Do you have any apartments for rent right now?

住在美國

這期筆記的著眼點在於幫助剛到美國或是有租房子需要的人熟悉一些簡單的會話。大體上是假設一個人打電話給租賃公司 (Rental Office) 所會詢問到的一些問題跟常用到的租屋基本字彙。如果你正準備找房子 (apartment hunting),趕緊往下看就沒錯了!我想這篇英語筆記會給你很大的幫助。至於沒有打算租房子的人,學一些基本的會話

1. Do you have any apartments for rent right now?
你們現在有沒有公寓要出租啊?

假設今天我們在報紙上看到房屋出租 (To lease, To let) 的廣告,則接下來要作的動作就是打電話給租屋仲介 (leasing agent) 或是房東 (landlord, landlady) 確定一下有沒有房子要出租。寒暄一兩句之後,就可以直接切入正題,"Do you have any apartments for rent right now?" 、 "Do you have any apartment available right now?" 或是 "Do you still have a vacancy?" (還有空的公寓嗎?) 都是不錯的講法。

同樣的問法也常見於去旅館「開房間」時,通常一進旅館,我就會先問,"Do you have any rooms available?" 或是 "Do you still have a vacancy?" 不過很多旅館特別是 Motel,招牌下都會掛一個 No Vacancy 的燈,如果還有空房間,則 No 是暗的,只見 Vacancy 的燈是亮著。如果客滿的話,則整個 No Vacancy 的燈都是亮著的,各位不妨在進旅館前先確定一下。

如果對方的確有公寓要出租,那我們就可以緊接著問對方,"What kind of apartment do you have?" (你們有什麼樣的公寓啊?) 如果很不巧的房子剛剛才租出去 (lend out),要不然就換別家試試,再不然就是再確認一下,"When would you say that there would be an apartment available again?" (那你覺得什麼時候才會有房子空出來呢?) 說不定再耐心等等就會有空房子了呢!

2. I'd like to rent either a studio or a one-bed room apartment.
我想租一間小套房或是有一房一廳的公寓。

美國的房子一般可分為下列幾種,house 是獨棟的房子,通常有好幾個房間,車庫,通常家家戶戶都還有自己的草坪和院子。condominium (常簡稱 condo),比較像是台灣的公寓,一棟建物裏分屬不同的住戶,而且住戶通常擁有房子的產權。townhouse 則是相連的透天住戶,通常只有很小的院子,但房子本身都有二到三層樓,以充份利用空間。

但一般剛來美國的人住的都是 apartment。美國的 apartment 通常是由專門的租賃公司來經營管理,所以常常是整個社區的 apartments 都是用來出租的。住戶一般並沒有產權,你真的想買他們也不會賣給你。社區內一般都規劃有網球場、游泳池、健身房跟洗衣房等設施 (住戶通常不被允許私購洗衣機,一來是安全考量,二來是為了增加收入) ,像這種在國內只有有錢人才住的起的高級社區在美國居然連窮學生都能負擔得起,真是非常神奇。一般而言,住 apartment 是最便宜的,通常是給像小笨霖這種窮學生或是剛結婚還生不出小孩的人住的。等到稍有經濟基礎了,小孩也有了,一般人就會想買個 condo 或是 townhouse 定居下來。至於擁有一間 house,則是很多人口中所謂的 American dream (美國夢),其實這個夢想並不難實現,在亞特蘭大,約 20 萬美金左右就可以買到一間中等的 house。

如果公寓再細分的話,通常有 studio (或稱 efficiency,中文則可翻成是套房)、one-bedroom (一房一廳) 跟 two-bedroom apartment (二房一廳) 這幾種。差別在於 studio 的客廳廚房和臥房是連在一起,它除了浴室之外沒有其它任何隔間,所以建議各位若要去投宿同學家最好不要找那些住 studio 的人,免得發生跟我一樣的悲慘遭遇。話說有一次我跑去投靠一位住 studio 的同學,結果他女朋友居然臨時從別州去找他,害我當時差點就淪落去露宿街頭。所以 one-bedroom 這種多了一個有房間的隔間的房子會是借住的較佳選擇,而有二間臥室的 two-bedroom 自然就更不在話下了。

3. What's the rent on that? How much is the deposit?
租金是多少?押金又是多少?

Rent 這個字除了當動詞「出租」之外,也可當成名詞「租金」解釋。所以當你想詢間對方租金是多少時,可以說,"How much is the rent?" 或是 "How much is it per month?" (每個月多少錢啊?) 當然除了 rent 之外,租房子之前通常要另外付一筆押金 (security deposit 或 cleaning deposit),當你搬走時要是被招租人 (leaser) 發現有什麼傢俱被房客 (tenant, lessee) 用壞時,他們就可以從這筆 deposit 當中扣除。有些地方法律規定,如果房東持有押金「超過」一年,應付房客利息,可事先問清楚。

4. Do I have to sign a twelve-month lease?
我要簽十二個月的租約嗎?

如果決定要租下某一間房子,則要和房東或是租賃公司簽定所謂的租約 (lease),這種契約一旦簽下去雙方就有法律上履約的責任。通常制式化的租約都是以一年十二個月為一期,但是有時候租屋公司也會提供一個月到六個月不等的選擇,所以不妨先問一下,"How long the lease is gonna be?" 如果很確定是一年的契約,則可以確定一下,"Do I have to sign a twelve-month lease?" "Do I have to sign for a one-year term?" (是不是一定要簽一年呢?)

依照個人的經驗,通常一次租一年會有一些特別的優惠,通常是會有一個月的房租免費。但是可不一定是付十一個月最後那個月免費,有時候是付十二個月第十三個月免費,所以像這種最好都先問清楚,"Do I get an extra month free?" (是不是有一個月是免費的啊?)

有些租約還要求有保人 sponsor 或介紹人 reference (通常是前房東) 。與不熟的人合租時或是再分租 (sublease) 給別人時,應事先「書面」協定合住公約:包括公共設施費用負擔提前遷出時誰負責找人續約找人時是否須經室友同意才算數。絕對不要忽略此點,否則可能有很慘的結局)。

5. How many square feet is that studio?
那間套房有多少平方英呎?

由於老美慣用的單位是英制,所以當我們要詢問一個房子有多大時,應該是用平方英呎 square feet 來作為計量單位,例如你可以問 "How many square feet is that?" 而非 "How many square meters is that?" 當然更不能問說有多少「坪」啦!如果記不了這麼多,乾脆直接問說,"How big is that apartment?" (這間公寓有多大?) 比較方便。

為了各位換算方便起見,在這裏提供一下簡易的單位換算,一公尺等於 3.28 英呎,所以一平方公尺就等於 10.76 平方英呎,而一坪約略等於 3.3 平方公尺,也就相當於 35.51 平方英呎。

6. Is there a view from there?
從那裏有任何視野嗎?

一般人喜歡住的房子都是展望好,採光佳。像這些要求在英文裏要怎麼表達?首先「展望好」可以簡單地說,"Is there a view from there?" 或是 "Does it have a view?" 這個 view 就代表了「視野、展望」的意思。注意一下,受到母語干擾的關係,很多人會說成 "Is there any view from there?" 這裏用 any view 是不對的,這裏要用 a view 才行。大家應該知道有部很有名的電影叫「窗外有藍天」吧!這部電影原來的名稱就是 "A Room with a View."

至於採光的話我們可以用到 natural light (自然光) 或是 sunlight (陽光) 這兩個字。例如你可以問房東, "Does the apartment get much natural light?" 或是 "Does the room receive much sunlight?" 意思都是問說「房子裏採光好不好?」

7. Is it furnished?
有附家俱嗎?

在美國租房子前還有一個必須問清楚的就是這間房子是空屋租給還是有附家俱 (furniture),有些公寓是所謂的 furnished apartment,所以基本的家俱像是爐子、桌椅、床、櫃子 (closet) 等等都有,當你搬進去時只要帶一些簡單的行李就行啦!

注意因為 furnished 和 furniture 這兩個字很接近,所以有些人想到附家俱 (furniture) 的,就會直接在 furniture 後頭直接加成 d 變成形容詞,變成了 "It is furnitured." 這當然是錯誤的,因為英文裏根本沒有 furnitured 這個形容詞,只有 furnished 這個字。

8. I live on campus now but I plan to move to an apartment off-campus in six months .
我現在住在學校,但我打算在六月後搬進學校外的公寓。

當我們說住在一棟公寓或是房子時,用的是 in 這個介系詞。例如 live in a house, live in an apartment 等。但是注意了,當你說我住在「學校」時,不能說 "I live in school.",而是應該說 "I live on campus." 或是 "I live in school housing." ,同理,住在學校外也不應該說,"I live out of school." ,正確的講法是 "I live off campus." 基本上 on campus,和 off campus 都是固定的用法,不應隨便改成其它字,大家應該要記一下這樣的用法。

還有這裏講的 live on campus 多半都是指大學生住在大學的宿舍 (dorms) 或是兄弟姐妺會 (fraternity/sorority) 的宿舍 (Greek house),一般高中生如果住校的話,則多半是因為他們這個學校是一個寄宿學校 (boarding school),也就是強迫學生一定要住校。因為是強迫性質的,所以很少老美會說 "I live in a boarding school.",他們會簡單地說,"I went to a boarding school." 這在和老美的對話中常會聽到。比方說你問老美,"Where are you from?" (你從哪裏來的?) 典型的回答,"I am from Florida originally, but I went to a boarding school in New Jersey for three years." (我老家在佛羅里達,但之前我在紐澤西的寄宿學校待了三年。)

9. What utilities am I responsible for?
我要負擔哪些公共設施?

Utilities 泛指一般的公共設施及水電瓦斯,一般租房子是不包括 utilities 的,水電通常還要自己另外再向當地的水電公司去申請。所以租房子時免不了要先問,"Are utilities included?" (有包含水電嗎?) 或是 "What utilities am I responsible for?" (我要負擔什麼樣的公共設施?) 因為每個地方的規定不同,例如有些地方水是免費但電要自己付擔,還有些地方是法律規定房東冬天一定要供應暖氣,但費用是由誰負擔則不妨先弄清楚。還有一些人比較不會注意到的是爐子 (range) 和熱水器 (water heater) 燒的是瓦斯還是電熱裝置。因為一般電比瓦斯便宜,如果用的是瓦斯,可能一個月的帳單又會多出好幾十塊。所以最好問一下,"Do you use electricity or gas for water heater?" (你們用電還是瓦斯?)

此外不一定包含在 utilities 的民生必需品則是 cable TV service (有線電視,老美常簡稱 cable), phone (電話) 和 internet connection service (上網撥接)。這些在租房子前也不妨先問清楚,"I also need cable, what number do you think I should call?" (我還需要有線電視,你想我該打電話找誰?)

10. All right, I'll take it. I'll see you in the rental office.
好的,我決定要它了,我再去租賃辦公室找你。

如果一切都沒問題了,最後還是要親自跑一趟 rental office (假設是租賃公司的話),有時候他們經理還會先跟你面談一下,看看你這個人將來會不會變成惡房客,再決定要不要把房子租給你。再來就是簽定 lease,一切都大功告成了!

Rental office 是專門管理整個社區的辦公室,在學校的話則稱為 housing department。租房子各種大大小小的問題找他們就對了。有時它們會提供一些你想都沒想到的服務,像我們學校的 housing 有提供 pest control 的服務,廚房發現蟑螂嗎?先別急著買殺蟲劑,只要打個電話給 housing,他們自然就會派人 (exterminator) 來幫你搞定。


生活小故事

這期講的是跟住有關的事情,所以在生活小故事的單元裏,我也來說說上次去佛羅里達時住旅館的愉快經驗吧!

以前常聽人家說可以用 Priceline.com 標到一天 $20 ~$30 的旅館,但當時想說幹麼那麼麻煩,反正也省不了多少錢,等到了當地再找旅館就行了。直到 2001年 Xmas 時準備去 Orlando 和 Miami 度假之前,因為在 Xmas 期間佛羅里達是旅遊大熱門,所以想說還是先在網上訂好旅館比較保險。結果上網一查,旅館都貴得嚇死人,實在不是勤儉持家的小笨霖所能負擔的起的。所以這時只好死馬當活馬醫,去 Priceline.com 試試看吧!結果居然首戰就用一天 $20 的價格標到 Orlando 的 Ramada Inn,二個晚上再加上手續費 $6 總共也才 $46,實在是太便宜了!受此鼓舞,我決定再接再厲,往 Miami 進軍!但這次 $20 標不上,後來改用每晚 $35 標到 Miami 的 Double-tree Hotel 兩晚。總計四天住宿才花了 $ 122 。這個價錢大概只夠之前查的 Miami beach 一個晚上的旅館錢。

本想反正我們只是睡一覺,對一天 $20 - $35 的旅館自然期望不高。但是等到我們住進去,又是另一次的震驚!佛州的 Ramada Inn 寬敞舒適而且離 Disney land 又很近,這種旅館我想至少要 $60一晚吧!結果我們居然花 $20 就住到了,這時我們心中暗爽自然不在話下。等到了邁阿密的 Double-tree,我才發現也是那種高級的旅館喔,別的豪華擺設不說啦,它的廁所裏居然有兩個馬桶,我們笑得樂不可支。我還開玩笑說等下我們可以兩個人一起上大號了!後來仔細想想不對,誰會兩個人一起上大號了?又不是頭殼壞去。再度仔細檢查之下,才發現二號馬桶原來是洗屁股專用的,實在是.... 感動地差點沒掉下眼淚來。見微知著,我這麼說大家就知道這間 Double-tree 有多高級了吧!嘿嘿,後來回來用 Expedia 一查,發現這家旅館一晚至少都要 $140 以上,我們能用 $35 住到,可能老天爺可憐小笨霖勤儉持家不易,所以才特別關照我吧。後來那天我們在 Double-tree 還看到一些光看穿著打扮就可以斷定他們是不會去住 Double-tree 的那種客人,看來他們都是跟我們一樣知道去 Priceline.com 撿便宜貨的窮學生吧!

吃好倒相報,各位在美國的朋友們,出門旅遊前真的不妨可以試試 Priceline.com 的標旅館功能,不但可以省下大筆的金錢還可以享受到相當高級的旅館喔!

2 comments:

SWEE FANG said...

哈哈
我只知道
release是释放,却不知道to lease是出租.

林氏 said...

非常感謝您的分享!從沒住在國外過,完全不知道這些情境該怎麼說,您寫得詳盡又有趣:)