The Knicks closed within four points in the final minute, but Iverson made six free throws to seal the victory.
在比賽的最後 1 分鐘,尼克隊把比分拉近到只差 4 分,但是 Iverson 罰進 6 分,穩保勝利。

closed:此處 closed當【動詞】用,是「接近」、「靠近」之意,而非「關閉」之意。
seal the victory:seal 原是「加上封印(使信件不易再打開)、密封、封緘」之意。引申的意思是指「確定某事後就不再改變」。當別人告訴你一個祕密,你若保證不會洩露出去,可以對他說"My lips are sealed." 另外,seal 當【名詞】時,有「海狗、海獅」,及「印章、圖章、印鑑、璽印」等意思。

4. A few fans taunted Carter, who played at North Carolina, by shouting the Tar Heels' 5-10 record.
因為 Carter 是北卡洛來那大學的校友,有幾個球迷對 Carter 大吼「北卡大學籃球隊只有五勝十負的戰績」,糗了他一頓。

taunted:奚落,糗。
Tar Heels:北卡洛來那大學籃球隊的隊名。tar 是具有黏性的焦油;heel 是腳跟。北卡大學籃球隊取這樣的隊名,意在比喻「腳跟如同沾了具有黏性的焦油」,取其堅毅「不拔」之意。

5. Nowitzki again was fouled on the inbound pass and swished his foul shots.
(達拉斯小牛隊)發球入界時,Nowitzki 再度被對方犯規,接下來他罰兩球都是空心中的。

inbound pass:從界外傳球入界,發界外球。
swished:是個【擬聲字】,像「唰」的一聲;此處當【動詞】用,意指「發出像『唰』的一聲」,即指投進「空心球」,只聽到「唰」籃網而不聞球碰籃框的聲音。

6. That was a foul -- (Stackhouse) tackled him. Period." Anderson said. "
Anderson說:那的確就是有犯規-他 (Stackhouse) 把我拉住,就是這回事。

tackled:原指美式足球中防守球員將對方跑鋒、接球員、四分衛「擒抱」住,使其不能移動前進。
Period:原指標點符號中的句點。此處不能直譯:意思是「到此為止、就是這樣、沒什麼好多說的」。

7. Detroit won for the second time in as many nights and avenged a loss in Boston on Jan. 11.
底特律(活塞隊)兩晚比賽均告捷,並且報了 1 月 11 日在波士頓輸球的一箭之仇。

won for the second time in as many nights:in… nights是「在…之內」,as many是「如同前述的那個數字。」;前面提到 for the second time,因此 won for the second time in as many nights 就是won for the second time in two nights,連續兩晚都贏了。

8. Carlisle elected not to call a timeout and move the ball to midcourt. Anderson stole Ben Wallace's ensuing inbounds pass and scored the go-ahead basket with 17.9 seconds left.
(底特律活塞隊教練) Carlisle 選擇不叫暫停否則可把球移到中場發球入界。接下來(在後場發球入界時波特蘭拓荒者對的) Anderson抄到球,並且在比賽剩下17.9秒時投入領先到底的第一球。

ensuing:接下來的,= following。
the go-ahead basket:兩隊不分勝負或比數成拉鋸戰時,某隊投入一球後,從此就領先到底,這一球就是the go-ahead basket。

9. The Heat had 29 assists, outrebounded the Pacers 49-39 and outscored them in the paint 42-32.
熱浪隊有19次助攻,籃板球數以 49 比 39 領先溜馬隊,在禁區內的得分也以 42 比 32 領先溜馬隊。

outrebounded:(甲隊) 籃板球數超過(乙隊)。
outscored:(甲隊) 得分超過(乙隊)。那麼,(甲隊)助攻超過(乙隊)就是 outassist了。
in the paint:paint 指籃下三秒鐘點費禁區,因為地板顏色常與禁區外地板的淺黃色不同(常為較深的顏色);也可以說 in the painted area。

10. Cuban contends that lax officiating is leaving his star players vulnerable to serious injuries.
(達拉斯小牛隊的老闆) Cuban堅決認為,裁判執法太鬆將使得他的明星球員易受重傷。

contends:堅決認為…;另外一個可用的字是 maintain (並非「維持」之意)。
lax:鬆散的,不嚴格的。

officiating:裁判的執法。
leaving his star players…:是【leave + 人 (或事物) + 成為…的狀態】的句型。
vulnerable:易受到傷害的。後面搭配的【介系詞】用to。

No comments: