Football II

美式足球觀戰下


在這次的英語筆記裏,我們繼續來看看一些在美式足球比賽當中常常聽到的一些講法。我希望各位讀者在看了這一系列介紹美式足球的筆記之後,從此就能真正享受看美式足球的樂趣。在我的美國的求學生活中,看球賽對我個人而言是很重要的一個元素,因為我覺得每次只有當我跟老美一起去看球賽談論比賽的時候,我才有機會看到他們的「真面目」,也唯有在這時候,才能真正交到幾個知心的好友,聽他們講一些平常不會說的話。

1. The kicker will punt at fourth down.

踢球員將在第四次進攻機會時棄踢。

在上一集的筆記當中有介紹,每次的進攻一共有四次機會,如果他們能把握這四次的機會向前推進超過十碼的話,則可再重新獲得另外四次進攻機會,反之要是進攻了四次還無法超過十碼,就要從最後球停下來的地方換對手進攻。所以在實際的比賽當中,三次進攻之後還不能超過十碼,則第四次就採用棄踢 (punt),顧名思意,棄踢就是主動放棄這次的攻擊機會,但在放棄之前,故意利用踢球的方式把球送遠一點,讓對手要從比較遠的地方重新開始進攻。

不過第四次進攻時要採取 punt 或是繼續推進完全是戰術上的考量。比如說三次的進攻之後只剩下一碼就能達到總碼數十碼的目標,這時就值得賭一賭繼續嘗試推進。因為只要能成功推進一碼,就能重新得到四次的進攻機會,可說是非常划算。但如果離十碼的目標還有七八碼,則這時還是用 punt 比較划算。因為如果第四次進攻失敗,則球就是原地易主,而採用 punt 至少可以把球往前送個三十碼。

值得一提的是,punt 跟 kickoff (開球) 還有射門的踢法都不太相同。在 punt 的時候,是由踢球員在接到傳來的 football 之後,直接拿在手上踢球,但在開球時則是把球放在地上架好,這種踢法踢球員有充份的時間來準備,也就是所謂的 place kick。而射門則是所謂的點踢,也就是由另一名球員拿球讓球下墜。而踢球員必須在球碰到地上的那一瞬間起腳踢球,算是三種踢法當中最困難的一種。

2. We'd better attempt a field goal before the clock is stopped.
我們最好在時間終了前嘗試射門。

如果說好不容易把球攻到了對方達陣區二十碼內,可是運氣不好連續三次進攻都失敗總碼數沒超過十碼,這時就只能棄踢白白把球拱手讓人嗎?當然不是。為了補償這種離達陣區只有一步之遙,但卻沒法得分的缺憾,美式足球裏設有 field goal。也就是在第四次的進攻機會如果選擇踢球,而且順利把球給踢進球門的話,則可以得到三分,算是給進攻隊的一點補償。另外在美式足球裏常用 yarder 這個字來代表幾碼球,例如,"The kicker will attempt a 34-yarder to tie the game." (踢球員準備嘗試一個 34 碼球來追平比賽。) 這個句字中很明顯的 34-yarder 就是指一個 從 34 碼之外的 field goal,所以同樣的句子也可以說成,"The kicker will attempt a 34-yard field goal."

注意一下在設有球門的運動中 (soccer, football,hockey),分數常常可以稱為 goal。例如有一次老美跟我說,"Our soccer team scored three goals today." 我一聽還以為他是說我們的足球隊「完成了三項目標」(註: goal 也常當「目標」解釋。) 其實事實上他要說的只是 「我們的足球隊今天得了三分」。這個 goal 當分數的用法值得大家注意。

3. Our quarterback is not very accurate under pressure.
我們的四分衛在壓力之下(傳球) 就不是很準確。

再來要介紹一些球員位置的名稱,首先介紹四分衛 (quarterback)。四分衛算是整個球隊的主帥,在場上的指揮調度全都得聽 quarterback 的。通常在每次攻擊時球一定是先傳到 quarterback 手上,之後他會迅速後退,再決定是要自己傳球 (pass),還是把球再交給其它球員跑陣 (rush),還是要自己偷襲 (quarterback sneak)。所以四分衛一定要頭腦靈活而且在場上時要眼觀四面耳聽八方,但更重要的是他必須有很強壯的手臂,這樣子傳球才能傳得遠,但除此之外還要很準確,這樣子才不會把球傳到對方手裏。像今年的足球賽,我就聽老美批評別隊的四分衛,"He has strong arms, but he is not very accurate under pressure." (他有很強壯的手臂,但是碰到壓力他的傳球就失了準頭。)

由於 quarterback 這個字很重要,所以很多美國俚語都是圍繞著這個字,例如,Monday-morning quarterback 原指球迷在星期一的早晨評論上一個週末的球賽,通常都是,"If I were the quarterback, I would..." (如果四分衛換作是我的話, 我就會怎樣作怎樣作... ),好像自己多聰明似的,所以 Monday-morning quarterback 這個字就是指一些喜歡放馬後炮,喜歡自以為是的人。例如下次你聽到老美說,"If I were the president of the United States..." (如果我是美國總統的話...) 不待他說完,你就可以恥笑他,"You Monday-morning quarterback."

4. The lineman blocked the defense and provided tremendous protection.
鋒線的球員阻擋了防守的球員,並且提供了(四分衛) 良好的保護。

話說當四分衛持球時,他可是眾矢之的。防守一方列隊在最前面的四名球員想辦法接近他阻止他傳球進攻,但另一方面,進攻一方最前面球員則要想辦法阻擋防守的球員前進。這兩組人馬分別稱為 defensive linemen 和 offensive linemen,通常是一個隊伍裏最不重要的位置,為什麼我知道這是最不重要的位置呢?因為每次我跟老美去插花打 flag football (跟美式足球很像的一種運動),老美都叫我打 linemen 的位置,由此可知這個位置一定是最不重要的。:D

但是在正式的足球比賽中,linemen 通常都是最壯碩的球員,這樣才耐得住衝撞。我曾問班上的一位超級大塊頭為何他不去當 linemen,他回答我說,"I am not qualified. They are required to weigh at least 200 pounds with solid muscle." (我才不夠格呢!當 linemen 必須要有二百磅以上,並且還要有結實的肌肉才行。)

5. The wide receiver was wide open when the quarterback threw him the ball.
當四分衛傳給外接球員時,他身旁什麼人也沒有。

美式足球場上的另一對死對頭就是 wide receiver (外接員) 和 cornerback (角衛)。Wide receiver 就是站在最邊邊的進攻組球員,速度快是他們的先決條件,因為他們要能快速突穿對方的陣地,準備接 quarterback 傳來的球。而 cornerback 則是防守組用來防守 wide receiver 的球員,當然速度也要快才能緊咬著 wide receiver 不放。

在聽球賽轉播聽到 wide receiver 時,常常會伴隨另一個字 wide open。所謂的 wide open 就是說防守他的球員都被他給甩開了,身邊一個人也沒有。所以這可是大好的進攻機會。例如,"The wide-open receiver got the ball and ran it for a touchdown." (沒有人防守的外接員接到了球,直接達陣成功。)

6. The running back carried the ball, but he was stopped at the 24-yard line.

跑鋒帶球進攻,但他被阻擋在 24 碼線上。

Running back 一開始的位置是在 quarterback 之後,如果四分衛決定這球是要用 rush 的方式進攻,他就會把球交給 running back,讓他抱著球向前找空隙鑽。通常一個球隊之中最出名的就是三種人,quarterback 當然不用說,再來就是 wide receiver,因為他要跟 quarterback 配合傳接球,最後一種就是 running back,專門是衝鋒陷陣的,主要的攻勢多半都是由這三個人發動的,至於其它的人多半都是在作苦工,阻擋或是防守,所以他們的位置名稱也比較不重要,在此就不一一介紹了。

7. I cannot believe we fumbled the ball.

我無法相信我們居然失球了。

Fumble 是一種很嚴重的失誤,發生在抱球的球員沒把球抱緊或是因為對方衝撞的力量太大而把球給掉在地上,這就是所謂的 fumble。當 fumble 發生時這個球就變成了自由球,如果被對方先搶到,進攻權就變成對方的 (稱為 fumble recovery),如果是被自己人搶到,那就沒什麼大不了的,還是由我方繼續進攻。另外還有一種常見的失誤是發生在 quarterback 傳球時球卻被對方劫走,這時不叫 fumble 而叫 interception (抄劫)。當 interception 發生時,同樣也是換對方進攻。fumble 和 interception 是兩種在進攻時球迷最不願意看到的情況了!

通常老美把 fumble 和 interception 都稱為 turn-over,意指進攻權換手。例如我可以說,"They lost the game because of that terrible turnover." (他們輸球全是因為那次要命的失誤。) 但這裏各位不要把 turnover 和 turn-around 給搞混了,turnover 指的是換邊進攻,而 turn-around 則是指比數後來居上,例如你可以說,"That was a nice turn-around!" (那一場後來居上的比賽很棒!)

8. We stopped their quarterback in their end zone for a safety.
我們在對方的達陣區阻止了他們的四分衛,得到了一個 safety。

Safety 在美式足球裏除了「安全」之外還有二個特別的解釋。一個指的是 strong safety (強衛) 或 free safety(游衛),這是兩個防守位置的名稱,常合稱 safety。另外 safety 還可以指一種特殊的得分狀況,也就是指進攻的球員持球,但卻在自己的達陣區觸地,這時不但對方白白得到兩分,同時還把進攻權讓給對方,這種情況也稱之為 safety。所以要是老美說,"We're looking for a safety." 這句話可能有兩種意思,一是「我們正在找一個能打 safety 位置的球員」,另一個可能則是,「我們正尋求一個 safety 的得分機會。」

有什麼樣的情況會造成 safety 呢?怎麼會自己持球在己方的達陣區觸地呢?比如說吧,現在甲隊進攻至乙隊門前三碼處,結果 fumble,進攻權就變成乙隊的,所以這時乙隊由自己的三碼處開始進攻,但是當乙隊的球員拿到球後,卻被甲隊一個 tackle 給撞進自己的達陣區,這就是一個發生 safety 的可能情況,此時甲隊平白得到兩分,而且重新由乙方開球,甲方進攻。

9. Flag on the play.

比賽中犯規。

Flag on the play 在美式足球當中算是一個專門的術語,意指在比賽中有球員犯規。原因是每當有球員犯規時,裁判們就會往場中丟一面黃色的小旗 (flag),所以 flag on the play 代表犯規的由來也就在於此。

在一般在和老美交談時講到犯規 (foul),我們不講 flag,而用 call 或是 call a foul,這個 call 原意指的是裁判吹哨子,也就是指「吹犯規」的意思。例如 "That call was unfair." (那個犯規吹得不公平。) 或是 "I don't agree with that call." (我不同意這次犯規的判決。)

用 call 這個字眼來代表犯規的意思不侷限於美式足球,還可以適用在各種球類。例如打籃球時我說,"No call." 或是 "He didn't call a foul." 意思就是裁判並沒有吹犯規,大家繼續比賽吧。

10. Prior to the snap, false start, five yards, defense. Still first down.

在開球之前,防守的一方提前移動,罰五碼,還是第一次進攻。

在來介紹二種在美式足球裏常見的犯規。一是 false start,也就是指在開球之前 (snap the ball) 之前,球員就先移動了,這就是 false start,不管是進攻或防守的一方有時求好心切,都常犯這種錯誤。但這是輕微的犯規,只罰五碼,而且不影響是第幾次 down,原來是 second down 就還是 second down,原來是 third down 就還是 third down,只是前進或後退五碼重新發球而已。另一種常見的犯規是 pass interference,也就是防守的一方在接球員還沒接到球之前,就用身體去碰觸對方,干擾對方接球。這種犯規是屬於惡性犯規,不但要免費奉送對方十碼,而且下次進攻自動又變成 first down,所以裁判會說,"Pass interference, 10 yards, automatic first down." (干擾傳球,罰十碼,自動成為 first down。)

最後,在美式足球裏有一條規定,就是光靠罰碼數不能達陣。例如現在我方距離達陣區只剩四碼,但對方給我來一次 false start,此時如果再罰五碼的話我們不就達陣了嗎?事實上不是,如果罰的碼數大於所剩碼數的話,則改罰剩下的碼數除以二,所以 4/2 = 2,只罰兩碼。要是對方又來一次 false start,則罰 2/2 =1,只罰一碼,以此類推。所以學過數學的人都知道,這樣一直除以二下去還是永遠不可能達陣的!


生活小故事

跟老美一起去看球真的可以看到他們平常不為人知的一面,尤其是他們都會偷帶酒進去喝,所以當他們一群人喝醉了之後的瘋言瘋語真的很有意思。舉例來說吧!上次跟我去的幾個老美就在「虧」一個美眉,怎麼虧法呢?現在我也學起來了,因為那個美眉說自己 play soccer,他們就笑她,"So, are you a soccer chick?" (妳是足球美眉了?),那位美眉羞紅了臉,說︰"No. I am Christine Smeby." (這是她真正的名字),結果他們又故意把人家的 last name 聽錯,說,"Your last name is Smelly?" (Smelly 在英文裏是指「很臭」的意思。),這位美眉更著急了,忙著解釋,"No. I said Smeby, not Smelly." 我們班上的男生故意裝作沒聽到,一起大聲拍手吟唱,"Smelly, Smelly." 氣得她揮起粉拳繡腿亂打一通。我的同學看我悶不吭聲,就問我,"Do you know what her name is?" 我把握機會說,"Her name is Smelly soccer chick." (她的名字是臭臭的足球美眉),我的老美同學高興的樂不可支,還跟我擊掌說,"Way to go! Benlin."

其實現在我發現中外虧美眉的手法別無二致,他們所用的虧美眉模式一下子讓我覺得好熟悉,只不過是把中文換成英文而已,有時真不得不讓我訝異於人與人之間的相似性!

Football

美式足球觀戰上

繼上一集的美式足球話題之後,版主我打算再來跟各位介紹一下美式足球的一些簡單規則,以及一些在看電視轉播時經常會聽到的術語,我希望大家在看完筆記之後,都能至少看懂美式足球在打些什麼。我誠心地建議各位有心來美國求學或是已經在美國求學的朋友們,一定要多關心多注意一些關於運動方面的話題,這樣子你才會比較容易融入老美的圈子,同時當你懂得欣賞各種運動比賽之後,你的生活也才不會那麼樣的無聊。

1. We're playing offense first today.
今天我們先進攻。

跟其它運動不同的一點是,在美式足球裏分工很細,每個人都各司其職,通常打進攻位置的球員就專打進攻的位置,這些人就通稱為 offense 或 offensive line。另外還有一批球員是專門防守,這個防守的陣容就叫 defense 或是 defensive line。例如今年我們學校的防守陣容很堅強,我就可以說,"Our defense seems to be in good shape this year."

在美式足球的比賽裏,換人十分頻繁是很正常的事,特別是從防守變成進攻或從進攻變成防守時,常常是整批進攻的球員全部被換下來,換上另一批專門防守的球員,甚至還有特別組(special team),專門處理罰踢、棄踢 (punt) 等情況。所以像一支美式足球球隊可以動輒上百人不是沒有原因的,當然啦這樣子連帶地也使得職業美式足球的平均薪資是在所有職業運動裏最低的。

2. Joe Burns on the return.
Joe Burns 帶球回奔。

比賽開始的第一件事是什麼?沒錯,當然就是開球啦!美式足球裏的開球是由防守的一方踢球,這叫 kickoff,而進攻的一方在接到球之後開始回攻,這叫 kickoff return。所以 "Joe Burns on the return." 意思就是說 Joe Burn 這個球員接到了球,開始回攻,能跑到哪就從哪進攻。但有時候對方踢得太深遠了,接到球的球員覺得回攻不划算,則可以選擇放棄回攻,方法是以單膝跪地,術語上這叫 touchback。這種情況的話就是自動由我方的 20 碼線開始進攻。

3. First down, from the Dolphins forty-five yard line.
第一次 down,從海豚隊的四十五碼線。

在比賽中拿球的一方總共有四次進攻機會 (play),而每當持球的球員觸地或是跑出邊界,就算是一次 down,也就是下一次進攻機會的開始,所以在比賽中聽到 first down, second down, third down, fourth down,這就分別是指第一次到第四次的進攻機會。而美式足球比賽的最重要規則之一,就是攻擊的一方從 first down 的位置起算,必須在四次的進攻當中向前推進超過十碼,不然的話就換對方進攻,但是如果在任何一次的進攻機會當中總推進碼數超過十碼,則可以重新再獲得一次的 first down,也就是新的四次進攻機會。所以取得 first down 是非常重要的,想要讓自己的攻勢綿延不斷,就必須不斷地取得 first down 和新的進攻機會。

十碼到底有多長?看看美式足球場地上劃的線就知道了,一個標準的美式足球場有 100 碼,(約 91.4 公尺),兩隊各分得 50 碼,算是各自的領地 (territory),而從底線我方的達陣區 (end zone) 算起,地上每 5 碼會劃一條橫線並註明 5, 10, 15 一直到 50。再接著又是 50, 45, 40 一直到 5,再來就是對方的 end zone,也就是我方等下要進攻的目標,假設今天的 first down 是從對手海豚隊的四十五碼線開始,那麼我方就必須在四次的進攻機會當中至少前進到海豚隊三十五碼線的位置,這樣子我們才可以重新獲得一次 first down。

4. We should run the ball on the next play. Don't throw the ball.
下次我們應該跑陣,請不要用傳的。

上面講到要向前推進,在美式足球裏向前推進的方法有二種。一種叫 rush,也就是由球員抱著球往前衝,所以在口語上老美常講 run the ball,其實就是 rush。另外一種進攻方式叫 pass,也就是把球往前傳,但在口語上老美講 throw the ball。例如,"The coach told players to stop throwing the ball and run the ball more." (教練要求球員不要一直傳球,多用跑陣的方式。)

那 run the ball 和 throw the ball 這兩種進攻方式各有什麼優缺點?通常 run the ball 所能前進的碼數較少,但是比較安全,不會有球在中途被對方截走的狀況。而 throw the ball 的話,通常可以推進比較多的碼數,甚至有時候可以由四分衛 quarterback 長傳個三十碼給埋伏在邊線的 wide receiver,老美口語上稱之為 "Throw a long bomb." (丟長程炸彈。) 當然啦,傳那麼遠是要冒相當的風險,可能會有隊友接不到球甚至是被對方攔截 (interception) 的情形發生。

5. Roby Greenwald on the carry. He was tackled by number thirteen, Michael Dodd.
Roby Greenwald 帶球,他被十三號球員擒抱。

例句是很典型在聽球賽轉播會聽到的一句台詞。這裏播報員說 "Roby Greenwald on the carry." 就是說球是在 Roby 這位球員手上,由他帶著球往前衝鋒。那防守的球員這時就必須使出殺手鑭 tackle,(中文有人翻成拓克路),就是用擒抱的方式來阻止對方前進。所以 "He was tackled by number thirteen." 意思就是他被十三號球員擒抱。有時播報員還會用,"He was brought down by... " 或是 "He was pulled down by..." 這裏的 be brought down、be pulled down 和 be tackled 意思都是一樣的,在播報比賽時常被拿來交互使用。

Tackle 裏面最精采的一種叫 sack (擒殺),就是防守的球員在對方的四分衛還沒將球傳出去之前就把他「拓克路」,這種情況的話,對方的這次進攻不但沒有前進還倒退了幾碼,所以當有 sack 出現時,觀眾通常都會抱以非常熱烈的掌聲。

6. He was forced out of the sideline.
他被逼出邊線。

要使一個 play 成為死球的話,除了持球的球員被 tackle,球觸地之外,另一種可能就是持球的球員被迫跑出邊線。我看防守的球員有時蠻粗魯的,都是直接衝過去把持球的球員給撞出去,所以老美說, "He was forced out by someone." 這句話可是很實實在在的 be forced out。如果是自己一看苗頭不對,前面三個超過二百五十磅的壯漢超我衝過來,就乾脆自己乖一點跑出去,這樣子的話我們就可以說,"He ran out of the sideline." 或是 "He ran out of bounds." (他自己跑出了邊線。)

這個 sideline 指的是邊線的意思,通常會站在邊線外的人都是教練和等著上場的球員,所以 sideline 這個字在日常的口語中常被拿來比喻「在場外觀望」。例如︰"There is a lot of money waiting on the sidelines after the 911 attack." (在九一一事件之後,有許多的資金都在場邊觀望,等待時機進場。)

7. Pass complete to number seven, Bryan Hamilton.
成功地傳球給七號, Bryan Hamilton.

之前提到進攻的另一種方式就是 throw the ball,術語上來講叫 pass (傳球)。傳球通常都是由四分衛 (quarterback) 傳給接球員 (receiver),如果接球員成功地把球給接住的話,那這就是一個 complete pass,這時接球員還可以從接到球的地方繼續往前進攻。但如果沒接到的話就是 incomplete pass,這次的進攻機會就算浪費掉了,大家又要退回原來的位置繼續進行下一個 play.

傳球成功率的高低和傳球進攻的距離直接反應出一個四分衛的好壞。例如在美式足球轉播或是體育版我們常可以看到類似這樣的句子,"Greene completed 22 of 36 passes for 356 yards this season." (在本季的 36 次的傳球當中,Green 成功地完成了 22 次,並且總推進了 356 碼。)

8. Gain of five yards. Third and two.
前進五碼,第三次進攻,離目標還剩二碼。

每次當持球的球員觸地或是出界時,播報員就會播報這次的進攻總共前進了多少碼。比如說前進五碼的話,他們會說,"Gain of five yards." 或是 "Picked up five yards." 如果是原地不動,播報員會說,"No gain." 當然有時不但沒前進還倒退五碼, 那就是 "Loss of five yards."

除了進攻的碼數之外,播報員常會再接著說這是第幾次的 down,還剩幾碼要進攻。例如,"Third and two." 就代表了本次是第三次的觸地 (third down),而離目標十碼還有二碼。

9. Touchdown!
達陣成功!

不斷向前推進的目地是什麼?最終的目標就是要攻入對方的達陣區得分了。一個美式足球場的長是一百碼,如果是從 20 碼處開始進攻,則必須向前推進 80 碼才能達陣成功。

達陣的方法是當進攻的球員把球帶到底線達陣區之後,就算是達陣成功 (touchdown),可以得六分。此外還可以得到一次罰踢 (one-point conversion) 的機會,如果踢進的話可以再多得一分 (extra point),所以一般達陣都可以拿下七分,這是比較正規的打法,因為一般情況下踢球員都可以順利把球給踢進。但是有時候為了要多搶一點分數,還可以冒險選擇另一種方式叫 two-point conversion 所謂的 two-point conversion 就是在三碼 (在美式職業足球中則是二碼) 的位置再重新嘗試利用跑陣或是傳球的方式再達陣一次,成功的話可以得到二分,但是只有一次機會,若沒有成功本次的達陣就只有得六分。

10. Syracuse tried the extra point, and the kick was good.
雪城大學嘗試加踢而這個加踢是成功的。

橄欖球的球門長得十分地特別,它是由兩根直立的柱子 (upright) 和一根橫桿 (crossbar) 所組成,而有效範圍則是二根柱子之間和橫桿之上無限延伸。所以如果踢球員在嘗試 extra point 時成功地把球給踢進上面所說的範圍的話,播報員就會說,"The kick was good." 表示該隊又得了一分。

生活小故事

有時候為了要能多交幾個美國朋友,常常會主動找一些話題跟一些老美聊天問好。話說我們 Molecular Design Institute 的秘書約半年前生了一個小孩,後來幾個月不見,最近我又看到她,在我們學生 seminar 的地方。我非常驚訝她居然又穿著孕婦裝出現,所以我想都沒想就問她,"Are you having another baby?" (妳是不是又有了?) 偏偏我嗓門又特別大,大家聽到我的問題全部都轉過頭來看她。結果她居然說,"No way, I just had one." 原來她是生上一個小孩之後肚子還沒完會消下去。完了完了,真是糗大了。一個老美開玩笑地跟我說,"That's not nice, Kun-Lin." 我這時也真是羞紅了臉,還好另一個好心的老美替我解圍,順勢轉移話題,她問那位秘書,"How is that little guy doing?" 秘書回答,"He is four-month old now and he is doing very well." 後來大家就開始接著討論她的小 baby ,算是化解了一個尷尬的場面。不過一直到現在我自已想起來,都還是覺得自己蠻丟臉的,不過美國女人的肚子消得也真是太慢太慢了,害我誤以為她又有了。

Socializing

社交第一步

一般人對男生負面的刻板印象是什麼呢? 好色? 不愛乾淨? 很不巧的,版主自己也是男生,所以我很能體會為什麼世人會給予男人這樣的評價。這次我就以男人為主題, 告訴各位為什麼男人真討厭。或許等下次材料收集充份了,我再來告訴各位為什麼男人真偉大。^____^

1. Nice to meet you.

很高興認識你。

二個互不認識的老美見面打招呼的方式很簡單,就是一個人會先說,"Nice to meet you." 然後另一個人也說, "Nice to meet you,too." 然後會相互握手,這是最基本的社交禮儀。但有時候人太多了, 你不可能一個一個說,"Nice to meet you.",這時就簡單說,"Hi!" 就可以了,但這時比較不正式的方法。

有人曾問我,"久仰久仰" 翻成英語要怎麼說? 當然我們可以照字面上去翻譯"久仰"的意思, 但由於東西方文化的差異,有很多中文的講法是不能直接翻成英文的。事實上老美只會說,"Nice to meet you.", 所以這個 "久仰" 應該也只能翻譯成 "Nice to meet you." 吧!


2. Give me a hug.
給我一個擁抱吧。

如果是兩個人之前已經認識,那麼見面時就不需要再那麼客套說,"Nice to meet you." 了。這時候見了面通常就是彼此問候一下, "How are you doing?" 或是 "What's up?" 就可以了。但是如果交情還不錯,老美習慣上會用擁抱來表現彼此的友誼。當然不一定要先說,"Give me a hug." 通常看到別人張開雙手,你就可以迎上前去,相互擁抱一下。由於西方女子通常很豐腴,也很有 "彈性",所以其實跟她們擁抱的感覺蠻不錯的,特別是當你看到身材很棒的金髮美女時 . ^___^. 你還可以說,"Give me a squeeze." 或是 "Give me a bear hug." (緊緊地抱我一下吧!)


3. Have you met before?
Have you met before?



如果是三個人在社交的場合,有時候你同時認識其它兩人,但是還不確定他們兩個人彼此之間認不認識,這時候你就應該先問問,"Have you met before?" 要是他們彼此沒見過,你就要負責介紹他們認識。如果是只有兩個人的情況,而你不確定你跟對方之前有沒有見過面,這時最好主動先說,"Have we met before?" (我們以前見過面嗎?) 如果兩人還不認識, 就回到 (1),如果發現兩個人原來早就認識,請看 (6)


4. Benlin,this is Melinda. Melinda,this is Benlin.
笨霖,這是 Melinda. Melinda,這是笨霖。

回到三人行的狀況,你要介紹其它兩個人認識,最簡單也是最常用的說法,就是先讓兩人知道彼此的名字,例如這兩個人一個叫 Benlin, 一個叫 Melinda,你就可以說,"Benlin,this is Melinda. Melinda,this is Benlin." (禮貌上要先介紹女仕) 再來他們同樣也是彼此握手,說,"Nice to meet you."

由於他們兩人剛認識,可能沒有什麼話題,這時候你就需要幫他們 "製造" 一點話題,通常是找尋兩人之間的共同點。例如, "Benlin,do you know Melinda is also from Taiwan?" (笨霖, 你知道 Melinda 也是從台灣來的嗎?) 這時候那個 Benlin 的自然反應就是,"Really? I am from Taipei,what part of Taiwan are you from?" (真的嗎? 我從台北來的, 妳是從台灣哪個地方來的啊?) 等他們的話匣子打開了,你的任務也就完成了。


5. How did you and John become friends?
你跟 John 是怎麼成為朋友的?


如果這個中間人 John 想不出有什麼共同的話題的話,可能就要靠兩人自已去想一些話題了,例如這個 Benlin 想跟 Melinda 交談,他就可以問 Melinda,"How did you and John become friends?" 當 Melinda 說完了之後,Benlin 也可以說自己是怎麼認識 John 的,如此一來就可以打開話匣子,這算是社交場合常用的一種對話公式。

另外問對方,"Where are you from?" (你從哪裏來的?) 也很常見,如果對方不是本地人 (假設本地是 Atlanta),那我就可以進一步問,"Are you new to Atlanta?" (你是剛來 Atlanta 的嗎?) "Do you need me to show you around?" (妳要不要我帶妳到處看看啊?) 如此一步一步下去就可以達到你最終的目地。


6. I didn't recognize you!
我都不認出你了!

如果兩人講講話突然發現對方是自己失散多年的好友的話,你就可以很驚訝地說,"I didn't know it was you!" (我不知道原來就是你!) 不然就是 "I didn't recognize you!" (我都認不出你了!) 要是你認得某人,但他一副不認識你的樣子,這時候你則可以說,"Hey! Don't you recognize me?" (喂! 你不認得我了嗎?)

這個 recognize 在這裏是當"認出來"的意思,跟 know "知道"是不一樣的意思。例如有人化裝化很濃, 你都認不出她了,你就可以說,"I don't recognize you!" 但你不能說,"I don't know you." 這兩者是不一樣的。


7. Your biography is almost a required course.
你的自傳幾乎變成了必修課了。

這句話要什麼時候用呢? 假如說你們學校有一個校花,當然可能這個學校的每個男孩對她的基本資料都知之甚詳,但她也許不認識你。有一天如果有人介紹你們認識了,你可能當場可以把她的名字身高體重外加三圍全部背出來,她可能會很驚訝,"How do you know me?" (你是怎麼知道我的?) 這時你就可以很拍馬屁地對她說,"Come on,your biography is almost a required course." 或是簡單一點的講法,"Everybody knows you." (每個人都認識妳啊。)

8. Could I have your business card?
能不能給我一張名片?


在正式一點的社交場合,特別是社會人士的社交場合,交換名片是件很重要的事。名片就叫 business card,但一般人都簡稱 card,二種說法都有人用。通常你可以自己先掏出名片,說 "Here is my card." (這是我的名片) "Could I have your business card?" (能不能給我你的名片呢?)


9. Do you want to exchange numbers?
你想不想交換電話呢?


如果是學生的社交場合,要不要名片就不是那麼重要的了,這時可以試著跟對方交換電話號碼。例如你可以說,"Do you want to exchange numbers?" (你要不要交換電話號碼?) 或是直接跟對方要電話,"Could I have your phone number?" (能不能給我你的電話?) 當然第一次見面就要電話好像怪怪的,其實你也可以跟對方要 E-mail address 或是 ICQ number。依你個人的企圖而定了!

注意一點,老美在說電話號碼 phone number 時常簡稱 number,例如有時我去報名參加某個活動,櫃台的人會問我, "What's your number?" 這個 number 問的不是我的身高不是體重當然也不會是三圍, 而是電話號碼 (phone number) 啦! 大家也許聽我這麼說很輕鬆,可是當你第一次聽到 "What's your number?" 時,我想你還是會一下反應不過來的。


10. Sorry,I didn't catch your name.
抱歉,我記不住你的名字。

說真的,每次認識陌生人,雖然一開始雙方都會互報姓名,但是我通常三秒鐘後就忘了。有時過一會又遇到,名字又叫不出來,我自己都會覺得蠻糗的。這時候該說什麼呢? 老美會說 "Excuse me,your name again?" (對不起,能不能再講一次你的名字。) 最好再解釋一下,"I didn't catch your name." (我剛沒記住你的名字。) 不然一直不知道對方的名字是很不禮貌的。

Men are troublesome as well?

男人真討厭

一般人對男生負面的刻板印象是什麼呢? 好色? 不愛乾淨? 很不巧的,版主自己也是男生,所以我很能體會為什麼世人會給予男人這樣的評價。這次我就以男人為主題, 告訴各位為什麼男人真討厭。或許等下次材料收集充份了,我再來告訴各位為什麼男人真偉大。^____^


1. You are such a guy.

他真是很男人啊。

如果有一個男生完全符合男人的刻板形象 (stereotype),例如好色,不愛乾淨的話,我們就可以直接說,"You are such a guy." 當然說這句話的時候,要特別記得強調在 guy 那個字上面。例如有位比基尼美女從你面前走過,你就目不轉睛地盯著人家看,這時別人就可以說你,"You are such a guy." 或是有些男生生活習慣不佳,衣服丟得滿地都是,你也可以對他說,"You are such a guy."


2. He is a pervert.
他是個變態。

Pervert 指的是色狼的行為,例如喜歡吃女生豆腐,或是沒事打電話騷擾人家,這種人我們就稱之為 pervert。例如有些人有怪癖, 喜歡偷女生的內衣,對於這種人我們就可以說,"He is a pervert." 或是 "He is perverted."

要注意一點,中文裏講的男生很"色"。在英文裏沒有一個很確切的翻法,例如你可以用 lustful,lewd, lecherous,lascivious 或是 randy. 但這些字平常老美自己都蠻少用的。而且中文的 "色" 含意比較廣,從無傷大雅喜歡看路上的漂亮美眉,到嚴重一點的喜歡佔女生便宜這種人中文裏都可以說是很 "色", 但在英文中,pervert 通常指的是比較嚴重一點的情節,例如吃豆腐,騷擾等等. 如果只是在路上看美眉,或是喜歡看蔡依林的寫真集, 我們只要說,"He is such a guy." 就行了。


3. Are you a stalker?
你是不是跟蹤別人啊?



或許每個女生都會有一兩次這樣的不愉快經驗吧。一個人獨自走在巷子裏,一回頭卻發現有人在後面跟蹤妳,於是妳加緊了腳步,沒想到他也跟著加快了腳步, 追上妳,只聽見一聲慘叫....... "小姐,我只是想告訴妳妳的錢包掉了.." ^__^

至於有些男生是會跟蹤女生回家,這種人就叫 stalker. 也許是國情不同的關係,美國的 stalker 可能還不少,所以我常在電視或電影裏聽到 stalker 這個字。像是很多的漂亮女明星,都有許多的瘋狂影迷,她到哪,他們就跟到哪,這種人就叫 crazy stalker fan.


4.I am not a peeping Tom.

我不是偷窺狂。

話說有一次我跟一群老美在聊天,他們聊天的主題就是 peeping Tom. 當時他們把這個字說得很快,以致於在我聽來 peeping Tom 好像是一個人名。結果我心裏就想,這群人當中好像沒有人叫 Tom 的啊,他們到底在講誰呢? 是在講另一個叫 Tom 的人嗎?

後來私底下請教他們,我才知道原來 peeping Tom 兩個字合起來是一個俚語,指的是喜歡偷窺別人的人 (我想中文應該翻成偷窺狂吧!),這些人以偷看別人裸體為樂,或是專門找妳會換衣服或洗澡的時候偷看妳。至於為什麼用到 Tom 呢? 古時 Coventry 地方的市長要加稅,老百姓苦不堪言。就央求市長夫人Lady Godiva 說項。市長說,如果夫人肯裸體遊街一圈,就不加稅。市長夫人答應了,但是每家每戶必須關起門窗, 不許偷看。結果,有一個叫 Tom 的男子忍不住,就從門上的小洞偷看,後來眼睛就瞎掉了。因此,以後偷窺者就被稱為 peeping Tom,而門上的偷窺小孔就叫做 peephole。


5. Men are pigs. This is no secret.
男人是豬,這已經不算是秘密了。

在中文裏我們常用豬來形容一個人不愛乾淨,但無獨有偶,在美國我也常聽美女 (美國的女人) 用豬來形容男生呢! 例如二個女生看到某個男生的房間弄得亂七八糟, 東西丟得到處都是,妳們就可以這樣說,"Men are pigs,there is no secret." 不過我曾看過一篇報導說,豬其實是很聰明而且很愛乾淨的動物,用豬來形容人笨及不愛乾淨,只不過是大家誤用成俗罷了。


6. He is a male chauvinist pig.
他是沙豬。

要罵男人,就不能不學學 (male chauvinist) 大男人主義這個字,中文裏也有人翻譯成沙文主義,此乃取其音譯。不過在英語當中,他們通常不會只說,"He is a male chauvinist." 而會在 male chauvinist 之後加上一個 pig,而成為 "He is a male chauvinist pig." 所以女性主義者常講的 "沙豬" 其實就是從英文裏的 male chauvinist pig 轉變而來。由此觀之,似乎男人真的是和"豬" 脫離不了關係了! (註: 如果只當講 chauvinist 則是指一種強烈的愛國主義。)


7. It's macho to score.
算是男人就要敢上床。

學過了chauvinist 這個字,就不能不再學學 macho 這個字. 這個字指的是有男子氣概的,(有時候也被拿來指大男人主義的人。) 所以像是有些打鬥血腥或科幻,通常以男性為中心,主角多為猛男型, 這類電影英文就叫 macho movie. 相反的,通常女生喜歡的文藝片就被稱為 chick flick,(flick 也是電影的意思!) 因為這類電影多半以女性為中心,男性則退居配角地位。(大家可參見這次我在網頁上加的一篇笑話,比較 macho movie 和 chick flick 的異同。)
那 "It's macho to score." 呢? Score 指的是男女有肉體關係上的進展。所以 "It's macho to score." 說的就是像是個男人的話,就要勇於在床上衝鋒陷陣。我有一個在美國作心理諮商的朋友就告訴我,很多美國的女生都會跟他抱怨她們的男朋友都會覺得 "It's macho to score." 這點對女生其實是蠻困擾的。所以下次如果妳男朋友想要強迫取分的話, 下次不妨大聲地跟他說,"Do you think it's macho to score?" "You suck." (你覺得這樣子才算是男人嗎? 你這個爛人。)


8. Come on. You are a big boy.
拜託你好不好,你己經是大人了。

成人這個字正式的講法應該是 adult 或是 grownup. 但在口語中,用 big boy 會遠比用 adult 或是 grownup 來得傳神。例如有人二十歲了還在吸手指,你就可以跟他說,"Come on,you are a big boy now." 或是有人失戀了,你可以鼓勵他說,"You are a big boy. You will get over it." (你是大人了,你可以撐過這段時間的。)

Big boy 有時候也不光指人,像是 IBM,AT&T 這種跨國大企業就可以稱為 big boy. 相較於大公司, 那些比較小的小公司就是 little guy. 例如我在報上看到過這樣的標題,"How can those little guys challenge big boys." (這些小傢伙如何挑戰這些大企業呢?)


9. You are so immature.
你真是太不成熟了。

由於女生的心智年齡發展得要比男生來的早,所以很多青春期的女生會覺得跟自己同年紀的男生很不成熟。這個不成熟英文就是 immature. 所以美國的女人就常罵男人,"You are so immature." 男人就會反駁,"No way. I am a mature adult." (不會吧。我是個成熟的男人。) 或是強調的用法,"I'm twice as mature for my age." (以遠比跟我同年齡的人都要來得成熟。)

記得有一次看電視劇 Roseanne 時,Roseanne 講了一句很毒的話,跟大家分享一下。就是她的小孩問她,"When will I get mature?" (我什麼時候才算成熟呢?) Roseanne 就回了他一句,"As soon as your father gets there." (你老爸到現在都還不成熟呢! 你急什麼。)


10. You bastard.
你這個混帳東西。

Bastard 這個字原意指的是私生子,或是指這個人的出身不好。但沿用到後來, bastard 就單純是罵人混帳東西,而且通常只能用在男人身上。什麼情況下你會想罵人家 bastard 呢? 最近的電影不可能的任務二 (Mission Impossible 2 ) 看過吧? 當湯姆克魯斯最後用炸彈把大壞蛋的房門給炸開時,大壞蛋就氣得大罵,"You bastard." 另外我看電視發現很多時候老婆都是用 bastard 這個字來稱呼老公的,特別是二人關係不睦時。不過 bastard 不是很禮貌的話,除非人家真的是侵犯到你了,不然不要隨便罵人家 bastard。
另外有一個字 geezer 也是專門用來罵男生的。Geezer 指的是怪物,例如怪老頭你就可以說他是 old geezer. 不過同樣的,這也不是很禮貌的用法啦!

I have a crush on her.

喜歡某人

有一次我在跟一個 ABK (American born Korean) 用 ICQ 聊天時我問她什麼時候才要交男朋友時, 她說了一句話很有意思, I'd take anything that walks at this point. 這句話我一時沒反應過來, 就含糊帶過去了, 後來仔細一想, 這句話照字面上解釋是: "任何一個從我面前走過的我都要." 可不就是我們中文裏所說的, "我很饑渴" 的意思嗎? 我覺得這句話還蠻有意思的, 特別拿出來和大家分享一下.

這集講的是當你喜歡上某人時會用到的一些對話. 己婚的讀者可以直接跳過, 因為我想你們可能也用不到了. ^___^

1. I have a crush on her.
我看上她了.

Crush on her 就是對一位異性十分地著迷, 通常指的是不太熟的異性, 比如說你今天出去玩看到一個美眉長的很美麗, 你就可以用 I have a crush on her. 你可以解釋成去"哈"到某人了. 這跟 fall in love with 不太一樣, fall in love with somebody 多半指的是和某位異位陷入熱戀, 通常你們之間已經有一定相識. 要強調非常"哈", 則可以說, I have a big crush on her.
2. I like to talk to her. I guess we are in the same wavelength.
我喜歡跟她說話, 我覺的我們二個頻率相同.

在物理學上如果頻率相同的話會怎麼樣? 就是會產生共嗚啦. 因此這句話指二個人心靈上的契合, 或是二人很有默契. 所以下次你要引起某位異性的注意, 你就可以這麼說了, I'd like to talk to you. Because I guess we are in the same wavelength. 相信她就會很清楚你對她有意思了.

如果你不喜歡物理上的頻率, 你可以試試化學的講法, 叫作 We have chemistry. 所以物理化學在這裏都派上用場了!

3. Is she your buddy friend or sweetheart friend?
他是妳的普通朋友還是男女朋友.

我蠻喜歡聽美國的點歌節目的, 一方面可以聽聽熱戀男女的心事, 一方面也可以了解現在美國流行哪些歌曲. 這句話是主持人常常會問打電話進來點歌的聽眾的. 比如說有人打電話進來要點歌給 David, 那主持人有時就會問問, Is he your buddy friend or sweetheart friend?

所以如果你和某位異性關係正值曖昧期時, 不妨試試這樣的表白方法: Are we buddy friend or sweetheart friend? What kind of relationship you want it to be?

4. She is cute as hell
她亂可愛一把的.

As hell 大家可以看的出來是一種加強語氣的說法, 我把它跟中文的俚語-- "她亂怎麼怎麼的" 相提並論, 不知大家同不同意? 因為中文裏亂可愛的, 就表示非常可愛的意思. 所以了, 下次再看到很可愛的美眉不妨學我這樣說, She is so cute. She is cute as hell.

5. She is a knock-out
她是個美女.

這樣的說法並不常見, 但有時還是可以聽到. 像有一部蠻好笑的電影 The Force of Nature. 剛開時在飛機上有這麼一句對話, 有個老人在看了男主角未婚妻的照片後就讚嘆地說, She is a knock-out, isn't she? 只可惜後來的風風雨雨差點讓他和他的未婚妻結不了婚, 這也是整部片子的趣味之所在.

Knock out 當動詞還有很多用法, 例如拳擊賽時把對方擊倒, 所謂的 KO, 指的就是 knock out, 或是當 "消去" 解釋, 例如老師在上課時會說, We can knock out x and y 就是說我們可以消去 x 跟 y 的意思.

6. Do you believe in love at the first sight?
你相不相信一見鐘情啊?

一見鐘情的英文就是 fall in love at the first sight. 像是這樣的問法真的是非常地有技巧, 表面上雖不直說我對妳有意思, 只是隨口問問你相不相信一見鐘情這種事情, 如果對方真的對你有興趣的話, 她一定會給你更多的機會發展下去, 要是對方表現出興趣缺缺, 則你順勢轉移話題就可以了.

如果要更單刀直入, 就直接問, Do you want to be my girlfriend? 或是 Do you want to go steady? (想不想定下來啊?) 就可以, 但是所冒的風險也就相對地提高.

7. I miss her terribly.
我非常地想念他.

你非常地想念某人, 除了很平常的, I miss her so much. 之外, 你也可以說得更誇大一點, I miss her terribly. 當然講這句話的時候要特別強調那個 terribly. 這樣聽來會更有那種味道. 若你想要交一個老外當男 (女) 朋友, 建議你先把這句學會吧! 我想 I miss you terribly! 這句話不論誰聽來都一定會覺得很舒服的不是嗎?

8. I want her to be here so badly.
我非常希望她能夠在這裏.

So badly 在口語的用法中有非常的意思, 就等於 very much. 像是在電影電子情書 (You've got mail) 的最後一句對話不知看過的人有無印象? 梅格萊恩說了一句, I want it to be you so badly. 就是說, 我多麼希望那個匿名的"電子情人" 就是你. 這句話和上一句連用女孩子很難不動心, Every time I miss you terribly. I want you to be here so badly.

9. I can't live without her. She makes me feel so special.
我沒有她就活不下去, 她讓我覺得很特別.

這個話是越說越噁心, 到了自己都快聽不下去的地步了. I can't live without you 似乎是蠻常聽到的, 記得有一首英文歌裏就有 I can't live without you 這句歌詞. You makes me feel so special 也是甜言蜜語的一種, 反正也是打高空, 不知道到底特別在哪裏, 反正就是讓我覺得很特別就對了.

還有一種用法我也常聽到, 叫 You make me a whole. 就是說有了妳, 我的生命才完整. 沒有了妳, 我的生命就像缺少什麼似的. 這句話也是男孩子攻心的利器之一.

10. I hope she will become my girlfriend and my better half in the long run.
我希望她能成為我的女友, 最終成為我的老婆.

如果一個女孩聽你講了這麼一篇長篇大論後還無法變成你的 girlfriend, 那建議你還是另謀高就吧. boyfriend 和 girlfriend 一般人在聊天時常會簡寫為 bf 和 gf. 前任男友或女友則稱 ex-boyfriend 和 ex-girlfriend. 這些都值得學一學.

至於 better half 指的就是你的"另一半", 這種用法跟中文剛好一模一樣, 都是指和你結婚的對象. 大概是因為一般的人認為要結婚後一男一女才算是一個完整的個體, 所以才會把自己的伴侶稱作是 better half.


大家有沒有發覺這篇筆記把所有的 her 都改成 you 就可以變成一篇情書了呢? 大家可以拿來當作基本的情書範例喔! 以下是我自己胡亂寫的, 從來沒有派上用場過.

My honey:

I'd like to talk to you. I guess we have the same wavelength. Missing you terribly all the time, I hope you to be here at this moment. I can't live without you. You makes me feel so special. I never believe I will fall in love at the first sight until I met you. I have a big crush on you and I think I will fall in love with you pretty soon. Just be my girlfriend.

I ordered a sandwich,not a hamburger!

英文烏龍笑話三

1. I ordered a sandwich,not a hamburger!

我點的是三明治,不是漢堡!

記得有一次和老美去餐廳用餐,我點了一個三明治 (sandwich) ,結果端出來的卻是一個漢堡 (hamburger)。我大惑不解地問我朋友,我不是點三明治嗎? 結果怎麼給我一個漢堡? 可是說也奇怪,同桌的老美都堅持他們給我的是三明治沒錯。結果這時就說了一句至理名言, "But this is not a triangle." (但是這不是三角形的啊!) 語畢,全桌哄堂大笑。一個好心的老美,趕緊跟我解釋,漢堡和三明治的區別只在於中間所夾的肉的不同,漢堡所夾的是烤的或是炸的肉片,但三明治則是夾現成的熟肉切片 (如火腿之類 的 sliced meat). 至於用的麵包則是完全一樣。這時才恍然大悟,在國內吃的美而美早餐三明治都是用土司麵包作成三角形的樣子,才會讓我有先入為主的觀念說, "三" 明治就是一定是 "三"角形,其實這是不一定的。


2. New York Post Office?
紐約郵局?

我第一次去紐約的時候,有好多天都沒看到郵局 (Post Office),後來有一天看到 New York "Post Office"的招牌,我就很高興地跑進去問人家有沒有賣郵票? 結果裏面的工作同仁用很抱歉的語氣跟我說,"Sorry, this is the office of New York Post,not Post Office." (這裏是紐約郵報 New York Post 的辦公室,不是郵局啦!) ....唉...當時真糗,人家還叫我出來看看他們門口停的送報黃色卡車呢。


3. French garlic in New Orleans.
紐奧良的法國大蒜。

這是在 New Orleans發生的笨事。如果各位對美國歷史有點概念的話,就會知道當時 New Orleans 所在的 Louisiana 是法國的殖名地,所以整個 New Orleans 的建築物都充滿著法國的風情,還有一區最有名的 French Quarter (法國區) 更是成為 New Orleans 的精神象徵。結果有次我偶然在超級市場裡看到很多 french garlic 的牌子, 不禁又讚嘆道 New Orleans 不愧是個充滿異國風味的城市,竟然連大蒜都是法式的! 只見陪我去買菜的學長欲言又止的說你要不要再看清楚一點? 這時我才發現...是 fresh garlic (新鮮的大蒜) 啦!


4.Half cheese? Have cheese?
一半 cheese? 要加 cheese?

喔. 我的老天!

我的指導教授是個素食主義者,所以她對於飲食可說是非常地注重。結果有一次 group meeting,她交代我學長去訂 pizza 來請大家吃,結果她還特別交代他,"Half cheese." 沒想到這個跟我一樣是從台灣來的學長沒聽清楚, 以為是 "Have cheese.",結果他就跟 pizza 店說,"Double cheese." 結果 pizza 一來,我們老闆臉都綠了,"不是說要 half cheese 嗎? 結果怎麼 cheese 不但沒比較少反而比平常多呢?" 這時大家才知道,原來有人把 half 聽成 have,以致鬧出了一個烏龍大笑話。


5. Give me the sword.
把劍給我。

最近和朋友去和一部暑假大熱門的電影 Gladiator,到了電影快結束前有一幕大將軍 Maximus 和 Commodus 鬥劍的畫面,結果當 Commodus 把劍掉在地上時,他跟身旁的士兵講,"Give me the sword." (把劍給我) 結果我朋友就很大惑不解地問我,他跟他們要 salt (鹽) 作什麼? 害我笑了好半天。其實我想或許你也常犯這樣的錯誤, 因為很多人會把 sword 唸成 s-word,但殊不知那個 w 是不發音的,所以劍這個字唸起來應該像是 s-ord 才對.

類似常見的錯誤還有 pseudo (假的) 這個字,那個 p 其實是不發音的。當時我不知道,都會唸成 p-seudo,結果老美當然是聽不懂我在唸什麼東西啦。大家要多注意。


6. Do you have strawberry?
你們有賣草莓嗎?

記得第一次在美國看到 7-ELEVEN 是在 Washington DC 的時候,那時我興沖沖地買了一瓶汽水,結帳時我問店員, "Do you have straw?" (你們有沒有吸管?) 結果那時講英語還會緊張,居然說成了,"Do you have strawberry?" (你們有沒有草苺呢?) 店員搖搖頭說,"No." 那時我還沒會意過來, 想說難道老美喝汽水都不用吸管的嗎? 後來仔細一想,完了,我好像把 straw 說成 strawberry 了! 當時真恨不得在地上挖個洞鑽進去躲起來。


7. I am not gay.
我不是同性戀。

有時多種語言混雜在一起的確會產生很多的誤會。記得有一次和幾個朋友去吃飯,其中有一個老美和一個台灣來的男生坐在一起,兩人相談甚歡。結果這時候有另一個台灣來的女生用英語和那個同樣是台灣來的男生交談了幾句,突然冒出了一句台語,"你賣擱啦!" (你別假了) 結果那個老美突然用很嚴肅的語氣說,"We are not gay." (我們不是同性戀。) 直把全桌的人都給笑翻了。

8. The origin of Ruby Fall.
紅寶石瀑布的起源。

美國地大物博,有許多值得看的東西,像是在田納西的地底瀑布 Ruby Fall 就是一例。在走完漫長一公里的地底洞穴 (cavern) 後,一個地底瀑布赫然出現在眼前,那種震撼的感覺,令我至今都難以忘懷。導遊說 Ruby Fall 的由來,是第一位發現她的探險家以他老婆的名字為這個瀑布命名, 講到這裏,他頓了一下,"So,tell me what his wife's name is?" 只聽到一個美國小孩興奮地說, "I know,her name is Fall." (註: 應該是 Ruby) 只逗得全團的人哈哈大笑。


9. What's your problem?
你倒底有什麼問題?


記得在考博士班資格考口試的時候,由於是生平第一次用英文口試,所以我十分謹慎小心地回答每一個問題。但偏偏英文不好,有一個教授在問什麼實在是聽不懂,所以我就很客氣地問,"Excuse me,what's your problem?" (對不起,你到底有什麼問題?) 那位教授到也幽默,"I don't have any problem,I just had a question for you." (我沒什麼問題,我只不過是有個問題想問你。) 我這時才知完了,原來,"What's your problem?" 和 "What's your question?" 是完全不一樣的意思, problem 指的是一個人的毛病,而 question 指的是一個人提出的問題。還好後來成績出來還蠻高分的,不然如果因為這樣子而沒考過, 豈不是蠻丟臉的?


10. Do you have wonder bar?
你們有賣 wonder bar 嗎?



在美國有一種巧克力叫做 "Wonder Bar". 其實就是長條型的巧克力棒,裡面有花生,奶油...有一天,我把我朋友的Wonder Bar吃完了,實在很想再吃,我就跟她一起去 Candy House買。那時,我實在太緊張了,緊張到舌頭打結,說話語無倫次,我問店員,"E......excuse me,d....d....do you have WONDER B...........BRA." (按: bra 是胸罩的意思, wonder bra 可以翻成,魔術胸罩 。) 話才剛說出口,我馬上發覺,完了,事情大條了 。說錯話了 。轉過去看我同學跟店員, 他們已經笑翻了! 後來店員跟我說,"Oh! You can get it nex tdoor. Here,we only have Wonder Bar". (魔術胸罩隔壁有賣,我們只有 Wonder Bar."

I was about to leave.

二人相約

在這一集筆記裏, 我把一些二個人約時間, 約地方可能會用到的句子收集在我假想的一個情況裏, 就是假設有一個人要去拜訪他的朋友, 但是因為他是那種習慣性會遲到的人, 所以他朋友就打電話看他出門了沒有, 結果.... 天啊.... 他居然還沒出門. 我們來看看他會怎麼說.

1. I was about to leave.
我正好要離開.

大家都有這樣的經驗吧! 正好要出門時, 電話就響了. 一接電話, 對方劈頭就罵, "怎麼還沒出門啊"? 這時你就可以說. "I was about to leave." 我正好要出門, 你就打電話來了 (好像每次都是那麼剛好). 這句話也可以說成, "I am leaving."

About 可以解釋成時間上的正好, 正是時候. 例如你說, "It about time." 就是說, 時候到了.

2. I am gonna be there at 3:00.
我三點時會到那.

跟人家約時間約好了, 最後可以加上這一句. Gonna 是很口語的用法, 日常生活中常用, 它就等於 going to. 所以這句話也可以說成, "I am going to be there at 3:00." 或是 "I will be there at 3:00." 也是蠻常用的. 此外, 老美也喜歡說, "I will catch you there." 例如二個人約好要在體育館見面, 你就可以說, "I'll catch you in the gym."

3. You had better hurry.
你最好快點.

You had 就是說你最好怎樣怎樣. 這句話唸快時 You had 會唸成 You'd 或是乾脆就把 had 省略, 例如有時會聽到他們這麼說 "You better behave." 就是說你最好行為檢點一些, 這時就不發 had 的音.
或許你會問, 為什麼這裏是用過去式 had 而不是 have 呢? 關於這點我也曾覺得奇怪, 但是我請教過老美, 他們說這裏的確是用 had 沒錯, 至於原因, 他們自己也不知道, 只知道從小父母就教他們說 you had better, 而不是 you have better.

4. Who is there?
是誰啊?

學了十幾年的英語, 在美國第一次有人敲門居然不知該如何問對方是誰? 雖然我知道 "誰" 是 Who, 困難的是 is there? 在這裏用 "Who are you?" 聽來並不是很恰當. 比如說你待在房裏, 客廳有人敲門, 你就要問說 "Who is there?" 或是 "Who is it?" 也可以.

還有一句常用話 "Who is this." 這就是在廣播的 call in 節目時, 有人打電話來, 主持人就會問他, "Who is this?" (你是誰啊?) 注意一下這裏他們也不會說成, "Who are you?" 的.

5. We are going to freak out if you don't show up!
如果你再不來, 我們都快發瘋了.

這句話是有一次我跟幾個老美相約要一起討論作業, (雖然我都已經會寫了, 但我還是很樂意去跟他們討論, 因為這樣子就可以練習我的英文了) 可是因為我太晚到了, 他們一看到我就跟我說, "We are going to freak out if you don't show up."

Freak 這個字在美國用的蠻多的, 指的就是瘋子, 而 freaky 則是形容瘋瘋癲癲的樣子. 例如, "There are so many freaks there. They are freaky." Freak out 則是指發瘋, 算是最常用到的一個了吧, 發瘋其它的說法還有, drive me crazy 或是 drive me banana.

6. You stood us up again.
你又放我們鴿子了.

放鴿子最普遍的用法是 stood someone up. 例如你看到有人說好了要去約會, 卻垂頭喪氣地回來了 , 你就可以問他, "He stood you up?". 放鴿子的另一個說法就是 no-show, 例如他放你鴿子, 你就可以說, "He is a no-show."

7. I need a place to stay.
我需要一個地方過夜.

這樣的句子看似簡單, 但我覺得大家都聽得懂但不會這樣用, 因為中文說過夜, 我們會習慣說成 "I need a place to sleep.", 但老美不這麼說的, 他們會用 stay 這個動詞. 所以你要跟老美說, 你可以來我家過夜, 就是, "You can stay my place." 這句話在 "Fight Club" 這部電影裏當男主角走頭無頭時, 他的幻影 Tyler 就對他說了, "You can stay my place."
8. Let me think a second.
讓我想一下.

A second 常會接在句尾表示一下下, 一下子就好, 像是有次我問老美某人叫什麼名字, 他就回答, "Ok, let me think a second." 另外, 接電話時也有人會說 Hold on a second, 就是說等一下子, 馬上就好. 如果是比較長一點的時間, 就可以說 Hold on a minute 或是 Hold on a moment.

9. It's up to you. You can stay at my place though.
由你決定吧, 但你可以住我這裏.

你問別人, 我們什麼時候出發呢? 要是別人說, "It's up to you.", 就是說你決定就可以啦! 要是更客氣一點, 就是 "It's totally up to you.". 另外一個常常用到的回答方式就是, "It depends." 翻成中文就是視情況而定. 例如別人跟你說, "I need a place to stay." 你就可以答, "It depends how long are you gonna stay." 這需要視你待多久而定吧!
10. Or if you like, a hotel is in walking distance.
如果你喜歡的話, 有一間旅館用走的就可以走的到.

這句話如果單看中文, "用走的就可以走的到" 我想大家應該翻不出英文吧! 可能會說成 "You can walk to the hotel." 聽來不怎麼高明. 我也是偶然間聽老美說 in walking distance, 我覺的真的蠻棒. 例如有一次我就跟老美說, 在台灣很方便, 幾乎所有的商店用走的就可以走到, 我就是這麼說的, "Everything is in walking distance." 聽來是不是很簡潔有力?

"Just steps away, you can't miss it." 跟 in walking distance 蠻接近的, 說的是, 只有一步之遙, 你不會錯過它的. 這句話通常是在廣告的時候會用到.

Convention II

老美口頭禪下

我常聽許多留學生在談論,為什麼感覺上老美他們交談時所用的字都很簡單,可是我就是用不出來呢? 其實你不必覺得奇怪,我剛來美國的時候也頗有同感, GRE 單字背了一堆,日常生活中用到的卻沒幾個。本次所收錄老美的口頭禪就有這樣的特色,幾乎每個單字大家都認得,但是能把這些句子使用的跟老美一樣流利的,我想恐怕沒幾個,這就是生活美語的奧妙之處。
1. You bet.
你說的沒錯。

為什麼當老美說,"You bet." 的時候,就代表你說的一點也沒錯的意思呢? 因為 bet 是下賭注的意思, 所以 "You bet." 就是指,"You can bet money on that." (你可以把錢下注在上面),言下之意,就是說這件事百分之百正確。例如別人問你,"Is this is the way to High Tower Museum." (這是往 High Tower 博物館的路嗎?) 你就可以回答說,"You bet." (一點也沒錯)

有時候為了加強語氣,連小屁屁 (ass) 都可以拿來當賭注喔! 用來表示這件事是百分之兩百地正確. 例如電視影集 "Friends" 裏面,Monica 有一次就說了一句讓我至今都印象深刻的話,"You bet your ass I'm going to fire you." (你完完全全正確,我非把你開除不可。) 當然如果不是在跟人家吵架時我們最好還是不要拿小屁屁來當賭注吧!




2. There you go.
就這樣了。

"There you go." 是老美希望結束一段對話時,很自然會脫口而出的一句話,特別是在完成某項交易的時候。像是你去買一樣東西,當你付完錢之後店員會說,"There you go." 或 "That's it." 就表示交易已經完成,你可以滾了。另外像是電台的點歌節目 DJ 在播放音樂之前都會說,"There you go." 表示你要的音樂我找到了,現在要開始播放你所點的歌曲了。

有時候你提醒別人講話別講太久也是用 "There you go." 例如有一次班上同學交報告給教授,結果教授還跟他講東講西的,那老美也不客氣,就說,"Well,I just came by to give you my report,so, there you go!" 這時教授就知道他不想再講下去了,如果再講下去自己就太不識相了。

"There you go." 也常常用來鼓勵別人有好的表現,例如你的小寶寶開始會說話了,(先假設他聽得懂英文好了) 你就可以說,"There you go." 來鼓勵他,或是常在球場上聽到教練對表現不錯的球員大叫,"There you go."


3. Here you go.
幹的好。

"Here you go." 和 "There you go." 聽起來只有一字之差, 所以很多人都會亂用,這二者倒底有什麼區別呢? 仔細來分,"Here you go." 指的是一件事情還在進行之中, 而 "There you go." 則是事情已經結束,例如店員正把你買的東西交付給你,他會說,"Here you go." 而不是 "There you go." 反之,如果東西己經到了你手上,則他會說的是, "There you go."

此外,"Here you go." 和 "There you go." 一樣,也有鼓勵別人的意思在裏面, 像我本身蠻喜歡跟老美打棒球的,每次有人大棒一揮,老美就會興奮地大叫 "Here you go." 問題是他們為什麼不說, "There you go." 呢? 因為球在飛行當中算是一個過程,你還不知道結果,所以要用,"Here you go." 會比較正確,而事實上老美也正是這樣子用的喔,當然這裏各位不必太細究 "There you go." 和 "Here you go." 的區別,這裏所說的只是一個大原則,至於在日常生活的交談中, 想到哪一個就說哪一個吧。反正老美都聽得懂?


4.Oh! My God!
喔. 我的老天!

老美在驚訝時很喜歡說,"Oh! My godness!" 或是 "Oh! My God!",相信這二句話各位都不陌生,不過這都是跟宗教信仰有點關係的,如果你是無神論者,你可以學另一句,"Oh! My." 或是加強的用法,"Oh! My! My!" ,都是非常驚訝的意思 。記得有一次參加一個老美的聚會,有一對男女朋友在鬥嘴, 那個男生說了一句話,"You should go back to kitchen where you belong" (你應該回到屬於妳的廚房裏去) 結果那女生二話不說,甩頭就走,留下一臉錯愕的男朋友,他說了,"Oh! My! Did she slam the door?" (我的老天,她有摔門嗎?)


5. Oh! Boy!
天啊。

這句話是不是對男生說的呢? 其實不是,你不論跟男生或女生都可以說,"Oh! Boy!" 甚至你自己自言自語的時候也可以說, "Oh! Boy!" 例如你一出門,卻發現鑰匙忘在裏面,這時候你最想說的話就是,"Oh! Boy!" (天啊。) 我在想一定會有人問我,那有沒有,"Oh! Girl!" 答案是沒有的,老美只會說,"Oh! Boy!" 或是 "Oh! Man!" 大家可不要自己發明一些新詞啊。

如果妳是女生的話,妳還有一個小小的特權,妳可以說,"Oh! Dear!" 但是像這種臭男生可就不能說, "Oh! Dear!" 不然會粉好笑的。


6. Holy cow!
不會吧! (哇賽)!

介紹完 Oh 系列之後現在要來介紹 Holy 系列的,通常最常聽到的 Holy 系列有 "Holy cow!" (聖牛) 和 "Holy shit!" (聖便便 ) 二個,當然後者是蠻不雅的,我們儘可能不要用它。這二者同樣都是表示出十分驚訝, 相當於中文口語裏 "不會吧!" 的味道。例如要是我看到我的好友摟著一個泳裝美女照像,我一定會跟他說,"Holy cow!" (不會吧!)

另外還有一個比較少見的用法,"Holy mackerel!" (聖青花魚!) 也有人會用,但如果你突然跟我說 "Holy macekerel." 我肯定會聽不懂就是了。




7. Kind of.
是有那麼一點,(還好啦!)

Kind of 和 Sort of 是用來表示有那麼一點點,但不是很強烈。例如別人問, "Do you like noodles?" (你喜歡麵食嗎?) 你如果還有那麼一點點喜歡的話,就可以答,"Kind of." 或是,"Sort of." (還好啦!)
有時候跟老美 QQ 樂,(ICQ) 會看到 kinda 和 sorta 這兩個怪字,其實諸位不用急著去查字典,因為就算你查了也查不到。這兩個字其實這就是 kind of 和 sort of 的簡寫,(當然這非常不正式,不要用在正式的英文書寫上) 例如,"He is just kinda wierd." 就是說他是有一點怪怪的。


8. The thing is,we need to talk.
重點是,我們必須談談。

在老美的口語中,thing 就是代表"重點"的意思,相當於 key point. 所以老美常把,"The thing is: blah,blah,blah." 掛在嘴邊,或是有人會說,"Here is the thing." (重點來了。) 例如,"I really like that new house,but the thing is,how much is it?" (我很喜歡那棟新房子,但重點是,要多少錢啊?)


9. Duh.
廢話。

很多人會把 duh 和 bull (or bullshit) 這兩個用法給搞混,其實 duh 是翻成廢話,而 bull 翻成胡說八道。一般而言, Duh 指的是很顯而易見的事情,而 bull 指的是完全錯誤的事情。例如你問一個瑞士人,"Do you like chocolate?"" (你喜歡巧克力嗎?) 那他可能就會跟你說,"Duh." 因為這種問題太白爛了, 還有瑞士人不喜歡巧克力的嗎? 可是你要是問他,"You must be very fat." (那你一定很胖了。) 他就會說,"That's bull." (真是胡說八道) 因為愛吃巧克力的人也不一定就很胖,你說是嗎?


10. Yes?
什麼事?


這個 "Yes?" 還有什麼好講的? 其實它在口語中有一個用法可能很多人不知道, 比如說吧,你的好朋友叫你的名字,"Tom?" 那你要怎麼回話呢? 沒錯,最簡單的回答方式就是,"Yes?" (什麼事啊?) 當然你也可以說,"What's up?" 不過我個人就比較偏好 "Yes?" 聽起來比較親切一點。另外有時候去買東西或去圖書館借書,服務人員看到你站在櫃台前面,他會問你,"May I help you?" 不過同樣的,他們也會用比較口語的說法,"Yes?" 就是問你,有什麼事嗎? 這真的是很生活化的用法, 大家一定要熟記才是。

Convention

老美口頭禪上

這次所要介紹的內容都是一些老美天天會用到的口頭禪,他們之所以被稱作口頭禪就是因為老美在不自覺的時候就會很自然的說出口。雖然很多這些口頭禪都沒有什麼特別的意思,但是你的英文的土味夠不夠就全靠這些口頭禪了。不過要注意的是這些口頭禪多半用在日常生活的交談之中,在演說或是上台報告時則儘可能地不要去用它。

也許有人立刻會問我,那口頭禪的英文要怎麼講? 很抱歉,這個問題我也請教過老美了,答案是,英文中沒有所謂的「口頭禪」這個字, 唯一比較接近的講法應該是 convention (慣用語)。


1. He is a nice person,you know,everybody likes him.
他是一個好人,(對吧!),大家都喜歡他。

You know 這個詞大概可以算是美國口頭禪排行榜的第一名了,有許多老美常會不自覺的在句子中插入,"you know" 來轉折語句氣,但這跟你知不知道其實一點關係也沒有,它反而有點像是中文口頭禪裏的「對吧」所以就算你不知道他說的這件事,他還是會說, "you know." 這種字偶爾用在句子中還無傷大雅,可是要是太常用了,反而會讓聽話的人分心,抓不到你講話的重點。

另外有時候一連串的 "You know.." 也代表你想要描述一件事情,但一時之間講不清楚,但對方大概也知道你在講也什麼東西, 例如,"The capital of Cuba is,you know. you know." (古巴的首都在... [我一時想不太起來]但那個你知道什麼地方的地方。)


2. Look,the fact is I don't like him at all.
我跟你說喔! 事實上我一點也不喜歡他。

老美在跟別人講話之前,特別是說一些比較認真的事情時,都會加上,"Look." 這個字,它的意思原來是"看著"的意思,但其實它指的是"我告訴你喔!" 或是 "我跟你說喔!" 由於 "Look." 是一種慣用法,所以這裏如果你把 "Look." 說成 "Listen." 也對,但如果你仔細統計一下的話, 說 "Look." 的人肯定是比說 "Listen." 的人要來的多。


3. I was just like,"Hey! Don't even think of parking here."
我就這樣說,"喂! 你想都別想把車給停在這。"

我每天坐校車去上學,都會習慣聽車上的老美在講什麼。結果我發現有一句話出現的頻率特別高,那就是 "I was just like...." 原來老美在敘述某人說過了某句話時,他們不會說,"I said..." 或是 "He said..." 而會說,"I was just like." 和 "He was just like." 當然也不一定指說過的話,指你當時的想法也可以,例如你曾經想,"完了,我的車被吊走了。" 那就可以說,"I was just like; No way,my car was towed."

像這樣的說法書本上不易學到,但卻是真正在美國非常流行的說法,不論是在日常生活中或是在電視電影上都可以常聽到,你覺得該不該學起來呢?


4. You have to keep the secret for me; you know what I'm saying?
你必須幫我保守這個秘密,你懂我在說什麼吧!

You know what I'm saying 原來是一句問句,"Do you know what I'm saying?" 但是老美口頭上都直接把 "You know what I'm saying?" 尾音上揚就成了問句。這句話原是用來確定別人到底有沒有聽懂自己在講什麼,或是用在種心照不宣的情況。例如,"I spent my entire day with her. You know what I'm saying?" (我花了一整天的時間跟她在一起,你知道發生了什麼事吧! 大家心照不宣。) 但很多人講得太習慣之後就變成一句口頭禪了。


5. All right,I got to go.
好吧! 我必須走了。

All right 的意思大概沒有人不知道的吧! 但是它有一種口語上的用法不知道各位知不知道,就是當你要結束一段對話時, 就可以說 All right 來結束它。例如你問別人一個問題,別人也回答你了,這時你讓怎麼接話? 我想很多人只會說,"Thanks." 其實比較口語的講法應該是,"All right,thanks." 有點像是中文裏,"好吧, 就這樣吧!" 的味道。同理,當你講電話講到不想講了,就可以說,"All right,I have to hit a shower." (好吧,我必須去洗澡了。) 或是兩人會面結束要說再見前,就可以說,"All right,I got to go."


6. Did you see her new car? It was so cool!
妳看到她的新車了嗎? 真是好酷啊。

老美最喜歡用來稱讚別人的形容詞有二個,一個就是 cool,另一個是 awesome。這兩個字相信很多人都不陌生。不過要怎麼唸才會聽來比較有美國味呢? 我注意到當老美在唸 so cool 這兩個字時,so 要特別拉得長長的,聽起來有點像是,"It was soooooo cool." 這樣子就沒錯了! 至於 awesome 則比較沒什麼特別之處,不過一般人習慣就只說 "Awesome." 一個字,而比較不會說,"It's awesome."


7. Good job! Buddy.
老兄,幹得好。

只要你跟別人一起作事,good job 這個字決跑不掉。例如兩人一起討論功課, 別人先解出來了,你就可以說,"Good job." 或是 "Nice job." 來鼓勵別人。這句話原來應該是, "You've done a good job.' 只不過很少老美會說那麼長的一串句子。
另外當別人有什麼精采的演出時,例如打棒球時有人揮出了一支全壘打,這時候你可以說 "Good job!" 或是 "Nice play!" 只不過 "Nice play!" 多半指別人的演出很精采, 有些情況像是討論功課,你就不會說,"Nice play!"


8. Exactly. That's what I'm talking about.
一點也沒錯,我就是這個意思。

要附合別人講的一句話,老美最常用的有幾個字,例如像是 "Exactly!","Definitely!" (一點也沒錯!) "Absolutely!" (無庸置疑的) 或是 "Obviously!" 及 "Apparantly!" (很明顯的) 使用的時機就是在別人說了一句肯定句時,你就可以接這些字眼。舉個親身的例子吧! 那天我去吃晚飯回來遇到我的一個好朋友,我就跟她說,"I just had a chili dog for my dinner!" (我剛吃了一個熱狗三明治當晚餐。) 結果她一直笑一直笑,說,"Apparently,you got dinner on your face." (很明顯啊! 你的晚餐都在你臉上了) 天啊!原來吃完東西忘了擦嘴 ,這下子貽笑大方了!

特別注意的是,以上所介紹的 exactly,absolutely,obviously 和 apparently 都是放在句首,而且是附和對方的肯定句。要是對方問你,"Is there any...? " 或是 "Do you know...?" 這時候你就要回答 Yes or No 而不能回答這些附和的話,不然聽來會很奇怪的。


9. Guess what? He is going to publish a book.
你知道嗎? 他要出書了。

當老美要敘述一件會令人感到驚訝的事情時,他們習慣在句首加上,"Guess what?" 或是 "You know what?" 來增強自己的語氣。當然,"Guess what?" 從字面上來看是猜猜看發生了什麼事的意思,但實際上人家絕不是要你去猜發生了什麼事,只要想要給聽者一個驚喜。這就如同中文裏,"你知道嗎?" 是一樣的, 當然你還沒說別人怎麼會知道呢? 所以這種用法純粹是加強語氣用。例如你剛找到一份工作,你就可以說,"Guess what? I got a job offer."

如果你有意賣個關子,則你可以只說,"Guess what?" (猜猜發生了什麼事。) 那別人一定不知道你葫蘆裏賣的是什麼藥。他就會回答, "What?" (ps.語氣要下沉),這時候你再把你發生的事告訴人家!


10. Whatever!
隨便。

Whatever 在口語上的意思就是 "隨便,無所謂" 例如別人問你,"Do you like apple or banana?" (你喜歡蘋果還是香蕉?) 要是你並沒有什麼特別嗜好的話, 就可以說,"Whatever!" 不過這句話使用上要小心,因為有一次我去速食店點餐,店員問我要什麼附餐 (side dishes)? 我答,"Whatever." 他就楞在那裏不知如何是好。其實自己後來想想也蠻好笑的,真的難為了這位可憐的店員? 他怎麼會知道我喜歡吃什麼? 如果你這時要強調真的什麼都可以的話,還可以用一個字,"Whatsoever." 來表示你真的無所謂。但請不要說成 "I don't care." 這樣子聽來是很不禮貌的。
有時候 Whatever 放在句尾也有 Who cares? 的意思。例如老美會說,"I totally have no idea how to file my tax return,whatever." (我完全不知道該怎麼報稅, 唉,隨便啦。) 最後那個 whatever 是老美在講話時很喜歡加的,就是隨便,反正我也不擔心的意思。)

Jokes

英文烏龍笑話五
來美國好一段時間了, 英語也慢慢講得比較好了, 也就是說現在想要再犯英語烏龍就比較難了. 所以這次的英文烏龍笑話大概讓我整整收集了大半年的時間, 如果不好笑的話請別打我.

1. He is a she.
「他」是「她」.

大家應該知道大陸所用的漢語拼音跟我們所用的拼音是不太相同的. 比如說「何」這個字我們在台灣拼成 Ho, 但在大陸那邊卻拼成 He. 但你知道老美看到 He 這個字通常發不出 /ho/ 的音, 而會很本能地發 /hi/ 的音.

有一次呢, 我們系上有位大陸來的何小姐跟她老闆 Frank 去開會, 另外隨行的是一個來自韓國的男生 Yolboong. 他們在旅館訂了二間房, 原本預計是何小姐一人睡一間, 另外二個男生睡一間. 結果旅館的人一看三個人的名字: Frank? 這個是男生沒問題. Yolboong? 這個人不知道是男生女生. He? 啊... 這個一定是男生. 所以就把何小姐和她老闆 Frank 放在一個房間裏. 這位德國來的教授 Frank 知道了大吃一驚, 跟女學生睡一間房那還得了? 趕忙跑去跟櫃台小姐說明, 他說, "No. No. No. He is a she." (不不不, 「他」其實是「她」), 搞得櫃台小姐更是丈二金鋼摸不著頭腦, 但在一旁的我們則早就笑翻了. 後來 Frank 遇上了另一個大陸的何同學, 只不過這次的何同學是個男生. 他難掩心中的興奮跟大家宣佈, "Now he is a he, not a she." 直把大夥逗得哈哈大笑.

大陸還有一些姓氏的翻法也很有意思, 像是游、尤翻成 You, 所以在自我介紹時可能會出現, "I am You." 另外如果有姓「舍」的男生也很有趣, 因為「舍」的拼成 She. 所以就會成了 "He is She." 的有趣畫面.

2. It's a she, not a he.
是「她」, 不是「他」.

英文裏要分男性女性這點常讓我很苦惱, 像是 he 和 she 我一直到現在還常常混著用, 反正通常也無傷大雅, 大家聽得懂就好. 但上上個星期小笨霖終於因為亂用 he 和 she 出包了. 在一場正式的晚宴上, 坐我隔壁座的是一個讀大學部的美國女生, 我們剛好聊到中國食物, 她告訴我, "My roommate likes to cook Chinese food." (我室友喜歡作中國食物.) 我想都沒想, 就接道, "Really? does HE cook Chinese food for you?" (真的嗎? 「他」都煮中國菜給妳吃喔?) 完了, 她一聽臉色大變, "It's she, not he." 結果一旁的老美還沒安好心地替我解釋 "He thinks you live with your boyfriend." (他以為妳跟妳男朋友住一起呢.) 這下子她更生氣了, 抗議說, "I don't even have a boyfriend!" (我連男朋友都沒有說呢!) 看她氣呼呼的樣子, 我都不知道該怎麼跟她解釋其實我真的不是故意的!

3. Hey man! You got a "yellow book" over here.
嗨老兄! 你有一本 "黃色書刊" 在我這喔.

記得上次我室友跟我說我有一本 yellow book 在他那時, 我還真是嚇了一跳. (莫非是我的飯島妹妹寫真集沒藏好?) 結果不是啦, 老美口中所說的 yellow book 是指分類廣告電話簿, 就像是你如果自已有申請電話的話, 電話公司就會送你兩本厚厚的電話簿, 一本是住宅用的, 白紙印刷. 一本是商業用的, 黃紙印刷, 所以叫 yellow book. 或是像官方的正式報告書如是黃色封皮我們也可以稱之為 yellow book. 中文翻成「黃皮書」.

那「黃色書刊」在英文中正確的講法是什麼? 正式一點的我們可以說 pornography book (簡稱 porn book), 或是也有人稱之為 erotica (同時泛指一切跟色情有關之物). 但在口語中的講法說 dirty book 或 adult book 就行了. 例如, "Are you reading a dirty book?" (你正在讀黃色書刊嗎?)

4. Surprise!
驚訝吧!

這是一個讀者提供的英文烏龍. 話說有一個德國人、法國人、及一個中國人要到礦場工作. 老闆對德國人說:「你體格不錯, 你負責苦力. 」對法國人說: 「你說你是工程師, 你負責採礦的計劃. 」而對中國人他說:「你很瘦小, 你負責補給(supplies).」然後隔週, 他們開始上工. 幾天後德國人及法國人發現中國人不見了, 找了許久後他們決定最好還是回頭工作. 德國人開始工作的同時, 中國人突然跳出來說:「Surprise!」

編按: 老美有一種 party 就叫 surprise party. 通常主角是在未被告知有 party 的情況下來到會場, 然後大夥們就一起跳出來喊, "Surprise!"

5. I want to take American Online.
我要搭乘「美國線上」班機.

去年在洛城搭機時, 由於機場很大, 用走的很遠, 所以我就搭機場內的 shuttle bus. 一上車司機伯伯就會問每個人你要搭哪一家航空公司的班機, 以便等下可以把你在正確的登機門放下來. 結果當我上車時, 司機伯伯也同樣問我, "Which airline?" 但那時我不知是太緊張還是因為平時電腦玩太多, 居然把 "American Airline" (美國航空) 講成了 "American Online" (美國線上, 美國最大的 ISP, 相當於台灣的 Hinet / Seednet ). 結果這位黑伯伯也夠狠的了, 明知我講錯還故意挖苦我, "Ok. No problem, I'll find you a pay phone so you can travel through the internet." (沒問題, 我去幫你找一具公共電話讓你可以在網路上旅行.) 當時全車的乘客都在偷笑, 而我也恨不得挖個地洞躲起來.

6. Do you like tap dancing?
你喜歡踢踏舞嗎?

美國有那種合法的脫衣酒吧, 裏面有上空或全空女郎 (視地區而定) 站在桌上表演脫衣舞, 故名 table dancing. 如果你額外再付她一筆錢的話, 她會走下來坐在你大腿上 (lap) 大跳豔舞, 故名 lap dancing, 當然所有的表演都是只能看不能摸的, 這可是考驗一個人定力的大好機會. 我自知定力不夠, 所以尚未嘗試過.

結果有一天我的一個老美好友問我想不想跟他一起去看 "tap dancing"? 我一想這怎麼可以呢? 萬一在老美面前身體有了異樣的反應豈不是很糗? 本著我少男的矜持, 連忙推說不要. 他看我內心掙扎如此激烈覺得非常奇怪, 他說我們只是去看踢踏舞 (tap dancing), 你幹麼那麼害羞. 啊, 這時我才明白, 原來我把 tap dancing 想成了跟 lap dancing 是一樣的東西, 真糗.

7. What do you mean by "multifunctional" ?
你說 multifunctional 是指什麼意思呢?

在某一次的學術會議中, 輪到一個老中上台報告. 這位老兄的英文不甚靈光, 大家自然也就聽不太懂他在講些什麼. 結果等到報告完畢, 依例大家提問題. 一個老美可能剛才還稍微有聽他講某某蛋白質是 multifunctional, 就問他, "What do you mean by multifunctional?" 這位中國來的學者不知是太緊張還是怎麼地, 居然回答, "Multifunctional means many functions." (Multifunction 的意思就是有許多 function.) 這位發問的老美只好苦笑道, "I mean multifunctional in Chemistry, not in English." (我是問你 multifunctional 在化學上是什麼意思, 不是問你它在英文上的定義是什麼.) 語畢, 全場大笑, 也把許多正在熟睡的人也給笑醒了.

8. Smell my breath.
聞聞我呼的氣.

一次跟一堆老美在宿舍樓下開 party, 大家都喝了點酒. 正在我醉意矇矓之際, 隔壁的女孩子靠過來對我說, "Kun-Lin, smell my breath.", 我可能也是醉了, 心想美國的女人怎麼那麼大方, 居然跟我說, "Smell my breasts." (聞我的胸部) 呢? 還好理智還在, 才沒有作出下流的動作. 後來她把嘴巴開張, 我才會意過來, 原來是, "Smell my breath." 喔!

前幾集的筆記介紹過, breath 在英語中除了可以當呼吸之外, (例如, "I can't catch my breath 就是我不能呼吸了.) 也可以當作你呼出來的空氣, 例如, "Smell my breath." 這樣的用法我就是從這一次的經驗中學到的喔! 另外 breather 則是指喘口氣的意思. 例如你會聽到老美說, "I need a breather." 就是說我需要喘口氣休息一下之意.

9. "You don't shave?" "Yes, I am shy."
你沒有刮腋毛嗎? 是的, 我很害羞.

這是一個典型老美和老中雞同鴨講的笑話. 有一次我陪一個女生去逛 mall, 她看中了一件無袖的套裝, 於是就很高興地跑去試穿. 可是等她穿出來之後, 卻看她一直把手臂夾得緊緊的. 店員看了很奇怪, 問她, "You don't shave?" (你是不是沒刮腋毛啊?) 結果她居然回答, "Yes, I am shy." (是的, 我很害羞.) 差點沒讓我昏倒, 原來這位大小姐居然把 shave 給聽成了 shy.

10. Your swing is like a tight-wound spring.
你的揮棒像是上緊的發條一樣.

從台灣來的有幾項東西值得自豪的, 除了許多 made in Taiwan 的電子產品之外, 還有一項就是當年揚威美國的三級棒球. 所以有一次跟系上同學去打棒球, 我大棒一揮, 一支漂亮的中外野安打, 一旁的老外就跑來鼓勵說, "Your swing is like a tight-wound spring.", 我一聽, "Taiwan spring" (台灣發條)? 心裏樂開花了, 原來你們這些老外也曉得我們台灣人的厲害, 還說我們的打擊像是台灣發條- "Taiwan spring".

後來我想問他什麼樣的打擊才能算得上是台灣發條, 那時我才知道自己搞錯了, 原來他所說的 tight-wound spring 是說我的揮棒像是上得緊緊 (tight-wound) 的發條 (spring) 一樣, 而非台灣發條 (Taiwan spring)


生活小故事

最近我跟幾個好友閒來無事, 忽然想起台灣的油飯不禁食指大動, 於是我們就說要自己作油飯和魷魚羹來吃. 結果等到大家把東西都買回來要開始作時, 我們才發現少了一樣「紅蔥頭」. 可是我明明有列在採購清單上啊? 於是我就問去中國店採買的人說, 我的「紅蔥頭」呢? 結果這位天兵不慌不忙從袋子裏拿出了兩個特大的紅洋蔥, 說「傻瓜, 這不就是你要的紅蔥頭嗎?」語畢, 這位天兵差點沒被我們抓去「阿魯巴」.

Women are troublesome?

女人真討厭

這次要冒著被所有女性讀者唾棄的風險來跟各位談談怎麼用英文罵女生了!我想各位男性讀者一定個個摩拳擦掌,準備把像是「老處女」、「神經質」等一些常被用來加諸在女性同胞身上的詞彙給它背個滾瓜爛熟以便大展身手了。女性讀者如果覺得不公平的話,則不妨翻翻之前的筆記,有一篇「男人真討厭」,講得正好是怎麼樣罵男人,我想這樣子妳們就不會說太偏心了吧!
1. That woman is robbing the cradle!
那個女人居然老牛吃嫩草!
記得之前「老少配」在台灣風行時,我在美國也跟著熱了起來,每次看到我的老美朋友,我就會跟他們談談台灣老少配的新聞,但是敘述了半天,就是少一句「俗夠有力」(台語) 的結論。後來我好不容易才發現了這句瑰寶 "She is robbing the cradle." 這裏的 rob 是搶劫的意思,而 cradle 則是指嬰兒搖籃,整句話翻成「她搶劫了搖籃」,也就是說她所找的對象比她年紀小很多,好像是硬把別人的嬰兒從搖籃中抱走一樣,講得白話一點就是「老牛吃嫩草」啦!當我學會這句話之後大喜過望,正想去逢人就講的時候,很不幸的(或是說不幸中的大幸),老少配居然分手了,所以這句話我也就從沒派上用場過,只好在這裏把它分享給大家。
不過通常老美都是老男人在吃嫩草,所以一般聽到的都是,"He is robbing the cradle." 所以當你跟老美說 "She is robbing the cradle." 時,他們可能會懷疑地問 "She?" 畢竟這種老娘吃嫩草的情形實在是不多見。
2. My best friend is going to die a virgin.
我最好的朋友註定要當一輩子處女了。
中文裏用「老處女」來形容年紀很大但還沒有性經驗的女生,但是這句話到了美國可別直接翻成 old virgin,這樣子別人是聽不懂的。英文裏的老處女叫 old maid,或是 spinster,但老美有一個片語更生活化的用法,但也更惡毒叫 die a virgin,(注意︰die 後面直接加 a virgin 就行了,不要畫蛇添足寫成 die as a virgin。) 也就是詛咒人家到死前都還是處女。例如妳今年都三十好幾了,卻連個男朋友都沒交過,這時妳的損友可能就會笑妳,"I think you are going to die a virgin!" 像這種損友真是不交也罷!
注意在英文裏 virgin 這個字可以同時指處女和處男。所以男生沒事也可以嚷嚷,"I don't want to die a virgin!" 看看老天爺會不會聽見你的呼喚,賞一個好女孩給你。
3. My girlfriend is so neurotic.
我的女友非常神經質。
常看到有人把「神經質」翻成 sensitive (敏感的),或是 emotional (情緒化的),或是 on edge (緊張兮兮的)。這幾個字的用法其實意思都很接近啦,反正女生給人家的刻板印象都差不多,只不過提醒大家一下,neurotic 這個從 neuron (神經原) 衍生出來的字才是正牌的「神經質」喔!不過一般來說諸位都很會用 sensitive 和 emotional,但比較不知道也可以用 on edge 和 neurotic。所以我分別用 on edge 和 neurotic 造個句子來加深大家的印象,"We don't get along too well 'coz she is always on edge." (我們處得並不是很好,因為她凡事都緊張兮兮的。) "He wants to divorce her because she is so neurotic." (因為她太神經質了,所以他要跟她離婚。)
4. You are a disgrace of a woman.
你真是女人的恥辱。
大家知不知道在美國想學罵人的話要看哪一個節目?沒錯啦!就是 Jerry Springer Show。在這個 show 裏面你可以學到各式各樣罵人的話,只可惜每次有一些比較低俗的話都被消音消掉了!不過這個 disgrace 的用法就是我在 Jerry Springer Show 裏面學到的喔!例如 "Is it a disgrace for a woman having too many boyfriends?" (對女人來說,交太多男朋友算是件恥辱的事嗎?) 如果我們要說一個女生是女人的恥辱,或是女人中的敗類呢?(就像 Jerry Springer Show 裏觀眾常常在罵台上的來賓一樣) 就是 "You are a disgrace of a woman." 我還聽老美罵過更誇張的,他說,"You are a disgrace of a human being." (你真是人類的恥辱。) 但除非是特別強調是女人的恥辱或是人類的恥辱,不然通常只要說 "You are a disgrace." 就可以了!
5. Are you trying to get me in my bitch mode or what?
你是要讓我抓狂還是怎麼樣?
Bitch 這個字算是最常被拿來罵女人的一個字吧!凡是任何「壞女人」,我們都可以稱之為 bitch。但是現在 bitch 已經不算是女人的專用字了,有些「壞男人」我們也可以罵他是 bitch,但比較少見就是了。像是在電影 Legally Blonde 法庭上那一幕,一位在旁聽席上的男子罵正坐在証人席上的男子,"You bitch." 就是一個很好的例子。甚至有時候 bitch 也不單指人,像是如果要抱怨人生事事不如意的話,我們也可以說,"Life is a bitch."
但一般我聽人家在罵人都是,"You are a bitch." "She is a bitch.",好像 bitch 就只能這麼用。但有一次我聽到人家講 bitch mode (壞女人模式),覺得十分有趣,這就好比說一個人可以有正常模式 normal mode 跟壞女人模式 bitch mode。當她生氣時,就會從正常模式切換成壞女人模式,所以例句中說,"Are you trying to get me in my bitch mode or what?" 就是這個道理。又比方說吧,有一個女生平常看起來乖乖的,從來也沒發過太大的脾氣,但有一天突然吃錯藥火山爆發了,像這種情況你就可以說,"I've never seen her in the bitch mode. Today is my first time." (我從來沒見她發脾氣,今天還是頭一糟呢!)
6. She is a whore.
她是一個妓女。
Bitch 還不算是真正惡毒的,whore 這個字才是真正用來對付你真的很討厭的女人。所以女人有時會自豪地說,"I'm a bitch." 但絕不會說,"I'm a whore." 因為 whore 這個字是妓女的意思,非常難聽,當然不會有女生說自己是妓女吧?
妓女在英語中的講法非常多,不過比較常見的大概有三個 prostitute, hooker 跟 whore。但口語上多半是用 hooker 和 whore,所以有些人(通常是黑人) 把這兩個字的共同部份 "ho" 拿出來作成一個新字,同樣也是指妓女的意思。所以下次當你聽到黑人說,"She is a ho." 不要太驚訝!他不是說 "She is a hole." (她就是一個洞?害我開始想入非非了!) 而是 "She is a whore." 這是我之前常誤解的地方,跟各位讀者分享一下。
雖然 whore 的意思是妓女,但這只是一種惡毒的形容詞,並沒有真正強調對方性生活很淫亂的意思,如果是要強調對方到處跟男人發生關係,老美用的是 slut (野女人) 這個字,指的是 sleep around 的女人。當然各位沒把握的話不要亂用,不然你的下場可是會很淒慘的。
7. I can't stand her because she is a high-maintenance woman.
她太難養了,我再也不能忍受她。
Maintenance 這個字指的是維修、保養。像汽車不是都有什麼 5000 公里保養嗎?這個保養在英文裏就是 maintenance 這個字。而所謂的 high maintenance 指的就是保養維修的費用很高,通常被用來形容女人很愛花錢,對自己很好,她們像一部設計精密、需要時時維修的機器。各位如果有讀過王文華寫的「蛋白質女孩」,其中有一段寫到高維修女子,就是從英語的 high maintenance 直接翻譯過來的,很多人可能不知道吧!用法上很簡單,把 high-maintenance 當成一個形容詞用就行啦!所以你可以說,"She is high-maintenance." 或是 "My mom is a high-maintenance woman." 諸如此類的。
還有如果我們要形容一個女孩子很難侍候,有大小姐脾氣要怎麼說?很簡單,就說 "She is a princess." (她是一個公主),各位想想公主會是怎麼樣子?當然是很難養的啦!不過如果老美跟你說,"She is a princess." 時,你要注意聽他的語氣,如果是諷刺挖苦的話當然就是指這個女孩子很難伺候,不過有時 "She is a princess." 也可以用來形容一個女孩子很高貴,氣質出眾。所以不同的語氣可以代表不同的意思,請注意。
8. She's got him wrapped around her fingers.
她要他作任何事他都會乖乖聽話。
用來形容女生把她的另一半管得死死的最好用的就是 whip 這個字,例如我們可以說,"She's got him whipped." 或是 "He is whipped." 都是指同樣的事情。但老美還有許多句生動的成語可以用來形容這個殘酷的事實。例如 "She wears the pants in their relationship." 或是 "She's got him wrapped around her fingers." 都是同樣指她要他往東,他絕對不敢往西。我的老美朋友告訴我還有一句,"She's got him eating out of her hands." 意思差不多但比較不常用,各位看看就算了。
Get someone wrapped around one's fingers 的用法不限於在男女關係中,平常我們要說某人對我「言聽計從」或是「百依百順」時用的也是這句成語。像前幾天我才去看了由勞勃迪尼洛主演的 "The Score" 這部電影。片中那個裝瘋賣傻的年輕人提到另外那個掃地的老頭時就說,"I've got him wrapped around my fingers." 他的意思就是說那個老頭對我是「言聽計從」,想訓練自己聽力的朋友不妨等 HBO 播放時或租錄影帶回來看!
9. She is a shrew.
她是一個潑婦。
在英文裏也有形容女人為 tigress (母老虎) 這麼生動有趣的用法,但是英文裏的 tigress 指的是一個女人很性感 (sexy),而非很兇悍 (tough) 的意思,這跟中文裏對「母老虎」的解釋相差十萬八千里。如果你是要形容潑婦,英文只有 shrew, virago, vixen 這幾個字,但 shrew 大概算是比較常用的一個。要是各位對莎士比亞小有研究的話,就應該知道莎翁有一篇名著就叫 The Taming of the Shrew,中文翻成「馴悍記」。這篇劇本還在 60 年代改拍成電影,當時由銀色夫妻李察波頓和伊莉莎白泰勒分飾男女主角,講得是一位兇悍的丈夫採取「以暴制暴」的手段花了好大的功夫最後好不容易才馴服他的悍婦,我相信女性主義者大概對這種電影沒什麼興趣。
英文裏還有一個字 shrewd 意指精明能幹的,也是從 shrew 潑婦這個字演變過來的。或許老美也是覺得,女生太精明能幹 (shrewd) 通常也會是一個潑婦 (shrew),看來他們也是蠻大男人的吧!
10. She's a ballbreaker.
她真是一個煩人的女人。
Ballbreaker 是一個給女生專用的字眼,意思就是她總是會有一些事情需要來煩你。女生嘛,今天是頭髮剪得不好看就一直唸唸唸個不停。明天又說上次去買的皮包有點小瑕疵,你什麼時候去幫我跟小姐理論,後天又說我今天心情不好,你到底什麼時候可以陪我聊天。OK,像這種女人就可以被稱之為 ballbreaker。你除了可以說, "She's a ballbreaker." 之外,也可以說 "She really busts my balls." 大家應該知道這個 my balls 是指什麼 ball 吧!所以這裏才要加複數。如果你覺得講 ballbreaker 或 balls 不雅的話,還有一種用法, "She's always on my case." 意思也是一模一樣的。
生活小故事
不知各位去看過侏邏紀公園第三集 (Jurassic Park III) 了沒?裏面有一幕當大人都快被恐龍吃掉時打手機回家求救,結果不巧被他的小孩接到,原本他是要把電話拿給媽媽的,但他臨時看到電視上正在撥放 Barney,就跟著音樂和 Barney 跳起舞來。當演到這一幕時,全場的觀眾都開心地大笑,但我就覺得似乎不怎麼好笑,害我有些小小的沮喪。後來散場之後我朋友才跟我解釋,那幕之所以好笑是因為 Barney 的關係。美國有一個 Barney show,是給大約二到六歲的小朋友看的電視節目。而這裏的笑點在於,Barney 也是一隻小恐龍!導演故意利用電視上可愛的小恐龍和侏邏紀公園裏兇惡的吃人恐龍來形成一個非常諷刺的畫面,所以會非常非常好笑。但對於我們這種童年不在美國的人而言,家裏又沒有小朋友的人,自然不知道什麼是 Barney,當然更不知道這一幕的笑點在哪裏了!

Stock

股海爭霸

最近這幾年來美國股市正值大多頭行情,同學之間談論的話題也常是今天又有哪支股票大
漲,哪支股票可以買進,所以
也就練就了一身好功夫, 知道要怎麼跟老美談股票. 此外我現在也蠻喜歡收看 CNBC 這個股票頻道。我記得這個頻道以前我在台灣也常看,只可惜當時專門的術語太多,聽都聽不懂,所以這次我就要把自己一點小小的心得分享給大家,先整理出在口語中以及 CNBC 主播他們常用的關於股市漲和跌的講法,日後再整理出其它的股市用語給對股票交易有興趣的人。

1. Dow Jones Industrial Average up 123.72 points.

道瓊工業指數上漲 123.72 點。

股價的漲跌最簡單的說法就是 up 和 down,這兩個字可以當形容詞 (be 動詞+ up) 或是動詞 (up 前不加 be 動詞) 來用,例如 Microsoft 股票漲了一又四分之三塊,老美就會說 "Microsoft up 1 and third fourths." (動詞) 或是 "Microsoft was up one and third fourths." (形容詞) 不過一般而言,up 和 down 當動詞的用法較常見。

2. High techs are mixed and Intel is unchanged.
高科技類股漲跌互見,英代爾股價持平。

股票除了漲和跌之外,還有二種情況,一種就是有些漲有些跌,這在英文裏叫 mixed,中文翻成漲跌互見,至於如果是平盤, 英文叫 unchanged. (簡寫 unch,常在電視上看到) 另外還有一種說法 flat,指的則是股價在平盤附近差價不大, 例如 ADI 的股票昨天收盤是 78,今天一早漲了 1/16,那這種情形你就可以說 ADI was flat in the morning.

3. The NASDAQ is trading higher in the record region.
那斯達克指數上漲,來到歷史新高區。

漲和跌除了最簡單的 up 和 down 之外,還有很多講法,像 higher 跟 lower 這兩個字 CNBC 的主播也很喜歡用。例如今天一開盤就道瓊指數上漲 主播就會說,"The stock opened higher.",如果是收盤時下跌則是 "The stock ended lower." 另外他們也很喜歡用 be trading higher (lower) 或 be moving higher (lower) 來表示個股的股價逐步走揚或是逐步走低。例如例句: "The NASDAQ is trading higher." 指的就是那斯達克指數逐步走高,像這種句子去年的大多頭行情中簡直是聽到都不想聽了。

4. S&P 500 index gained 18.21 last week.
史坦普 500 指數上週上漲了 18.21 點。

在 CNBC 報導股市的漲跌時,為了力求變化性,他們會用到許多不同的動詞來形容漲跌,關於漲的動詞,最常用的有像 advance, gain,climb,或是 rise,如果是漲幅較大時,則可以用 surge,soar 或是 jump,但基本上這幾個動詞的意思都差不多,但讓你多了幾種選擇,在使用上可以避免同一個動詞用二次。例如你可以說 "Citibank climbed 1% in the morning and Bank of America jumped 3% in the morning." (在早上花旗銀行的股價攀升了百分之一,而美國銀行跳升了百分之三。)

5. Russell 2000 shed 10 points to 321 points.
羅素 2000 小型股指數跌 10 至 321 點。

相對於上漲,下跌也有許多的動詞,例如 shed 就是個不錯的用法,這個字在日常生活中常指動物掉毛的意思,例如,"The dog doesn't shed." (這隻狗不會掉毛) 用在股市則指股票的下跌。我聽老美常用關於下跌的動詞還有 slip, fall,decline,drop,lose,及 dip. 另外如果是較大的跌幅,則用 sink,剛好跟 jump 遙相呼應,
此外 plunge 和 plummet 也指較大的跌幅,例如我同學上班的公司 Microstralegy 股價原來是三百多塊的, 他的 stock option (股價選擇權) 價值高達上百萬,沒想到幾天之間股票居然從三百多塊掉到六十幾塊,這種情形造個句子就是, "Microstralegy plunged 200 dollars a share in a few days." (Microstralegy 股價在幾天內跌掉 200 多塊。)

6. The B2B stock price of skyrocketed last year !
去年企業對企業電子商務 (B2B) 的個股股價一飛沖天。

在台灣的股民們喜歡把大漲的股票叫飆股,可惜老美沒有飆車族,所以他們很沒有飆這個動詞,他們只會用一飛沖天 (skyrocket) 來形容。還有我聽過 CNBC 的主播用過 pop up like popcorn 這樣的說法,也是非常有趣,想像股價像爆米花時玉米熟了啪的一聲就跳得半天高, 這就是所謂的 "The stock price pops up like popcorn."

7. Biotech stocks are really on fire today.
生物科技類股今天表現非常強勢。

Something is on fire 或是 Someone is on fire 都是老美口語上很喜歡用的講法,指的是某件事銳不可擋或是指某人很厲害,例如你今天去打棒球一共打出了三支全壘打,那老美就會稱讚你說, "You are really on fire today!" 同樣的道理,你說某支股票著火了 (on fire),指的就是它氣勢銳不可擋,可能一天之內股價就漲了 50%。我還聽過一個同樣很有趣的說法,CNBC 的主播說,"The stock is riding a horse on fire." (這支股票騎在一匹著了火的馬上。) 言下之意呢? 當然也是指這支股票實在太會飆了。"

8. IBM lose ground and dip into red again.
IBM 的股價失守,再度探底。

中國人喜歡紅色,所以股價上漲是用紅色,下跌用綠色來表示。但美國人不一樣,紅色代表赤字,表示虧損,所以股價用紅色顯示就表示股價下跌, 用黑色或綠色則表示上漲。所以 dip into red 的意思在這裏就很明顯了。
所謂的 ground 指的是一支股票的支撐,或是可以當作今天股票漲或跌的分界,老美常用的兩個用法分別是 lose ground, 指股價失守,和 gain ground 指股價持穩,例如,"Tokyo stocks gained ground after the selloff on Friday." (日本東京股市在星期五的賣壓之後今天重新站穩底線。)


9. Blue chips slumped another 5% after Greenspan's speech.
在葛林斯潘的演說之後,大型藍籌股的股價再度重跌 2%。

還記得在台灣總統大選的前幾天嗎? 台灣股市一天之內跌掉六百多點,像這種崩盤式的下跌,你不能只用 slide 或是 drop 來形容,這樣子別人是體會不出那種感覺的。比較恰當的動詞應該是 slump 或是 tumble,不然之前所舉的二個動詞 plunge 和 plummet 也可以。還有我聽過比較傳神的講法則是 "The stock price is falling like a free fall." (股價像自由落體一般墜下。) 自由落體墜下的速度有多快,股市下跌的速度就有那麼快,恐怖吧!

10. Internet stocks got hammered on the early day trading.
在早盤交易中,網路股的股價受創。

Hammer 原意是槌子,got hammered 就是指被槌子打到,這個片語在日常生活中也很常用,指一個人備受打擊。例如你老婆跟人跑了,你就可以跟別人說,"I got hammered." 用在股票上則指股價遭受外來消息面的打擊,例如聯邦理事會 (Federal Reserve) 準備要調高利率,造成股票普遍受挫,這時候就可以說,"The stock got hammered by the Federal Reserve".
另外 got hit 這個片語指被打到,它和 got hammered 意思很接近,例如 "UPS got hit by its bad earning report." (由於盈餘報告不理想,UPS 的股價遭到打擊。)

Men are cute!

男人真可愛
大家知道「白馬王子」該怎麼講嗎? 知道「男人中的男人」又該怎麼講嗎? 這些都是本期筆記「男人真可愛」所要介紹的內容, 此外還有一個在公開場合稱讚別的男人真可愛的烏龍笑話, 希望能博君一笑.

1. You are so sweet.
你真的好溫柔體貼喔.

Sweet 是一個用途很廣的形容詞, 只要有人作了什麼會令人感動, 令人覺得心裏有甜甜的那種感覺, 我們都可以用 sweet 來形容. 例如我說我昨天帶女朋友去看星星, 這種事就可以說, "That's so sweet." 當然你也可以說這是很浪漫的, "That's so romantic." 但是通常老美講, "That's so sweet." 的機會比較多啦!

另外形容一個人很 sweet 的話則是說這個人很溫柔體貼. 溫柔體貼英文裏還可以說成 considerate 或是 caring, 不過就像我上面提到的, sweet 才是比較普遍的用法, 講 considerate 或是是 caring 聽來有點太正式了. 所以下次如果各位女性朋友遇到哪位男士讓你心裏覺得很溫馨的話, 就不妨稱讚他, "You are so sweet."

2. He is so cute.
他很可愛.

記得以前總覺得稱讚男人就是要用 handsome, 稱讚可愛的美眉才用 cute. 但後來我發現這是一個很大的誤會喔! 事實上美國的女人在稱讚男人時用的多半也是 "He is so cute." 甚至妳也可以說, "He is gorgeous." 但反而比較少說, "He is so handsome." 實例之一就是有一集的 Friends (六人行) 當中 Rachel 看到一個很帥的男生, 她是怎麼形容她的呢? "He is way too cute to be straight." (他實在太可愛了, 所以他一定不會是異性戀.) 我覺得這句話本身對男生實在是一種至高無尚的讚美. 所以女生不妨把 "He is way too cute to be straight." 這句話給背下來, 等將來遇到喜歡的男生時就可以派上用場. [順道一提: way 就是很... , 好用!]

另外美國的女生有一點很有趣, 就是他們喜歡欣賞男生的小屁屁. 所以她們看到那種很帥的男生時, 不但會說, "He is so cute." 還會說, "He has a cute butt." 編按: 事實上我也聽過不只一個台灣美眉跟我說她們喜歡看男人的屁屁, 看來這似乎是大多數女生的共同嗜好, Can you girls tell me why? 男人的屁屁真的對妳們有著致命的吸引力嗎?

3. He is adorable.
他很可愛.

Adorable 這個字和 cute 都是形容一個人很「可愛」, 但 cute 有「俏皮」的含意在內, 而 adorable 則是表現出一種令人強烈喜歡的可愛, 所以雖然我們也可以拿 adorable 來形容一個男生長得很好看, 但使用上要小心點, 像我個人就有一次很糗的經驗, 就是有一個美國的小女生拿她男朋友的照片給我看, 我為了表示友好, 就說了, "He is so adorable." 結果她和她的朋友當場就笑得人仰馬翻, 後來我才搞清楚了, 在美國男生公開稱讚男生 adorable 是件很奇怪的事情, 唯一的可能就是這個人是同性戀. 所以在美國請勿隨便稱讚同性 adorable , 連稱讚別人的男朋友都不行喔! :(

附帶一提就是 adorable 其實最常用在形容小孩子, "Your baby is so adorable." (你的嬰兒真可愛), 或是形容寵物, "I like your kitten because it is so adorable." (我喜歡妳的小喵咪因為牠好可愛). 但形容人的話就僅限於對異性吧! 另外我想跟大家介紹一個很有用的講法「裝可愛」, 這句話在英文裏叫 act adorable 或是 act cute. 例如, "I tried to act adorable to get all I wanted." (我試著裝可愛來得到我所想要的東西.) 或是, "He knows how to act cute to get her heart." (他知道如何去裝可愛來博取她的歡心.)

4. A mamma's boy is not my type.
乖乖牌不是我喜歡的類型.

Mamma's boy 指的就是那種乖乖的男生, 凡事都聽爸媽的話. 例如哪天男朋友告訴妳他必須早點回家幫媽媽作家事, 妳就諷刺說, "Don't tell me you are a mamma's boy." (不要告訴我你是乖小孩喔.) 另外相對於 mamma's boy 則是 daddy's girl, 指的則是乖乖女, 不會在外面隨便交男朋友, 每天一定十點前回家那種. 提醒各位讀者這個 mamma's boy 和 daddy's girl 都是固定用法, 所以你不會聽到老美說, mamma's girl 或是 daddy's boy.

不過這個 mamma's boy 事實上是明褒暗貶啦, 表面上說你很聽父母的話, 但事實上是說你凡事都唯父母是從. 所以如果妳是真的要稱讚人家是乖小孩的話, 則最好是用 good boy. 例如妳叫他手安份一點, 他就真的不亂碰了, 這時妳就可以稱讚他, "You are a good boy."

5. Technically speaking, he is not my prince charming.
理論上來說, 他還不是我的白馬王子.

記得有一次幫老美同學帶他三歲大的小孩, 我試著講白雪公主的故事給她聽, 但是我發現十分困難, 因為許多專有名詞例如白雪公主 (snow white), 白馬王子 (prince charming), 七個小婑人 (seven dwarfs) 我都不會講. 後來我講到了, "Mirror, mirror, who is the most beautiful woman in the world." 這時她再也忍不住了, 糾正我說, 這句應該是, "Mirror mirror on the wall, who is the fairest of them all?" (魔鏡魔鏡誰是世界上最美麗的女人?) 真是應驗了人家說的, 還不如三歲娃兒.

後來她又告訴我, "My mom told me that prince charming would just come and sweep me off my feet." (我媽媽告訴我有一天白馬王子會出現, 並且令我傾倒. ) 這句話讓我有點啼笑皆非. 原來美國人的家庭教育也是教小女生去作夢, 怪不得長大後女生都這麼難追? 或許我媽媽也該教我, "You would wake up one day finding your snow white is right next to you." (有一天你會一覺醒來發現你的白雪公主就在你身邊.) 如果每個媽媽都這麼教他的小男生, 那麼大概就不會有男生想要去追女生了吧?

6. I had a feeling that he is the Mr. Right I was looking for.
我有一種感覺他就是我要找的那個男人.

Mr. Right 是個很普遍且很受歡迎的用法, 指的就是那位可以託付終身的男人. 當然了, 有 Mr. Right 自然也有 Mr. Wrong (我記得順子的專輯裏好像有一首歌就叫 Mr. Wrong). 故名思意 Mr. Wrong 指的就是無緣的男人或是指棄妳而去的負心漢, 但是 Mr. Wrong 這樣子的用法似乎不太常見就是了.

此外我能想到的除了 Mr. Right 之外, 老美常用的還有 Mr. Perfect (完美先生). 例如老美常說, "He is perfect for you." (他非常適合你), 同樣的我們也可以這麼說, "He is your Mr. Perfect."

7. You got to admit you are whipped.
你必須承認你很聽話.

Whip 這個字的原意是指拿鞭子抽打, 但當人家說 "I am whipped." 這句話時通常指的不是我被鞭子打了, 而是說「我很聽女(男)朋友的話」, 或是更傳神一點「被另一半管得死死的」. 例如有些女生會不準她男朋友跟以前的朋友在一起, 還有不管何時何地她都要男朋友陪他, 如果男生也乖乖地聽話了, 這時我們就說他, "He is whipped."

還有什麼樣的人可以稱得上 whipped 呢? 以下是一些經驗法則 1. "If one calls his girlfriend right after getting out of a movie to tell her how it is, then he is whipped." (如果有人一出電影院就打電話給女友的話, 他就是很聽話) 2. "If one brags about what his girlfriend does to him all the time then he is whipped and too embarrassed to admit it." (如果有人老是提女朋友為他作了些什麼, 他不但很聽話, 而且還不敢承認) 3. "If one swears to a girl then he wants to be whipped." (如果有人跟女生發誓的話, 他就是想變得聽話.) 4. "If one never hangs out with his friends because he is too tied up with his girlfriend then he is whipped." (如果有人因為跟女朋友活動排得太滿而沒時間跟朋友出去的話, 他就是很聽話. 5. "If one has a girlfriend smarter than him such that he can't play mind games so he is whipped." (如果女朋友比他聰明的話, 他就沒法跟她鬥智所以只好聽話一點.

8. He is fine.
他很棒.

很多人可能會誤會 "He is fine." 指的是他「還過得去的意思」. 其實不是的. 當你說一個人, "He is fine." 時指的是這個人「很好、非常棒」的意思, 程度上相當於是, "He is awesome.". 所以這個 fine 跟平常我們打招呼時應付式地回答, "I am fine." 的那個 fine 程度上有很大的區別.

另外老美在口語上也會講, "He is fly." (這裏可不是我打錯了, 老美真的是用 is + fly), 指的也是一個人非常棒的意思. 所以如果我們要形容一個令人心動的男生, 你有許多選擇, 你可以說, "He is fine." "He is awesome." 或是 "He is fly." 都可以.

9. He is one of the kind.
他是獨一無二的.

One of the kind 是一句成語, 形容某個人或某樣東西是獨一無二的. 所以當你說, "He is one of the kind." 時, 就表示說這個人在你心中有著很特別的地位, 是別人所無法取代的. 但有時候我們也可以用 one of the kind 來耍耍嘴皮子. 例如人家生氣地問你, "What kind of gentleman are you?" (你算是什麼樣的紳士?) 這時你就可以接 "One of the kind." (獨一無二的), 接得很不錯吧? 這句話的靈感我是看電影 (Shrek) 時學到的. 公主問 Shrek, "What kind of knight are you?" (你這樣算是什麼武士), 他就接道, "One of the kind."

此外有一次 Friends (六人行) 中講到 Phoebe 不喜歡工廠大量生產的傢俱, 因為那不是 one of the kind. Rachel 覺得很奇怪, 為什麼她只喜歡 one of the kind 的東西. Ross 的解釋很有道理, 他說因為 Phoebe 本身是雙胞胎 (twins), 所以她就不能算是獨一無二的 (one of the kind), 也就造成了她盲目崇拜 one of the kind 的心態了.

10. He is an alpha male.
他是男人中的男人.

Alpha male 這個用法我是去看了杜立德怪醫 2 (Dr. Dolittle 2) 後才學到的. 指的是一群動物中最有權勢, 居於領導地位的雄性. 如果把它用在人類, 我們不妨把它解釋成是 「男人中男人」(man of all men), 同時也可以指那種很有男子氣概 (macho) , 在男女關係中居支配者角色的男人. 所以有時候可以在女生的徵友廣告裏看到, "Alpha male wanted" 這個就是說她想要的是一個男人中的男人.


生活小故事

上次我同學帶我去參加亞特蘭大教會的福音活動, 一進去我就被一個看起來像是美國人的老太太的流利中文給嚇了一跳, 這位老太太她不但沒有一點口音, 抑揚頓挫語調各方面都像是道道地地的中文. 她還開了一個小玩笑, 她說在美國有很多所謂的「香蕉人」: 外黃內白, 雖然長得是一副東方人的面孔, 但不管講話衣著思考模式都完全被西化了. 而她自己呢? 則是「雞蛋」: 外白內黃. 雖然外表看起來像是白種人, 但骨子裏卻是實實在在的黃種人. 後來我朋友才告訴我, 這位女士就是在台灣鼎鼎大名的彭蒙惠博士, 也就是空中英語教室和大家說英語的創辦人. 她在台灣傳教和從事英語教學三十年如一日, 她的無私精神和堅強的毅力真是令我感動.

ICQ

美語活起來一
有時候在 ICQ 上同時和老美和老中用英文聊天, 通常用不了多久, 我很快就能分別出這是老美的英文還是老中的英文. 就算同樣是用那些單字, 老美用的英文就是有一種特別的味道. 因為我發覺老美常常會 "換句話說". 整句話的味道就不一樣. 例如 "me too." 沒有人不知道吧! 但老美不只會用 "me too." 他們還會用 "same here." 雖然 same 跟 here 你我都認識, 但我們就不會說 "same here." 對吧! 其實這就是我所說的味道. 大家不要一味地去追求艱深的單字和用法, 反而是要對日常生活中常用到的單字片語要有活用的能力, 這樣你的美語聽起來才會道地. 這次大家來學學這十句簡單的用法, 看看能不能讓自己的美語活起來.
1. Do you have any pet peeve?
你有什麼樣的怪毛病嗎?
所謂的 pet peeve 就是個人生活習慣上的一些小毛病, 例如有些人不喜歡別人碰他的電腦, 要是你碰他的電腦他就會不高興, 這就是所謂的 pet peeve. (而非 bad habit.) 通常 pet peeve 都是比較無傷大雅的小毛病, 幾乎每個人都有屬於他自己的 pet peeve. 所以就有老美跟我說過, "Everybody has his pet peeve." 當然 pet peeve 也常常成為老美談話之間彼此開玩笑的話題. 記得 "Friends" 有一集就是兩邊人馬在比快問快答, 而其中有一類的問題就是 pet peeves. 蠻有意思的.
如果是這個壞習慣大到會影響別人, 像是在公共場所老是講話很大聲, 這就不是 pet peeve, 而要用 annoying 來形容. 例如我就常聽老美抱怨, "Don't you think he is annoying?" (你不覺得他很煩嗎?)
2. Maybe I'm going out on a limb, but I think we still have to invest it.
或許這麼作有點冒險, 但我想我們還是要投資它.
一般人想到冒險, 直覺的反應就是, "It's risky" 或是 "It's dangerous." 但是口語上老美喜歡說, "I'm going out on a limb." 來表示這件事需要冒險. 這個 limb 原意是指樹枝, 想像當你爬樹時爬到小樹枝上去了, 你是不是不知小樹枝什麼時候會斷掉? 這種不確定的危機感, 就是為什麼老美要用 "Go out on a limb." 來表示冒險的原因了. 例如你來到一個清澈的河邊, 你很想下去游泳, 但四週又沒有救生員, 這時你就可以說, "Maybe I'm going out on a limb, but I think I am gonna try it." (我知道這麼作有點冒險, 但我還是要試試看.)
3. I don't have skeleton in my closet.
我沒有什麼不可告人的秘密.
每次競選期間一到, 一定會看到候選人爭相証明自己的過去是清白的, 沒有什麼不可告人的秘密. 這句話在英文裏要怎麼講呢? 當然最簡單的說法就是, "I don't have any secret in the past." 但是這樣的說法不如俚語的用法 "I don't have skeleton in my closet" 來得傳神. 在這裏 skeleton 是指骷髏, 而 closet 是指衣櫃的意思, 各位不難想像, 一個人把骷髏藏在自己的衣櫃裏作什麼? 一定是有不可告人的秘密. 例如你在高中時考試作弊被抓到, 還被記了一個大過, 但你長大之後這件事再也沒有人提過, 所以你也不想別人知道. 這件考試作弊就變成是你的 skeleton in the closet.
有時候我自己也會別出心裁, 把這句話改變一下, 展現一下自己的幽默感. 例如有次我室友不讓我進他房裏, 我就用這句話虧他, "Do you have any skeleton in your room?" (你房裏是不是有什麼不可告人的秘密啊?) 當然 in your room 是我自己改的, 但在那樣的情況下, 卻有另一番的味道.
4. Are you sure you are going to set us up?
你確定你要幫我們製造機會嗎?
在英文裏製造機會可不是 make a chance 喔! 雖然這是大家最自然會想到的說法. 正確的說法應該用 set up 這個片語, 例如 set you up 就是幫你製造機會的意思. 另外, 老美也很喜歡用 fix up 和 hook up 來表示撮合某人. 例如你有一個妹妹長得還可以, 你想把她介紹給你同學, 你就可以跟你同學說, "Do you like my sister? I can fix you up." (你喜歡我妹妹嗎? 我可以撮合你們.)
5. Probably. It's still up in the air.
大概吧. 但還不確定.
大家都應該常常有和別人相約的經驗吧! 其實和別人相約是一件很不容易的事情. 一開始沒女朋友覺得沒人陪不想出門, 但就算有人陪了卻又不知要去哪裏, 而就算知道要去哪裏, 又不知道要作什麼. 不知道各位有沒有這樣的經驗, 妳問他我們今天見面要作什麼, 他說我也不知道, 到時再看看吧. 其實這種情形中外皆然, 各位不必驚訝. 到時候再看看也是老美常說的一句話, 簡單的講法就是, "I haven't decided yet." "I haven't made up my mind yet." 或是 "We'll see." 就可以了, 不然的話你也可以小小地賣弄一下英文, "It's up in the air."
另外 "It's up in the air." 比較俏皮的翻法就是: "八字還沒一撇呢!" 例如別人問你, "Are you dating Jennifer now?" (你跟 Jennifer 開始在約會了嗎?) 你就可以答, "It's up in the air." (八字還沒一撇呢!)
別人問你說她喜歡你嗎?
你說:That’s what I would like to know.(你問我, 我問誰。)

6. Okay. Just checking.
好吧. 我只是隨口問問.
在口語中我們常會講, 沒什麼, 我只是隨口問問而已. 這個隨口問問在英文裏當然你可以講, "Just asking." 但事實上呢? 大多數的老美都會說, "Just checking." Check 當動詞用是一般指 "檢查" 而言, 例如你想進來時可能忘了關門, 你就可以說, "Go check if the door is still open." (檢查看看門是不是還開著.) 但是老美說, "Just checking." 時, 這個 check 要翻譯成 "隨口問問" 會比較通順一些. 這句話老美用得很多, 非常值得把它記下來.
另外有一種情形, 比如說我們說了一些無關痛癢的小事, 別人也沒聽楚, 當他再問你剛才說了些什麼事, 也許你不想再覆述一遍. (反正是無關痛癢) 這時你可以說, "Just a though."; "Just an idea." 意思就是我只是隨口說說而已. 不然的話也可以說, "Never mind." (沒什麼大不了的, 不用操心.)
7. Do we need to hit a shower first?
我們需要先洗個澡嗎?
Hit 是一個老美很喜歡用, 但老中很不會用的動詞, hit 指的是去開始作某件事. 像是在口語中老美喜歡講, "Let's hit it." 的意思. 例如搖滾樂團的主唱常會看看吉他手, 鍵盤手, 貝斯手準備好了沒, 如果大家都準備好了的話, 他就會大喊一聲, "Let's hit it." 這就代表 "Let's go." 的意思.
所以像是去洗澡, 我相信大多數的人都會講, take a shower. 但你如果學老美說, hit a shower, 那種層次立刻就不一樣. 類似的用法還有像是睡覺老美會說, hit the bed, 上路會說 hit the road. 都是蠻值得學的用法.
8. That's OK.
不用了.
大家相信嗎? "That's OK." 和 "OK." 指的是完全不同的意思喔. 如果別人問你要不要先洗個澡啊? 你答, "That's OK." 就是不要的意思, 答 "OK." 卻是要的意思. 像我剛來美國時因為不信邪, 結果每次都耍寶. 記得有一次老美來我家作客, 我問他, "Do you need something to drink?" 他說 "That's OK." 我想 "OK." 就是好的意思啊, 當然趕緊把茶水奉上, 老美一臉莫名其妙的表情. 其實我這是錯誤的示範. 要記住, 當別人說, "That's OK." 就表示 "I'm fine." 我很好, 你不用操心的意思, 言下之意就是你不用麻煩了, 我會照顧我自己. 所以要記住, "That's OK." 其實有沒關係, 無所謂的味道在裏面. 所以如果你要明確的拒絕的話, 可以這麼說, "That's OK. I don't need anything to drink."
9. Just right place, right time.
只不過是天時地利而已.
大多數的人想到幸運, 都會直覺反應 lucky. 但其實 lucky 有很多種表示法. 像有一次我問老美怎麼追到這麼一個如花似玉的女朋友, 他回答我, "Just right place, right time." 我一聽就立刻聯想到了中文裏的, "天時地利人和" 這句話, 沒想到英語裏就這麼簡單, "Right place, right time." 就解決了. (或許應該再加上 right girl?) 所以我也開始不單說, "I'm just lucky." 了. 例如後來有一次老美問我為什麼我有免費的 T 恤可拿, 我就很瀟灑地回答他, "Just right place, right time, no big deal." (只不過時間地點剛好對了而已, 沒什麼大不了的. ) 事後想起來, 連自己都覺得很得意.
10. Same here.
我也是.
我想當大家看到中文 "我也是" 的時候, 百分之九十九的人 "me too." 會立刻脫口而出. 甚至有些人還會說, "So do I." 但是說真的, 老美是會說, "me too." 和 "So do I." 沒錯, 但好像太平常了一點, (大概是因為這些用法我上國中的時候就知道了吧!)
我覺得比較酷一點的講法應該是, "same here." 它完完全全就等於 "me too." 例如上網聊天最後大家常會說, "All right. I have to go to bed now." (好吧, 我該去睡覺了.) 這時對方就可以回答, "same here." 表示我也該睡覺了. 另外 ditto 這個用法也流行過好一陣子. 它的意思是, "同上" 當然也就等於 "me too" 的意思啦. 例如最有名的例子, 在第六感生死戀 (Ghost) 裏, Demi Moore 和 Patrick Swayze 的對話, "I love you." "Ditto."
生活小故事
美國的幅員廣大, 有時候各地所慣用的俚語都不盡相同. 這次剛好利用我到 Los Angles 度假的時間請教了一些當地的 ABC 一些俚語的用法. 有一次我忽然想到一個筆記本裏介紹過的用法 go commando, (意指沒穿內褲出門). 我問他你們會不會這樣說? 他回答說: "我們是不會這樣說, 但是我們會這樣作." 真是太好玩了.

Utilities

水電
英語筆記本的誕生, 是由於我剛到美國時, 每天都可以學到很多新鮮又有趣的單字或是對話, 我將這些對話歸納整理成今日的規模. 這些大多數都是在書上所看不到的. 即使有些強調"口語化" 的英文教材, 其內容不是過時就是太過艱深, 其實我們要學的英文會話很簡單, 就是一些日常生活當中會用到的句子, 越短越好, 而且要能正確表達出自己的意思. 所以我一再強調筆記本收錄的內容, 都是非常生活化也非常地實用. 其目的就在於能幫助一些真正有心想學好生活化美語的人.

有時聽老美在說英文跟我們在說中文一樣輕鬆 (廢話), 他們用的單字也很簡單, 但是你就是萬萬想不到, 比如停電要怎麼說? 或是自來水要怎麼說? 我想那些托福超過六百分的人也不見得就會吧!

1. The power is off.
The power is gone.
There will be a power outage tomorrow.
 
停電
這三句都是停電, 但是前二句是比較口語的說法, 例如看到電燈突然熄掉了, 老美的第一個反應就是 Oh! The power is gone, 或是 The power is off. 而第三句是用在比較正式的場合上, 例如公告說明天要停電, 他們就會用 power outage 這個字, 例如 The will be a power outage from 1-5 pm tomorrow.

一般我們想到 "電" 都會想到 electricity 這個字, 但事實上 power 才是正確的用法. 例如我說, 請把電關了, 應該是, Please turn off the power. 而不是 turn off the electricity.

2. The power is back on.
電又回來了.

知道了停電的說法, 那電又來了要怎麼說? 很簡單, 就是 The power is back. 或是 The power is back on. 大家注意一下為什麼會說成 back on 呢? 因為這是指原來開著的, 後來關掉了, 再把它打開的意思. (back on 就是說再回到 on 的狀態) 像是我今天跟老美去烤肉, 我看大家都吃的差不多了, 就把爐子關了, 可是後來又有人說他沒吃飽, 於是我的朋友就說, Ok, I will turn it back on.

3. Please turn off the power.
請把電源關掉.

Turn on 跟 turn off 算是最常見到把電源打開和把電源關上的字眼了吧. 例如你可以說 Please turn off the power before you leave. (請在離開前把電源關掉) 如果是我說不要關掉, 讓它一直開著要怎麼說呢? 你可以說 Just leave the power on when you leave.

4. Throw the power on.
打開電源.

這跟 turn on the power 是一樣的, 但是 Throw the power on 是比較口語的說法. 比如說你進到房間看到電腦沒開, 你就可以跟別人說, Throw the power on. 就是: 把電腦打開吧! 還見的錯誤就是會把打開電視說成, "Open the TV." 不過我想在那樣的場合下, 老美還是可以聽得懂的.

5. The power is running low.
快要沒電了.

電快要用完了叫 running low, 例如你使用的刮鬍刀看它越轉越慢, 你知道電快沒了, 你就可以說 The power is running low 或是 The battery is running low. 要是電已經完全用光了, 則用 running out of power. 例如 I think it's running out of power. 或是 The battery is dead.

6. Is this tap water? No, it's bottled water.
這是自來水嗎? 不, 這是瓶裝的.

在美國自來水號稱可以生飲, 所以有人拿著杯子接了自來水就直接喝. 但一般人還是覺得自來水不夠乾淨, 所以他們會買一種附有過濾器的水壺來增加自己的信心. 自來水就叫 tap water 或是叫 running water. 而一般瓶裝的水就叫 bottled water.

另外我覺得有一個字也值得一學, 就是飲水機叫 fountain machine. 在美國也很常見, 唯一缺點是老美都不喝熱開水, 所以 fountain machine 當然也就沒有供應熱水.

7. I am running the bath water.
I am filling the tub.
 
我正在放洗澡水.
這句的說法跟中文差很多吧, 記得剛到美國, 我要跟老美說我正在放洗澡水, 結果說成了四不像, "I put water in the tub". 事後外加比手劃腳半天別人才弄懂我在說什麼. 其實很簡單對吧, 就是 fill the tub 就可以了.

8. I need to take some water.
我需要喝點水.

喝水要怎麼講? 我是會很直覺地想到 I need to drink some water. 但據我聽老美他們的說法, 他們也常用 I want to take some water.

9. My eyes are watering.
我一直流眼淚.

有些人的眼睛會過敏, 來到美國可要小心了! 我們這裏每年的春天都是花粉為患. 很多人就會開始過敏. 常見的症狀就是流眼淚, 或是輕微的發燒. 真是蠻可怕的. 今年的花粉季我的一個朋友就不幸花粉過敏, 他就跟我說, My eyes are watering and I just couldn't sleep.

10. How much do you pay for the utilities every month?
你每個月水電費付多少錢?

通常我們說 Utilities bill 就是包括了水, 電, 電話等這些生活上必須的開銷, 通常你若要去租房子千萬不要忘了, Are utilities included? 因為有些房租裏就已經包括 utilities 了, 像是學校的宿舍多半是包辦的. 但是外面的房子可能就不包了, 這樣子一個月下來, utilities 通常也要 $100 左右.


生活小故事

英文的發音是很重要的, 有時失之毫釐, 差以千里. 有一次有人來敲門, 由於門並沒上鎖, 所以我就說了一聲 come in. 結果等了約莫十秒鐘, 敲門聲再度響起, 我以為他之前沒聽到, 所以我又提高嗓門大聲地說, come in.. 沒想到這位老兄他還是不進來, 再等了十秒鐘, 他又敲了一次門, 這下我也不耐煩了, 走去給他開門, 結果門一開, 我沒好氣地跟他說, why don't you just come in? 結果他說 You said," you are coming.." 所以我才知道原來是我自己的發音太爛, 把 come in 說成 coming 還誤會人家, 真是不好意思.

More jokes

英文烏龍 二

因為誤用英語而鬧出來的笑話幾乎每天都在發生,但有時候也是可遇不可求。想要編幾個像這樣的笑話還真是不太可能耶。所以只要聽到類似的烏龍笑話,我都一定會趕快把它們記下來。這次收集的十個笑話有些是我自己親身的經歷,有些則是我好友所貢獻的。大家就來看看我們這些老中怎樣在美國亂用英文,而鬧出來的笑話。
1. I want a pizza with pineapple on the top.
我要一個比薩上面加鳳梨。

點比薩的時候通常人家會問你要什麼樣的 topping,也就是指加在上面的一些佐料 。有一次小笨霖心血來潮想要點一個鳳梨 (pineapple) topping 的比薩,沒想到我居然把 pineapple 發成 pina-apple 的音 。結果那人回答我,"I am sorry Sir. We don't have peanut and we don't have apple either." (我們沒有花生,也沒有蘋果 。) 天啊! 就只因為一個小小發音的錯誤,意思居然相差十萬八千里,我想那人一定在暗笑我是土包子,點什麼花生蘋果披薩吧!


2. Where is the parade?
遊行隊伍在哪裏?

有一次我的朋友去看遊行,但找了半天卻找不到遊行到底在哪裏 。他想問路人遊行 (parade) 在哪裏? 但老哥他卻把 parade 說成了 paradise (天堂) 以致於成了,"Excuse me,where is the paradise?" (請問一下,天堂在那裏?) 各位可想而知那位被問路的老兄有多驚恐了吧! 不過他老哥倒還蠻幽默的,"I don't know,but if you find it,I'd like to go with you." (我不知道天堂在哪裏, 但如果你找到了話,我很願意跟你去。)


3. I don't want to call back because he called from a pay phone.
我不想回電,因為他是從公共電話打來的。

美國許多的電話都有自動回電的功能,例如有人打電話給你你沒接到,直接按一個鈕就可以回電話給他,不必再撥對方的電話號碼。結果有一次我的朋友電話拿起來看一看卻沒有回電, 我很好奇就問他你為什麼不回電話給他? 他說,"Because he called from a pay phone." 當時我一聽,以為 pay phone 是指 "對方付費電話" (collect call) 而言,所以我就嘲笑他說, "你好小氣,人家要你撥付費電話你就不肯回電,這算什麼朋友。" 沒想到此言一出換我朋友嘲笑我一頓,原來 Pay phone 指的是一般的公共電話而言 (並非付費電話),別人從公共電話打來,這時就算回撥別人也早已不在那了,所以才沒有回電。


4. Have you ever seen a goldfish?
你看過金魚沒有?

有一次我跟一個美國的小朋友在聊天,剛好聊到跟魚有關的事情。我一時興起,問他,"Have you seen a golden fish?" 沒想到他搖搖頭說,"No." 我很疑惑,難道美國沒有金魚嗎? 後來我畫了一隻金魚給他看, 說,"This is a golden fish." 沒想到他又搖搖頭說,"No,this is a goldfish,not a golden fish." (這是金魚,而不是金色的魚。) 原來金魚叫 goldfish, 而不是 golden fish. (金色的魚) 當場害我想挖個洞躲起來。


5. I got to go home to prepare for the test.
我必須回家準備考試去了。

由於中文上的習慣是講"準備考試",所以我曾經跟班上同學說過,"I got to go home to prepare the test." 結果別人問我明天的考試一共有幾題? 似乎有點答非所問. 後來我才知道,prepare the test 是指準備考試的題目,像教授要出考卷這就叫 prepare the test. 至於一般我們為了考試而作準備應該要說 prepare for the test 或是 study for the test 沒想到一字之差,意思差那麼多。


6. There is no soap today.
今天沒有肥皂劇。


美國白天的電視連續劇一般通稱為 soap opera,這是專門作給美國家庭主婦白天在家裏看的節目,如果是晚上比較高檔連續劇, 則一般不叫 soap opera 而稱 drama,使用上注意一下。但是我萬萬沒想到 soap opera 還可以簡稱為 soap. 有一次當我聽老美說,"There is no soap today." 我的直覺反應是,肥皂用完了? 不會吧! 還好我腦筋動得快,沒有回他一句,"You can use my soap." (你可以用我的肥皂) 不然這下子又糗大了。所以各位以後再聽到 soap 這個字時,千萬要記得它也有 soap opera 的意思。


7. Have you ever seen Power Ranger?.
你看過 Power Ranger 嗎?


Power Ranger 是很有名的電視劇,(Power Ranger 長得像假面超人,專門打擊怪獸,維護世界和平)。所以當我問一個小孩子,"Have you ever seen Power Ranger?" 時,那小孩居然說,"No." 我心想,這麼有名的節目怎麼可能沒看過呢? 後來我朋友跑來幫我解圍, 他說 "Have you ever seen Power Ranger?" 指的是有沒有親眼看到這個人,那小孩覺得他沒親眼看過 Power Ranger,所以才會回答 "No." 如果是問有沒有在電視上看過,正確的問法應該是,"Have you ever seen Power Ranger on TV?" 或是 "Have you watched a Power Ranger show on TV?"
一般而言,如果大家都知道 Power Ranger 是電視劇裡的人物,通常不會誤會,但是跟分不清楚真假的小孩講話時,則最好還是強調 on TV,才不會招致誤會。


8. You totally egg her on.
你完全煽動成功了。

"You totally egg her on." 這句話聽起來像不像是你朝她丟雞蛋? 至少我第一次聽到時是這麼樣認為的。其實 egg her on 是一個片語,說的是你引導 (encourge) 某人去作某件事,通常是不太好的事,例如別人已經在不高興了,你還在冷語冷語說你最笨了,這豈不是在引導他讓他更生氣嗎? 這種情形就叫 egg her on。有點類似中文裏,"火上加油" 這個味道。


9. Can I borrow your restroom?
我能不能借用你的廁所?


由於中文裏講"借"廁所,所以很多人就會直接講 borrow your restroom. 但事實上這時指把整座廁所借回家的意思,我相信你家要那麼多座廁所也沒用吧! 所以這句話應該是,"May I use your restroom?" 才對. 還有一點要注意一下,restroom (廁所) 跟 restaurant (餐廳) 的發音很像,怪不得加拿大佬喜歡把 restroom 講成 washroom. 看來不是沒有道理的。


10. Don't Touch the Cannon.
不要碰大砲。

有一次我學姐和她親愛的老公去旅遊時,來到一座古砲前面,那裏就插了一個牌子, "Don't Touch the Cannon." 這時我學姐手上正好拿 Canon 相機。她看到牌子後,就大惑不解地說, 為什麼此處不能照像呢? (編按: 她把 cannon 看成了 canon。)

Failure

挫折
當好朋友遇到了挫折或不如意的事情, 要怎麼樣去安慰他呢? 而當自己遇到了同樣的狀況時, 又要怎麼樣鼓勵自己呢? 就讓我們來看看老美都是怎麼鼓勵別人的吧!

1. Hang in there.
撐下去.

想像有人快要從懸崖上掉下去, 只剩下一隻手抓著僅剩的一點的石塊, 這時候他最需要的一句話就是 "Hang in there." 在這裏 hang in 就是抓住不要讓自己掉下去的意思.

用在實際的生活中, 就是鼓勵別人要堅持下去, 不要放棄. 像有一次電視節目中有個人被槍所射傷, 他的好友就對他說, "Hang in there. I'll call the ambulance." (撐下去, 我去叫救護車.)

2. Cheer up. You've done a good job.
高興點, 你作得很好啊.

Cheer up 也是常用來鼓勵人的話, 就是要別人高興一點, 不要難過 (Don't be sad.) 而 "You've done a good job." 這句話則幾乎己經成為一種固定用法, 每當別人完成一件任務時, 你都可以跟他說, "You've done a good job." 或是簡單地說, "Good job." 或是 "Well done."

3. You are very supportive.
你很支持我.

支持在中文裏是個動詞, 所以這句話很多人會說成 "You support me a lot." 這樣的講法也沒錯, 但 support somebody 在英文裏常有在金錢上支持某人作某件事的意思. 例如 "My parents support me to go to the college." (我父母供我上大學.)因此老美常用 supportive 來表示一個人對一個人的支持. 例如一些訪談的節目中就常可以聽到這樣的話, "My husband is very supportive." (我的丈夫對我十分支持.) 或是要感謝別人對你的支持時, 你也可以說, "You are very supportive."

從這個例子我們可以學到, 從中文轉換成英文時, 其詞性也常常會跟著改變, 如果沒有注意到這點的話, 常常就會產生所謂的中式英文 (Chinese English)

4. I'll survive.
我會活下去.

當自己遇到了十分艱難的情況時, 就可以說這句, "I'll survive." 來激勵自己一下. 意思是不管情況再怎麼艱難, 你都會活下去. 例如和心愛的女友分手了. 別人可能會問問你, "Are you all right?" 你就可以說, "I'll survive. Thanks" (多謝你, 我會活下去的.)

別外類似的講法叫 "I'll get over it." 同樣也是指自己會度過難關的意思. 例如當你輸了一場重要的比賽, 這時就可以安慰自己說, "I'll get over it."

5. It's not the end of the world.
這不是世界末日.

當別人極度難過的時候, 就需要給他們一些強而有力的鼓舞, 英文裏也有很多成語都可以派得上用場. 我自己最常聽老美說的就是, "It's not the end of the world.", 日子還很長, 地球不會因為你的失敗而停止轉動, 所以你要繼續過你的生活. 類似的講法, 你也可以鼓勵人家, "Tomorrow is another day." 明天又是全新的一天, 你也不必太過沮喪. (這是電影亂世佳人的最後一句台詞, 因此這句話也成了一句大家耳熟能詳的話.)

6. Face it.
面對現實吧!

"Face it." 跟 "Deal with it." 都是口語中非常常見的用法, 指的是去面對眼前的這個狀況. 例如有人說他很想追某個名花有主的女孩, 你就可以勸他, "Face it. She is dating someone else." (面對現實吧. 她已經有交往的對象了.) 再舉個例子, 比方說沒錢花了,但你的狐群狗黨們還要你出去吃喝玩樂. 這時你就可以說, "Deal with it. I have no money now." (面對現實吧! 我已經沒錢了.)

如果是極度困難的狀況, 則還可以用 face the music 這個片語來加強語氣, 這可不是聽音樂的意思喔! 而是指面對困難的狀況, 例如, "We have to face the music; your father is a nut case." (我們必須面對現實, 你的父親是個瘋子.)

7. They treat me like crap.
他們待我像廢物一樣.

Crap 這個字指的是廢物(也就是便便的意思啦!), 是個不雅的字眼, 不該在正式場合使用. 但是有時用到恰到好處, 卻有畫龍點睛之效. 例如當別人對你非常不好, 簡直就完全無視於你的存在. 這時你就可以去跟別人哭訴. "They treat me like crap." 或是另一種不雅的講法, "They treat me like s__t. "

8. I am a big fat zero.
我什麼都不是.

Big fat zero 是一個很特殊的用法, 通常是指一個人覺得自己什麼都不是, 像是個廢物一樣. 像有一次我看電視, 劇中的女主角她男朋友說什麼也不肯娶她. 她就很自卑地說了一句, "I am a big fat zero."

9. Calm down.
冷靜一下.

每當有人太激動時你就可以安撫他說, "Calm down." 或是 "Chill out." 還有人也把 "Calm down." 說成 "Stay cool." 同樣都是要別人保持冷靜的意思, 這些也都是常聽到的口語用法. 像是有一次我開車去游泳, 結果居然把車鑰匙放在泳褲口袋裏就噗通一聲跳下水了, 等到我發現時為時以晚. 車鑰匙上 security system 的小搖控器已經泡水不能用了, 我簡直就快花轟了. 這時一個好心的老美就跑來跟我說, "Calm down. Let's work this out together" (冷靜些, 讓我們一起來解決這個問題.)

10. I'll back you up no matter what's happening.
不論發生什麼事情, 我都會支持你.

Back someone up 指的就是支持別人. 這個字也可以當名詞用, 例如, "I will be your backup." (我會作你的後盾.) 當我們看到別人想作一件事情卻猶豫不決時, 就可以跟他說, "Just go for it. I'll back you up." (放手去作吧, 我會支持你的."


生活小故事

上個星期五我穿了一件 Adidas 的衣服去打球, 一個老美看到就笑我說, "Do you know what does it mean? It means All Day I Dream About Sex. (我整天都在想著性, 縮寫正好是 Adidas) " 我正驚訝他怎麼反應這麼快, 聯想力這麼豐富時, 旁邊的一個老美幫我解圍, 他說, 有一個很著名的合唱團 Korn, 他們的招牌歌之一就是 A.D.I.D.A.S, (All day I dream about sex) 所以呢? 這個典故可是很多老美都耳熟能熟的喔! 下次就換你去取笑老美了.

more "Get"

再談 Get
如果你曾仔細聽過老美之間的對話, 我想你會發現, 越簡單的動詞用得越多. 老美尤其偏愛像是 get, make 或是 take 這幾個簡單的動詞, 但是偏偏很多人都搞不清楚什麼時候要用 get, 什麼時候要用 take. 舉個例子吧! 比如說你跟朋友約好了一起要去看表演, 你跟你朋友說, 你幫我拿一張票, 這個 "拿" 要用什麼動詞好呢? 是 take 嗎? bring 嗎? 還是 get ? 大家先想想看這個問題.

這一集要再來談談 get 這個字, 之前曾寫過一篇關於 get 的筆記, 但我覺得沒有抓到這個字的精髓, 所以再補寫一篇. 我想 get 的用法實在太多太多了, 而且字典上市面多得是. 這裏我想僅就一些我覺得容易混淆及一些大家可能不會想到這樣用的用法作介紹.

1. I got a ticket for you.
我會幫你拿一張票.

如果你能正確地使用 get 當作這個句子的動詞, 那麼你的感覺還蠻正確的, 不然就是你已經偷看到了這次的主題了! ^___^ 通常一樣東西原來不是你的, 而你獲得了這樣東西, 就要用 get. 例如你得到一樣生日禮物, 你就可以說, "I got a present." 或是你收到一封信, 這封信在你收到之前都不是你的, 所以你也可以用 get 當動詞, 像是, "I got a letter from my sister." (我收到我姐寄來的一封信.) 同樣的, 就"拿一張票"這件事來講, 這張票原來也不是你的, 所以你就要說, "I got a ticket."

至於 take 和 bring 的意思是蠻接近的, 都是指去拿一件原來已經是屬於你的東西, 但通常 take 是指"拿去", bring 指"拿來". 例如你說, "I will go home to take your ticket." 就是說這張票你可能早就買好了, 你只不過要回家去拿而已. 同樣的, 你說 "I will bring you the ticket." 也是指這張票原來是你的, 你只不過是帶來給人家而已.

最後補充一點, 另外還有一個字 fetch 它指的是指拿去又拿來, 例如你丟東西給狗去撿, 狗跑過去再把它撿回來這就是 fetch. 或是你去機場把人給接回來也可以用 fetch. 注意一下這幾個字之間的區別.

2. Somebody get them the ball.
誰去幫他們撿個球吧.

有一次我們在宿舍外的草坪一邊烤肉, 一邊看人家在打沙灘排球, 結果有一次球出界, 滾到我們附近, 結果有一個老美看到了, 就說了, "Somebody get them the ball." 我這時才恍然大悟, 原來撿球就用 get the ball 就好了.

而且大家有沒有發現, 老美很喜歡用 get somebody something 這樣的句型. 例如上一句, 我幫你拿一張票, 你也可以說成, "I got you a ticket." 聽來更是簡潔有力. 這也正是老美最喜歡用的說法.

3. Can you get me out there.
你能不能帶我去那邊?

在最新的 007 電影 The World Is Never Enough 裏, 當 007 發現輸油管裏被放了一顆炸彈的時候, 他就跟身邊的人說, "Can you get me out there?" 就是說, 你能不能把我弄過去那裏? 我想這個地方如果說成 take me out there 也可以, 但因為人家是 007 啊! 所以我們還是學他這樣說, "Can you get me out there?" . 而且這樣子講意思比較像是把我 "弄" 過去那裏, 而不單純只是"帶"我去那裏. 像這種句子日常生活中常用到, 各位應該要多多熟記才是.

4. I'll get back to you if I find something new.
如果我有什麼新發現的話, 我會再回來找你.

如果單看中文, "我會回來找你." 一定會有不少人蠢蠢欲動想要把它翻成, "I'll come back to find you." 那就大錯特錯了. 其實很簡單, 只要翻成 "I'll get back to you." 不就完事了嗎? 而且輕鬆愉快. 像這種用法, 特別喜歡用在要回答別人問題的時候. 只要你一時回答不出對方的問題, 你都可以說, "I'll get back to you later." (我晚點再告訴你.)

我們在講電話的時候也常常用 get back to you. 例如二個人講電話講到沒什麼話講了, 你說我明天再跟你聊吧, 這裏就可以說, "I'll get back to you tomorrow." 或是比如說你打電話給人家, 人家不在, 你就可以在他的電話答錄機上留言, "I'll get back to you later." (我晚點再找你.)

5. You'd better eat the soup before it gets cold.
你最好在湯變涼前把它喝了.

Get 本身有"從 A 狀態變成 B 狀態" 的意思在裏面. 很多人一聽到"變"成怎樣, 心中的第一個跑出來的字就是 become. 其是在生活美語當中, 用 get 的機會遠超過 become. 例如天色變暗就是用 "It gets dark." 那如果是變得越來越怎麼樣, 則用現在進行式加上比較級, 例如天氣變得越來越熱, 你就可以說, "It's getting hotter." 記得有一次聽廣播, 有一個聽眾從邁阿密 (美國佛羅里達最南邊的城市) 打電話進來, 他就跟主持人說, "When the weather is getting hotter, the chicks are getting hornier." (當這裏的天氣越來越熱, 這裏的女孩也越來越騷.) 雖然是有點太那個, 但是我覺得還蠻有趣的.

6. Can I get you alone?
我能不能跟你單獨處一會?

大家都有類似的經驗吧? 在一個人聲吵雜的環境當中, 你想要跟某人講一些很重要的話, (也許是要"作"一些很重要的事. Who knows?) 這時你就會說, "我們能不能單獨談談?" 這句話英文怎麼說? 想不到這麼簡單吧? 就是 "Can I get you alone?" 乾淨俐落. 當然你也可以說, "Can we have a private moment?" 意思完全相同.

還有另一個情況也蠻常見的, 比如你跟人家說, 我能不能佔用你一點點的時間, 你會怎麼造句? 沒想到老美也是用 get 就搞定了. 他們會說, "Can I get you a second?" 這句話也是很漂亮吧! 這些都是我在日常生活中跟老美學來的句子喔!

7. Tell everybody to get involved this activity.
告訴每個人都來參與這個活動.

大家分得清楚 join 跟 get involved 之間的區別嗎? 我想這樣講各位可能會比較明白, join 就是所謂的"參加" 而 get involved 是所謂的 "參與". 我想參加非參與, 參加是說成為某一個團體的新成員或是加入某一個活動, 而參與是指從事各項活動而言. 比如說社團現在有一個音樂會, 要請大家上台表演, 或是幫忙安排場地, 你就可以跟大家說, "Everybody please get involved."

8. I hope everybody can get together on Sunday.
我希望大家星期天的時候大家可以聚一聚.

只要是幾個人聚在一起就是 get together. 例如我們在作大型的 project 時, 老美就會說, "Let's get together to discuss the topic this afternoon." (我們大家下午聚一聚討論這個主題.) 另外還有一次大家要一起去看美式足球賽, 可是現場人非常地多, 為了怕大家走散, 就有人說, "Everybody gets together." (大家靠在一起, 不要走散了.)

Get something together 我也常聽他們講, 就是說把東西整理一下, 例如有人下午要上台作報告, 早上他就會說 "I have to get my stuff together." 或是也可以說, "I have to organize my stuff."

9. We are trying to get rid of the mice in this house.
我們試著要把屋裏的老鼠除掉.

Get rid of 指的是除去某些另人很討厭的東西, 或是很討厭的人. 例如有人很煩, 你就可以說,"I will get rid of him." 這句話昨天我去看一部電影 Stuart Little 時也聽到一次, 就是他們家的貓 (Snowbell) 很討厭 Stuart, 牠就跟其它的貓說了, "I will get rid of that mouse."

10. I really got a kick out of bungee jumping.
我從高空彈跳中得到快感.

Kick 除了一般大家所熟知的意思: "踢" 之外, 在口語的英文中也有興奮, 快感的意思. 所以老美常會說, "I got a kick out of something." 或是 "I got a kick from something." 就是說他對這件事情感到十分興奮. 比方說高空彈跳 (bungee jumping) 吧! 那麼貴又那麼可怕, 你問人家為什麼還喜歡去玩, 別人可能就會說, "I don't know. I just got a kick out of it." (我也不知道, 我就是從其中得到快感.) 同樣地, 這句話也可以說成, "I'm thrilled." 或是 "I got the groove."

對了, 大家知不知道香港人把 bungee jumping 翻成 "笨豬跳" 不信各位唸看看, 還真是還蠻像的.

Earthquake

地震
除了331大地震外,之前在九月二十一日這一天台灣發生了驚天動地的百年大地震, 造成了無數的死傷. 雖然人在國外, 但我也無時無刻不掛念那些仍舊受困的民眾. 想想人的生命是如此地渺小, 禁不起大自然無情的玩笑. 這篇筆記主要是講一些跟地震有關的英文, 都是我從國外的報章媒體上所收集而來. 想必這將會成為大家在未來日子裏的話題焦點吧! 作文時或許可以派的上用場.

1. The strongest earthquake of the century struck Taiwan on Sep. 21
本世紀來最強的地震在九月二十一日襲擊台灣.

地震這個單字 earthquake 經過此次大地震, 沒聽過這個字的人可能沒幾個. 它也可以簡寫成 quake. 另外, 襲擊的動詞用的是 strike, 由於是過去發生的事, 所以必須用它的過去式 struck. 另外一個可以當作襲擊的是 hit 這個單字, 例如, The quake hit Taiwan on Sep. 21.

2. The earthquake measuring 7.3 on the Richter scale shook Taiwan, causing severe damage to infrastructure in several cities.
這個芮氏規模 7.3 的地震不但震撼了台灣, 還在許多城市對基礎建設造成嚴重的破壞.

表示地震強度的方法有二種, 第一種是以其釋放出的總能量來計算, 就是所謂的規模 (magitude) 最常用的就是芮式規模 (Richter scale). 另外一種是強度(intensity), 是以各地實際上搖晃的強度而定, 例如台北四級, 台中六級. (詳細資料參見附錄) 這次的大地震規模在 7.3-7.6 之間, 釋放出相當於去年瑞里大地震 40 倍的能量, 也相當於廣島原子彈四百倍的威力, 不可謂不驚人.

3. The epicenter of the quake was situated at Chi-Chi in central Taiwan.
這次的震央位於台灣中心集集

震央的英文就是 epicenter. 另外如上所提, quake 也可以用來表示地震的意思. 集集也由於此次的大地震, 由一個鐵路觀光小鎮搖身一變成為舉世注目的焦點. 如要提到其它地名, 可至 http://yes.net.tw 它有提供羅馬拼音查詢的功能.

4. It cut off the power and the water supply in broad areas.
在很廣泛的地區內, 它切繼了電源和水的供應

一般想到電這個單字很容易就聯想到 electricity, 但在英文中一般家中所用的"電" 稱之為 power. 至於停電, 英文中可簡單地說, The power is gone. 參見筆記六

5. More than 2, 000 are killed and 8000 injured in this disaster.
有超過二千人在這次的災難中死亡, 另外還有八千人受傷.

講到在什麼樣的意外災害中死亡, be killed 是最常用的字眼了, 例如 Two people are killed in the car accident. 如果要用 dead 這個字眼, 則可以寫成 The quake has left 2000 dead, 或是 More than 2000 died in the quake.

6. There are still hundreds of people buried alive under the rubble.
還有好幾百人在瓦礫堆下被活埋.

Buried alive 中文翻成活埋, 實在是我所能想到最悲慘的事了, 一棟大樓倒塌就造成了七八十人活生生被埋在瓦礫堆中. 而 rubble 指的是瓦礫, 和另一個字殘骸 (debris) 時常一起出現在地震的相關報導中. 如果要說他被困在瓦礫堆中, 則是 He is trapped under the rubble.

7. The rescue team combed through the rubble to save surviors.
搜救隊在瓦礫堆中搜尋生還者.

Comb through 指的有點像是中文裏所說的, "地毯式的搜查", 大概這跟 comb 的原意: "梳子"脫離不了關係. 記得上次小甘迺迪墜機時, 新聞報導用的也是這個字, They combed through the sea ground.. 此外, 我們要說搜救隊爭取時間救人, 可以說 They race agaist the clock to find survivors, 或是 They battle clock to find survivors.

8. Surprisingly, the walls of the collapsed building were filled with empty plastic bottles and metal buckets instead of bricks.
很令人驚訝地是, 倒塌的建築物的牆壁居然不是磚塊做的, 而是由空的塑膠筒和金屬筒所砌成的.

看到這樣的消息實在是很令人心痛. 除了天災之外, 人禍也是造成此此大地震傷亡慘重的原因之一. 此外, 如單講建築物時可以說 building, 但是如果要強調是高樓, 則可以用 high-rise 這個字.

9. Powerful aftershocks still continue shacking Taiwan after Sep.21
強烈的餘震在九月二十一日後仍舊持續震撼著台灣

餘震的英文就是 aftershock. 例如, 昨日又再次發生發生規模 6.8 的強烈餘震, 翻成英文就是, A magnitude 6.8 aftershock shaked Taiwan again yesterday.

10. I hope everyone can pray for the hapless victims in the diaster.
我希望每一個人都能為不幸的受害者祈禱.

這次集集大震死傷如此慘重, 身在國外的我們, 除了捐獻一點金錢外, 我們所能作的也就是為這些不幸的受害者祈禱了, 當然我們最希望的也就是能有更多的生還者奇蹟式地被發現. hapless victims 是固定用法, 就是指不幸的受害者.


地震規模的計算公式為 logE=11.8+1.5ML (E為能量,ML為芮氏規模), 所以ML每增加1.0 ,能量差約 10^1.5=30倍, 地震史迄今最大規模8.9, 相當於此次集集大震的 40 倍.

而地震震度則是衡量地表人類感受震動的激烈程度, 世界上大概只有台灣和日本在使用, 其為整數,共分0~6級,亦可由加速度來衡量, 計算公式為其與地震震度的關係為 logA=0.5I-0.6(A為加速度, I為震度) 6級為加速度250gal以上, 1gal= 1cm^2/sec, 而 1g=980 gal. 所以六級的強震就相當於 0.25g. 據聞此次大次震最大震度超過 900 gal 也就是大約在 1g 左右, 遠遠超過六級強震的標準.

謹以此文悼念 331/921 大地震不幸死難的同胞.

Misc.

綜合收集
建議大家沒事多看看美國的電視影集和電影, 這樣才可以和筆記本裏所說的東西相互印証, 這樣你就會更加相信美語真的就像是我介紹給大家的這樣! 我一直很強調我所收錄句子的實用性和流通性. 要是一句話講出來連老美都沒聽過那學這種句子有什麼用呢? 所以我的筆記出版前通常會拿給老美看過, 一方面看看文法上有沒有錯, 一方面更重要就是要問看看這樣的說法到底流不流行. 如果很少人這麼用的話, 我會強調這樣的用法很少見或是乾脆把該句拿掉. 希望各位所看到的字字句句都是美國口語精華..

1.Did you believe in the tooth fairy when you were a kid?
你小時候相不相信牙仙子?

老美有一個信仰, 小孩子換牙時, 父母會告訴他把牙齒用信封裝好, 放在枕頭下, 早上起來時牙仙子會用錢跟他換牙齒, 這錢當然是父母給的, 用來鼓勵小孩子拔牙, 相不相信, tooth fairy 在美國真的是人盡皆知喔!

我在讀者文摘上讀過一個笑話, 大意是這樣的, 有一個小孩去拔牙, 牙醫師好奇地問他, How much did you get from the tooth fairy this time? 結果那個小孩子答說, One dollar and a token! (token 就是我們所說的代幣, 像是地鐵或是遊樂場都會發行 token) 這當是父母忙中有錯, 誤把 token 當成錢了.

2. So that's what it boils down to.
原來是這樣啊!

Boil down to 可以當成一句片語來看, 指的就是煮湯時一直煮煮到水乾了, 就可以看到底下的東西是什麼. 有點中文中水落石出的味道. 例如你們二人在討論功課, 討論討論, 好不容易終於把這個問題給弄懂了, 這時你就可以鬆一口氣道, So that's what it boils down to.

或者有時候二個人在討論問題, 講了半天最後你要下結論了, 你就可以說, So that's what it boils down to ...(後面接你的結論) 有點像是, My point is ... (我的重點是) 這樣的用法.

3. Just a spur of the moment.
一時興起.

例如別人問你, 為什麼買這件衣服啊, 你說 Just a spur of the moment, 意思就是說, 我是一時興起, 可能本來沒有要買的, 可是剛好看到蠻不錯的, 就買了!

還有一句 It's just on a whim 跟 Just a spur of the moment 差不多, 都是說你突然想到什麼事就去做了. 好比說有一次我同學突然說他想開車出去兜風, 我問他你為什麼要去兜風 他就回答 It's just on a whim. 就是心血來潮, 也沒什麼別的理由.

4. I am in seventh heaven.
我快樂的不得了.

這是一句所謂的 cliche, 就是老美都知道, 平常也常用到的一些成語, 不妨把它記下來, 下次很高興時就可以拿出來用. 第一次聽老美用是有一次去鄉下人家作客, 他們家的狗看到我很高興在那裏跳啊跳的, 那個主人就說, Oh, She is in seventh heaven! 又例如你得了一個大獎, 人家問你得獎的感言, 你就可以說, I am so happy. I am in seventh heaven now.

5. He's so anal.
他是個吹毛求玭過度的人.

Anal 這個字原指直腸, 所以這算是一句罵人的話. 英文形容吹毛求玭是用 picky 這個字, 但 picky 只限於自己, 不會去影響到別人, 而 anal 就不是了, 它是 picky 過度, 到了會影響他人的程度. 如潔癖就是 anal 的一種, 因為他自己太愛乾脆, 卻造成別人生活的不便, 這種人就可以用 anal 來形容. 不過這句話好像不是什麼好話, 沒事不要亂用. 通常老美都是拿這句話來罵教授的..

6. I will take a rain check.
這次不去, 下次再去.

相不相信, 你這樣跟老美講, 老美一定會覺得你的英文很好! 這個典故出自 Sears 在大拍賣時, 若是該項商品已經售完, 他們就會給你一張rain check, 讓你下次再來時可以以同樣價錢購買該樣商品. 同樣的情況也常見於球賽, 若因雨無法比賽, 則他們會給你一張 rain check,把你的票保留到下一場. 所以 rain check 是真有其物, 但也有其它引申出來的意思.

一般在日常對話中若有人提到 I will take a rain check, 他實際上指的是, "這次不想去, 下次再去" . 記得有一次我問老美, "How do you celebrate your Valentine's Day with your wife?", 他就回答: "I will take a rain check!" 意思就是他這次沒什麼活動, 以後再說吧!

7. Go check if other people have done that already so you don't have to reinvent the wheel.
去查查看別人做過沒有, 這樣你就不會作白功了.

相信每個做研究生的這句話都很熟吧, 你的指導教授說不定也跟你說過這句話呢? 注意後面的 reinvent the wheel 是固定用法, 不能用其他的詞來代替.

8. That's a rip-off. I want my money back.
真是坑人, 我要把我的錢要回來.

Rip-off 就是說你去買東西買貴了, 有點被騙的感覺. 另外, 這句也可以說成, I am ripped-off. 就是說, 我被坑了.

9. Over my dead body.
你讓我死了算了.

這句話用在別人叫你去做一件事, 而你認為絕無可能. 例如, 別人叫你去追某隻恐龍, 你說可以說 Over my dead body. 我寧死也不去追她. 同樣的, Over my dead body 也就等於 never.

10. Just in case someone steals it!
以防萬一有人偷走它.

Just in case 意思為以防萬一. 像有人怕自己的腳踏車被偷, 走的時候就把輪子順便給拆走, 你問他 Why bother? 他就可能回答說 , Just in case someone steals it! 又例如說晴天帶把傘出門, 你就可以說 just in case. 預防萬一下雨了.

Jokes

英文烏龍
這一集收錄的內容都是因為誤用英文而鬧出來的笑話, 我把它稱為英文烏龍笑話. 這些笑話多半是我或是我朋友在美國的親身經歷, 各位不要笑喔! 說不定這些烏龍的事情有一天也會發生在你頭上說.

我原先有個構想就是把因為誤用英文而鬧出來的笑話整理成章, 但是我最近逛別人的網頁時, 赫然發現居然有人已經捷足先登了! 我很高興有人幫我省去一件浩大的工程, 在此把她的網頁推薦給大家, 希望大家能去看看. 真正英文烏龍笑話的大本營.

苜蓿子的家-- 英文烏龍笑話 http://www.copleysoftware.com/winny/

1. Two scoops in a cup, chocolate.
兩球巧克力冰淇淋, 放杯子裏.

本以為自己來美國有一段時間了, 英文應該還過的去, 沒想到上次去點個冰淇淋卻鬧出個大笑話來. 故事是這樣的, 我想點二球冰淇淋, 於是我很順口地就說, "I want two balls." 只見那個店員要笑不笑的, 好不尷尬. 後來我才知道原來 balls 在一般的美國口語只指男生的那二個蛋蛋. 怪不得人家要以那種奇怪的表情看我, 為了避免類似的慘劇再度發生, 趕快把點冰淇淋的技巧分享給大家, 先說幾球, 最後再說口味, 就像是, "Two scoops in a cup, chocolate." 就對了.

Scoop 是指挖冰淇淋的湯匙啦! 要點二球冰淇淋原來是要用 two scoops 才對, 用 two balls 會笑掉人家大牙喔! 另外, 冰淇淋可以選擇放在杯子裏或是 cone (通常會另外加錢). 而 cone 又分成二種, 一種叫 sugar cone, 也就是一般買雙淇淋時老闆會給你的那種筒子, 另外一種叫 waffle cone, 大概就像是裝甜筒的那種筒子, 它是由一層 waffle 捲起來的, 故名 waffle cone.

2. Do you want a birdie?
你要借羽毛球嗎?

我看一世英名都會毀在 ball 這個字上面. 有一次我去體育館借羽球拍, 我要走時那人又問了我一句, "Do you want a birdie?" 我沒有記取上次丟臉的教訓, 我還以為他是問我要不要網子之類的, 我又說, "No, I just want a ball." 那人差點沒笑倒在地上.

下次各位要記得, 羽毛球其實不是球 (ball), 它有一個特別的名字叫 birdie. 我想那人到現在一定還不懂為什麼我要把羽毛球說成是 ball 吧!

3. A: How do you like your steak cooked? B: Small.
A :你的牛排要怎麼煮? B: 給我一份小的.

有一次我跟我同學出去吃牛排, 我同學那時才剛來美國, 英文還不太好. 侍者問我, "How do you like your steak cooked? " 我就說, "Medium." 結果我同學聽不懂他在問什麼, 但我這句 "Medium" 他倒是聽懂了, 於是他也很快地答: "Small." 只見侍者楞在那不知該如何是好.

大家知道問題在哪嗎? 人家是問我, 你的牛排要怎麼煮, 而不是問我要多大的牛排. 我回答 medium 指的是五分熟的意思, 而不是要一個"中"的牛排. 我同學答一個 small 實在是不倫不類.

4. Ketchup?
蕃茄醬嗎?

故事還沒結束呢! 菜端上來之後, 侍者又問: "Ketchup?" 結果我朋友又聽成 "cash up?" 只見他一邊掏錢, 一邊還說, "哪有人剛吃飯就要結帳的?" 不過我自己也好不到哪去, 剛來美國時我都以為蕃茄醬叫 tomoto sauce, (我想有很多人跟我一樣吧!) 但 tomato sauce 也確有其物, 但指的不是蕃茄醬, 而是另一種調味醬, 通常在吃 spaghetti 都會配 tomato sauce, 或是在作 pizza 時也要加很多的 tomato sauce.

5. Your fly is undone.
你的拉鍊沒拉.

這句話蠻重要的, 一定要學會. 因為我的同學有一次褲子拉鍊沒拉, 老美跟他說, "Your fly is undone." 結果他還在那裏 "Pardon?" 了半天. 聽說最後還是沒聽懂, 最後還是自己回家查字典才知道 fly 原來是有拉鍊的意思.

結果我的這位寶貴同學, 隔了沒多久又狀況了, 有一天他忽然問我, "你們那天去吃飯好吃嗎?" 我說, "我們沒有說要去吃飯啊!" 嘿, 你們猜他怎麼說? 他說. "有啊. 那天你們不是還找我一起 Cub Food 不是嗎?" 呵.好不好笑啊? 大哥我拜託你, Cub Food 是美國的一家超市好不好?

6. You are trans-sexual?
你是變性人.

沒多久前, 我跟一群老美去跳舞, 結果跳啊跳的, 我就看到有二個女生自己抱在那裏跳舞, 因為我跟其中的一個美眉還蠻熟的, 我就開玩笑地說, "I don't know you are lesbian! (女同性戀)" 結果她也笑笑地跟我說, "No, she is my date, but I have a boyfriend too!" 這時我為了要展現一下自己的英文能力也是不容小覷的, 我就說, "Oh! so you are trans-sexual!" 此言一出可不得了, 她神色大變, 還打了我一下說, "Hey! I am bi-sexual, not trans-sexual." 原來是把 bi-sexual (雙性戀) 和 trans-sexual (變性) 二個字給搞混了, 才會鬧出這麼大的笑話.至於人妖則叫做 shemale.

7. I don't like ageing people.
我不喜歡猜別人的年紀.

有一次跟一個約十五六歲的美國小女孩聊天, 我問她, "妳知不知道我多大了? " 她就回答我這一句, "I don't like aging people." 當時我嚇了一跳, 因為想想我的年紀也不小了, 我以為她說她不喜歡年紀大的人 (ageing people). 可是後來自己從上下文猜出原來她的意思是說, 我不喜歡去猜 (aging) 別人的年齡. 所以我的結論是, age 這個字當動詞時還有猜測別人年齡的意思在內.

8. The squirrels are so shy in our country.
在我們國家松鼠都很害羞.

來美國可以遇到各個國家來的留學生, 雖然自己的英語不怎麼好, 但有時他們英語更差. 像是我們這間宿舍最近搬來了一個法國室友, 他有一次跟我說, "The squirrels are so shy in our country." 結果我把他的 squirrels 聽成了 girls. 害我還想說法國小妞怎麼會害羞呢? 結果二人就在那雞同鴨講了半天. 不過 girls 和 squirrels 在他們的法國口音下聽來真的蠻像的. 他有一次還跟我說, "If you want to go shopping, say me." 呵! 我才知道原來他不會用 tell me 啊! 蠻有趣的吧!

我還從他那裏學了一句法語, "姑姑", 這句姑姑在法語裏就是 hello 的意思喔! 因為每次有人打電話來, 他都會說, "姑姑" , 聽來好像是他姑姑打電話給他一樣.

9. Do you know where I can find the rice stick?
你知道我在哪裏可以找到米粉嗎?

有一次我同學說想吃糯米, 所以我們就跑去中國城的超市買, 結果找了半天, 什麼也沒找到. 就在快要絕望之際, 我同學說, "我看到糯米的牌子了" 結果去到那裏, 還是什麼也沒有. 我就說, "這區只有米粉, 沒有糯米啊!" 結果他還理直氣壯地跟我說, "牌子上有寫啊!" 你看 "rice stick, rice 不就是米, stick 就是黏的意思啊, 所以 rice stick 就是黏的米, 不就是糯米嗎?" 我真是差點沒敗給他, stick 在這裏是解釋成一根一根的意思, 所以 rice stick 其實是米粉的意思啦!

在美國的一些中國食物都有很奇怪的翻譯. 有次跟我的土耳其室友去吃中國菜, 他指著菜單上的 thousand years egg 問我這是什麼. 天啊, 是誰把皮蛋翻成 thousand years egg 的啊? 我光是要說服他去吃那個看來黑黑的蛋本身就已經很夠挑戰性了, 更何況還要解釋為何皮蛋不是真的放了一千年的蛋, 實在是很令人頭大耶.

10. Do you have a car?
你有買車嗎?

這也是發生在我同學和老美的一段對話中, 老美問我同學, "Do you have a car?" 我同學, "Yes, I have many cards." (開始雞同鴨講了), 老美非常驚訝, 台灣的經濟奇蹟果然是另人刮目相看, 問說, "What kinds of cars do you have?" 我同學臉不紅氣不喘地說, "I have master card, visa card and international prepaid phone card." 天啊. 我在一旁都替他覺得丟臉耶!

Exam

考試
考試我想是每個求學人的必經之途吧~ 尤其最近國內陸續各校在舉辦研究所考試, 本人也有監考.一個人一生要經歷過多少大大小小的考試呢? 我想考試似乎對每個人的前途都有或多或少的影響, 當然這在號稱沒有大學聯考壓力的美國也不例外, 所以, 這一集就讓我們來看看關於考試的一些講法, 從考試的範圍, 考古題的說法, 到考試卷的說法.
1.What's going to be covered on the test?
考試的範圍是什麼?
這是最正確問考試範圍的說法了! 那個 to be covered 用的真是好呀!! 另外, 若是我們二人正討論考試, 例如一人說, "Are you ready for the biological test tomorrow?" 你就可以說, "Not yet, but do you know what's going to be on?" 也是問考試的範圍, 而且聽來會更高竿,下次實際用用看, 讓老美都對你刮目相看.

2. The final will be a comprehensive test.
期末考是沒有範圍的.

有幾個關於考試範圍的英語值得學一學, 像 comprehensive 就是指沒有範圍的考試, 通常是考一整本書或是好幾本書. 像是一般的博士班資格考就是一種 comprehensive test. 另外 cumulative test 也常用到, 它指的是上次考過的範圍這次也要考. 例如明明第二次的考試, 但是卻包括了新教的東西再加上第一次考試的範圍, 這就是 cumulative test. 比如說你可以問老師, Will you give a cumulative midterm.

另外期中考期末考的講法, 我想沒有問題, 期中考就是 midterm, 期末考就是 final. 算是二個最常用的用法.

3. Do you know where to get the old exam?
你知不知道去哪裏拿考古題?

考古題叫 old exam, 或者也可以說 previous exam, past exam 都可以通啦. 個人覺得在美國唸書和在台灣唸書都差不多, 考古題實在是很重要. 尤其是研究所的課程, 通常老師也很少願意花心思去想新的題目. 所以切記, old exam 絕對是很有幫助的.

Exam 還有很多其它的講法, 像我們一般也常說, midterm (期中考) 和 final (期末考), test, quiz (測驗) 或是 pop quiz ( 隨堂測驗)

4. I think we can bring a cheat sheet with us.
我想我們是可以帶一張小抄的.

有些考試時可以帶一張小抄, 通常老師會規定它的大小, 或是單面雙面等等, 至於字要多小那是你家的事情. 這張小抄就叫 cheat sheet. (故名思議, 作弊用紙) 但是它是合法的. 一般人講 cheat sheet 會說成 chi-chi 而不會唸成 cheat sheet.

5. Please turn in the tests.
 
請把考卷交上來
Turn in 是繳交的意思, 或是用 hand in 也可以. 一般繳作業或是交考卷都可以用 turn in. 很多人來美國都有當助教的機會, 所以去兼考也是常有的事, 平時不說英語也就罷了, 到了兼考時不說英語都不行, 我有一個朋友, 去兼考時到了要交考卷時居然跟學生說, "Please give me your test sheet." 果然是很 Chinese English. 還有值得注意的是, 老美說考試卷就叫 tests, 請勿劃蛇添足, 說 test sheet 或 exam sheet.

繳考卷叫 turn in the tests, 那老師發考卷呢? 就叫 return the tests. 例如, "The professor will return the tests today."

6. The TA is going to explain the test today.
助教 (Teaching Assistant) 今天會來講解考題.

Explain 就是講解的意思, 所以 explain the test 就是講解考試題. Explain the homework 就是講解作業. 另外, go over 也有講解的意思, 例如, "The professor will go over the test today." 再次強調, 不管是考試或是考試卷, 都用 test 這個字來表示就好了.

7. I bombed the test.
我考砸了.

Bomb 一般的意思是轟炸, 所以像是最近美國在轟炸 Kosovo, 新聞上就常可以聽到 Bomb 這個字, 但是它在美國的口語指的是我把什麼東西給搞砸了. 所以考試考差了, 就可以說, "I bombed the test." 或是你去約會, 結果表現的很差, 你就可以說, "I bombed the date."

Bomb 在口語中還有一個用法, 例如 "She is a bomb." 指的是她是一個很轟動的人. 但是不知道為什麼, 這個字好像不是很好的字, 所以通常你不能跑去跟人家說, "You are a bomb." 不然小心換來一顆真正的 bomb! 通常是我們在講到第三人時才說, "She is a bomb."

8. I am gonna ace it next time!
我下次要把它考好.

把考試"考好"在英文裏有固定的用法, 叫 ace the test. 如果你把它說成了 I am gonna score high in the test next time 也可以, 但是就不夠口語化. 另外還有一個講法叫, "I nailed my test." 這也是考得很好的意思喔!

9. I don't want to study any more, I just want some easy grades!
我再也不想學習了, 我只想要一些營養一點的分數.

世上就是那麼不公平, 同樣是三學分的課, 有些課就要考三次試, 十次作業外加一份期未報告. 有些課不但不用考試連 homework 也沒幾次. 像這種很好拿的分數英文裏就叫 easy grade. 例如, Just give me some easy grade! 可能是許多學生的共同心願吧.

10. Have you passed the bar exam?
你通過律師資格考試了嗎?
美國的制度跟台灣很像, 律師考試叫做 BAR exam, 醫生的資格考叫 medical boards, 至於工程師又 分二種, 初級的叫 E.I.T exam, 高級的叫 P.E exam. 在美國要成為一個合格的執業律師, 除了必須讀三年的法學研究所拿到 Jurisdiction doctor 的學位, 並且要通過 Bar exam 拿到合法的律師執照. 通常我們可以稱律師為 esquire, 或是 attorney in law.


生活小故事

這是一個關於考試的小故事, 有一次期中考試有一位同學問教授考試的要怎麼考, 是 close book, open book 還是 open note, 結果那位教授回答的也很妙, 他說, "Close book, close note, but open-minded." 另外一位教授也挺逗的, 他說, "Close book, close note, but you can open your eyes!"

Running out of time

分秒必爭 這次我想用一個小故事來談一談跟時間有關的主題。大意是說預定二星期後交的一份作業,因為一拖再拖最後差一點就來不急了。我用十個句子來組成這個小故事, 分別介紹十種常用跟時間有關的句型,希望各位會喜歡這種類型的筆記。 

 1. The homework is due two weeks from Monday. 這個作業在二個星期後的星期一交。

在英文中要提到下星期一可以用 next Monday,下下星期一偷懶的話可以說 next next Monday。但是有時候這種說法並不是很明確。例如今天是星期日, 那 next Monday 倒底是指明天的那個星期一呢? 還是指一星期後的那個星期一呢? 所以為了要區別二者間的不同,明天的那個星期一可以說 coming Monday,而一個星期後的星期一則是 one week from Monday。這樣子就很明確,而且也比較靈活。像三個星期後的星期一你總不能說 next next next Moday 吧? 這時用 three weeks from Monday 就沒錯了。 因為 next 的意思容易使人混淆,所以使用時要特別小心。記得寒假期間,我問一個老美下學期修什麼課我就用 next semester 這個字。但他顯然很困惑不知道我是指 spring semester 還是指 fall semester,像這種情形我建議各位還是用 this coming semester 或是直接講 spring semester 會比較好一些。 


 2. We have to submit the final report by Thursday. 我們必須在星期四前繳交期末報告。  

英文裏每種時間的單位都要使用不同的介系詞,像年是用 in,例如 in 1999,月也是用 in,例如 in July, 時間用 at,例如 at 4:55,日的話則是用 on,例如 on July 4,但是有時候也可以用 by 來表示在不遲於那個時間。例如例句 "We have to submit the final report by Thursday" 指的是下星期四前交, 但如果說成 "We have to submit the final report on Thursday." 則是指星期四要交。二者意思不盡相同。不過這種區別對當學生的我們似乎沒差,反正每次也是要拖到最後一天才會交。 大家順便可以區分一下 within two weeks 和 in two weeks 這二者之間的區別。一般而言,within two weeks 是說二週之內,而 in two weeks 是說二週之後,但不得遲於二週。 


 3. Why do we have homework to do every other week? 為什麼我們每兩個禮拜就有作業要交? 

Every other week 就是每隔一週,如果是每隔一天就是 every other day 。所以這裏很明顯可以看出來中文裏的 "每隔..." 翻成英文就像是 "Every other.." 這種句型 。例如你要說我每隔兩天就要作一次運動, 就可以這麼說,"I have to work out every other two days." 

4. Anyway,you got to do your research every single day. 無論如何,你每一天都必須要作研究。  

只要學過一二年英文的人大概都知道每天就是 everyday 吧! 但是我想一定很多人不知道老美很喜歡用 every single day 來強調不但是"每天",而且是"每一天",大家聽得出來這個語氣上的差別嗎? 記得有一次我看電視影集 Full House,劇中的小女孩 Michelle 說要養金魚,她的爸爸就提醒她,"OK,but you got to feed the fish every single day." (好,但是你每一天都必須要餵魚。) 另外像是有些交通廣播電台就會這麼說, "We provide you the updated traffic information every single hour." (我們每一個小時都提供你最新的交通訊息。) 所以不論 every single day 或是 every single hour 都是一種強調用法,以加強自己的語氣。 

 5. You can take your time though. 但是你可以慢慢作。 

Take your time 是一個很常用的片語,指的就是你可以慢慢來,不用著急。例如我們的校車每次停下來,車門一打開, 司機就會說,"Take your time." 他的意思就是叫我們慢慢來,不用太匆忙。 

6. It took me a while to figure out how to do this problem. 我花了好一會兒才想出如何作這個問題。 

花了多少時間要用 take 或 spend,但二者所用的主詞不同,動詞型式也不同。Ttake 需要使用虛主詞 it,動詞要用 to V,例如我花了五小時作功課就是 "It took me five hours to do the homework." 但如果要用 spend 的話,則必須用人當主詞,動詞要使用 Ving 的型式 (因為 Ving 前省略掉了一個介系詞 in。) 例如,"I spent five hours doing my homework." 這二者的句型是截然不同。 It took me a while 是我個人很喜歡的句型之一喔! 像是我們回信時常會說,"對不起,讓你等了這麼久才回信。" 像以前我都會說,"Sorry,I made you wait so long." 後來我發現老美也很喜歡這麼說, "Sorry,it took me a while to reply to your message." (對不起,我過了好一些時間才回你的信。) 

7. Now,we are out of time. 現在,我們時間不夠了。 

時間不夠了最常聽老美說的就是 out of time,像是有時候開會, 時間快到了,主席就會說,"We are running out of time." (我們時間快用完了。) 至於如果是時間已經超過了,我聽老美都是用 "We are over time." 像上次我去學一門 Lindy Hop 的舞蹈課程,時間到了老師還不肯放人,結果還是有個同學提醒她,"We are over time." (時間超過了。) 她這才宣佈下課。 至於如果是時間正好到了,則是 "Time is up." 像每次考試時間到了, 助教都會說這一句,"Time is up." 

8. How much longer will it take you to get all of this stuff done? 你還要多久才能把事情作完。 

"How much longer" 這句話常聽老美說,就是"你還要多久? "的意思。(特別強調"還"這個字) 注意一下 "How long?" 跟 "How much longer?" 是不太一樣的, "How long?' 是一開始的時候問的,"How much longer?" 是作到一半時問的。例如有人要去割草, 你就可以問他,"How long does it take?" (需要多久時間?) 但要是經過了一小時他老兄還沒割好, 這時候你就可以問他,"How much longer?" (還要多久啊?) 

9. Give me ten more minutes. 再給我十分鐘。 

再給我十分鐘一般老美會這麼說,"Give me another ten minutes" 或是 "Give me ten more minutes." 這個 more 常常會出現在一個數字的後面指再多一點的意思。例如還需要五塊錢就是 five more bucks,再來一次就是 one more time. 還有一個用法 ten more extra minutes 也值得學起來,它指的是還有多餘的十分鐘,例如有次我去看表演,結果二個節目沒講好,中間開了十分鐘的天窗,主持人就很不好意思地說,"Sorry,we have ten more extra minutes." (我們多出來十分鐘。) 我想這樣的用法可以用在許多其它的場合,例如預定一小時的演講,結果五十分鐘就講完了,這多出來的十分鐘就是 ten more extra minutes. 

10. I don't want to be the last-minute person next time. 我下次不要再臨時抱佛腳了。 

Last-minute person 專指那種任何事情都要拖到最一分鐘才作的人, 當然,根據每個人混的程度之不同,也有人被形容為 last-second person,或是 last-hour person. 這些都是用來形容那些喜歡臨時抱佛腳的人。不過或許這就是人的天性,像我而言就是不折不扣的 last-minute person. 另外有一個動詞 cram 也可以當臨時抱佛腳解,這個字原來的意思是指塞不下了還硬塞,所以也有人把 cramming 翻成填鴨式教育, 把補習班翻成 cram school. 不過我最常聽的用法還是每次考試將近,老美就會說,"I am cramming for the test." (我現在正在臨時抱佛腳。準備考試。)