Did you believe in the tooth fairy when you were a kid?
你小時候相不相信牙仙子?
老美有一個信仰,小孩子換牙時,父母會告訴他把牙齒用信封裝好, 放在枕頭下, 早上起來時牙仙子會用錢跟他換牙齒, 這錢當然是父母給的, 用來鼓勵小孩子拔牙, 相不相信, tooth fairy 在美國真的是人盡皆知喔!
我在讀者文摘上讀過一個笑話, 大意是這樣的, 有一個小孩去拔牙, 牙醫師好奇地問他, How much did you get from the tooth fairy this time? 結果那個小孩子答說, One dollar and a token! ( token 就是我們所說的代幣, 像是地鐵或是遊樂場都會發行 token ) 這當是父母忙中有錯, 誤把 token 當成錢了。
2. So that's what it boils down to.
原來是這樣啊!
Boil down to 可以當成一句片語來看, 指的就是煮湯時一直煮煮到水乾了, 就可以看到底下的東西是什麼,有點中文中水落石出的味道,例如你們二人在討論功課, 討論討論, 好不容易終於把這個問題給弄懂了, 這時你就可以鬆一口氣道, So that's what it boils down to.
或者有時候二個人在討論問題, 講了半天最後你要下結論了, 你就可以說, So that's what it boils down to ...( 後面接你的結論 ) 有點像是, My point is ...( 我的重點是 ) 這樣的用法。
3. Just a spur of the moment.
一時興起。
例如別人問你, 為什麼買這件衣服啊, 你說 Just a spur of the moment, 意思就是說, 我是一時興起, 可能本來沒有要買的, 可是剛好看到蠻不錯的, 就買了!
還有一句 It's just on a whim 跟 Just a spur of the moment 差不多, 都是說你突然想到什麼事就去做了,好比說有一次我同學突然說他想開車出去兜風, 我問他你為什麼要去兜風,他就回答 It's just on a whim. 就是心血來潮, 也沒什麼別的理由。
4. I am in seventh heaven.
我快樂的不得了!
這是一句所謂的 cliche, 就是老美都知道, 平常也常用到的一些成語, 不妨把它記下來, 下次很高興時就可以拿出來用。第一次聽老美用是有一次去鄉下人家作客, 他們家的狗看到我很高興在那裏跳啊跳的, 那個主人就說, Oh , She is in seventh heaven! 又例如你得了一個大獎, 人家問你得獎的感言, 你就可以說, I am so happy. I am in seventh heaven now. 。
5. He's so anal.
他是個吹毛求疵過度的人。
Anal 這個字原指直腸, 所以這算是一句罵人的話。英文形容吹毛求疵是用 picky 這個字, 但 picky 只限於自己, 不會去影響到別人, 而 anal 就不是了, 它是 picky 過度, 到了會影響他人的程度,如潔癖就是 anal 的一種, 因為他自己太愛乾淨, 卻造成別人生活的不便, 這種人就可以用 anal 來形容。不過這句話好像不是什麼好話, 沒事不要亂用,通常老美都是拿這句話來罵教授的。
6. I will take a rain check.
這次不去,下次再去。
相不相信, 你這樣跟老美講, 老美一定會覺得你的英文很好! 這個典故出自 Sears 在大拍賣時, 若是該項商品已經售完, 他們就會給你一張rain check, 讓你下次再來時可以以同樣價錢購買該樣商品, 同樣的情況也常見於球賽, 若因雨無法比賽, 則他們會給你一張 rain check,把你的票保留到下一場, 所以 rain check 是真有其物, 但也有其它引申出來的意思。
一般在日常對話中若有人提到 I will take a rain check, 他實際上指的是, "這次不想去, 下次再去",記得有一次我問老美, "How do you celebrate your Valentine's Day with your wife?", 他就回答: "I will take a rain check!" 意思就是他這次沒什麼活動, 以後再說吧!
7. Go check if other people have done that already so you don't have to reinvent the
wheel.
去查查看別人做過沒有, 這樣你就不會作白功了。
相信每個做研究生的這句話都很熟吧, 你的指導教授說不定也跟你說過這句話呢? 注意後面的 reinvent the wheel 是固定用法, 不能用其他的詞來代替。
8. That's a rip-off. I want my money back.
真是坑人, 我要把我的錢要回來。
Rip-off 就是說你去買東西買貴了, 有點被騙的感覺。另外, 這句也可以說成, I am ripped-off. 就是說, 我被坑了。
9. Over my dead body.
你讓我死了算了。
這句話用在別人叫你去做一件事, 而你認為絕無可能,例如,別人叫你去追某隻恐龍, 你說可以說 Over my dead body. 我寧死也不去追她,同樣的, Over my dead body 也就等於 never。
10. Just in case someone steals it!
以防萬一有人偷走它。
Just in case 意思為以防萬一,像有人怕自己的腳踏車被偷, 走的時候就把輪子順便給拆走, 你問他 Why bother? 他就可能回答說 , Just in case someone steals it! 又例如說:晴天帶把傘出門, 你就可以說 just in case. 預防萬一下雨了。
No comments:
Post a Comment