How many people can fit in your car?

開車上路

美國是一個公路建設特別發達的國家,各種道路網綿密分佈深入美國的每個角落。再加上美國地廣人稀 (跟台灣比起來),除了一些大眾運輸系統特別發達的大城市如紐約, 波士頓,不然大家出門很自然地就是開車。所以一個家庭有幾個成人就有幾部車也就成了美國一個很特殊的現象。這次我們就要來看看老美在開車時都會說些什麼 話。
1. How many people can fit in your car?

你的車子可以載幾個人?


講 到車子能載幾個人,或許大家一時想不到 "載" 這個字要用哪一個動詞。其實 fit in 這個片語就有 "裝得下" 的意思。例如我們想把一個籃球塞到箱子裏,但卻塞不進去,這時候你就可以說,"The basketball doesn't fit in the box." 所以如果別人問你,"How many people can fit in your car?" 你就可以回答,"I can take 4 people." (我能載四個人。)

2. Shotgun!
我坐前座!


汽車前 座正式的講法叫 front seat,後座叫 back seat,所以當你想要坐前座時,你可以說,"I want to take the front seat." 但是老美 (特別是小孩子) 還有另一種說法,"Shotgun." 也是指坐在前座的意思。(這個字原意是指霰彈槍的意思。) 大家都知道,小時候覺得坐在前座感覺上是很拉風的,看風景看得特別清楚。所以一個家庭如果有兩個以上的小孩時, 常常會為了誰坐前座鬧得不可開交。有時候是先到先贏,先搶到的人就會很得意地大叫,"Shotgun." 所以下次有機會開車載美國小朋友的話, 你就不妨跟他說,"You can ride shotgun." 我想他會很高興的。

相較於前座的俚語講法是 shotgun,後座中央的那個位子也有個很好笑的俚語,就叫 bitch. 不要懷疑,就是用來罵人的那個 bitch. 我想是因為這個位子坐起來屁股不舒服,所以才會被取一個這麼難聽的名字吧! 例如有一次我們出去,有一個老美就說了, "I don't want to ride the bitch." (我不想坐後座中央) 這可不是騎母狗的意思喔!


3. What is the fastest way?
哪一條路最快?




開 車嘛,就是要用最少的時間到達目的地,所以開車的人常會問人家,"走哪條路最快?" 這在英文口語中的講法就是, "What is the fastest way?" 或是有時會說,"Which way is quicker?" (走哪條路比較快?) 這兩句話有開車的人不妨背下來.

講到走哪條路比較快,當然是走捷徑最快,捷徑的英文叫 shortcut,所以抄捷徑就是 take a shortcut, 或是 cut corners. 有時偷雞不著蝕把米,近路沒抄到結果反而繞了一大段路,繞遠路英文叫 take a detour, 這也是在美國經常幹的傻事


4. How far from here?
從這裏去有多遠?


有 時我自覺講英文都太講究文法規則了,感覺上一定要主詞動詞都有,這樣的句子我才說的出口。像是有一次我開車在匹茲堡的路上,想問人家卡內基大學怎麼走, 大概有多遠。這時我才發覺 "大概有多遠" 這句話蠻難說的。我是這樣說的,"Approximately, how long does it take to drive from here to there?" 結果他把我的話用他的話重講了一次, "How far from here?" 哇~~ 真是簡單易懂,雖然這句話跟本就沒有動詞,但我相信走遍全美國老美一定都聽得懂的。所以我就一直把這句話記在心裏。

註: 這句話正確的講法應該是,"How far is it from here?" 但在口語上以能夠溝通為第一位, 文法的正確與否倒是其次。


5. Is this the way to I-85?
這是往 I-85 的路嗎?



我 們說要走哪條路這個"路"字在英文中也許有人會直覺反應用 road 這個字,但事實上老美則比較喜歡用 way 這個字。例如有一天你跟一個美國友人走到十字路口,你不知道要往哪走,你就可以問他,"Which way?" 或是指著某一條路問他 "Is this the way to (some places) ?" (這是往某某地方的路嗎?)

這裏我還用了一個特殊的用法 "I-85" 這是什麼意思呢? 在美國由聯邦政府所補助興建的道路叫 Interstate, (相當於我們所說的州際公路,所以這個 I 就是 interstate 的簡稱。每一條 interstate 都有一個自己的編號。所以老美習慣以 I-85 代表 85 號州際公路。


6. You just missed the exit!
你剛錯過了交流道了。

在 中文裏我們很少會正經八百地講,"你剛錯過交流道了!" 一般的講法會是,"你開過頭了!" 但是很抱歉英文裏比較口語的講法沒有 "開過頭" 這樣的說法,一般錯過就是用 miss. 例如某個路口司機該轉而未轉, 你就可以提醒他,"You missed the turn." 如果是錯過了交流道,則是 "You missed the exit." 當然如果剛才路邊站了一個辣妹但司機專心開車沒看到,你也可以逗逗他,"You missed the hot chick."

如果只是經過,則用 pass 這個動詞,例如我們剛經過一個加油站,這句話用英文來說的話就是,"We just passed a gas station."


7. Shut up. Backseat driver.
閉嘴,後座的司機。

有 些人習慣不好,別人開車他老愛指揮人家,一下說人家開太快,一下說人家紅燈沒看到。這種人在英文裏有一個很好玩的講法叫 backseat driver,也就是指坐在後座的司機之意。不過如果這人不是坐後座而是坐你旁邊怎麼辦? 沒關係,有一個更通用的講法叫 passenger driver. 所以只要是在車上的人,不管前座後座,你都可以說,"Shut up. Passenger driver." 上個週末我開車載幾個老美去 pub,坐我隔壁的老美一直在教我要怎麼怎麼走,後來我跟他說這個地方我去過, 我知道怎麼走. 結果他就很不好意思地說,"Sorry,I will stop being a passenger driver then."

8. We can get off at the next exit.
我們可以在下一個交流道下。


下 交流道就是用 get off 這個動詞片語,get off at the exit 就是交流道下高速公路。那上高速公路呢? 自然就是用 get on 了. 不過有趣的一點是,你不能說 get on the exit 因為 exit 指的是交流道的出口, 你當然不能"上"出口,所以一般人只講 get on the freeway 或是 get on the interstate.

講 到 exit,就不能談談 ramp 這個字,ramp 指的就是上下高速公路的匝道,開車的人應該都知道,下高速公路之後都會有一小段的匝道, 這就是 ramp. 如果再細分的話,下高速公路的匝道叫 off-ramp,上高速公路的匝道叫 on-ramp. 所以要上高速公路除了講 get on the freeway 之外,你也可以用 take on-ramp. 例如前面就是高速公路了,你就可以說,"Let's take on-ramp!." (上高速公路了!)


9. Where can I drop you?
我可以在哪裏把你放下來?



正 常的情況下司機一定是最後下車的,(除非車不是你的) 所以常常要沿路把人一個一個放下來,把人放下來在英文的講法就是 drop someone off 不過我聽老美通常會省略 off,直接講 drop someone 就可以啦! 當然,不只是把人放下來用 drop,比方說你想先把車子放好,再坐別人的車去。這個把車子放好也是用 drop. 像這種情況你就該說,"I need to go back to drop my car off. Then we can carpool." (我必須先回去把車放好, 我們再坐一輛車去。)


10. What are the landmarks around there?
那附近有沒有什麼明顯的建築物沒有?

開 車的人要問路最好是除了路名之外,再問問附近有沒有什麼明顯的建築物。當然我想很多人直接的反應就是跟我一樣說, "Is there any obvious building around?" 通常你這樣問老美是聽不懂的啦! 除非你剛好問到我,我才知道你要問的是有沒有明顯的建築物。其實英文中有一個單字 landmark (地標) 蠻好用的,你只要問 "What are the landmarks around there?" 我保証老美一定聽得懂啦!

No comments: