聚會
有人常會覺得小孩子學語言學得比大人快, 為什麼呢? 因為小孩子學語言不像我們死記文法, 苦背單字. 他們就是用所謂的 "pick up", 看在什麼場合, 別人用什麼字, 就一個一個把它記下來. 這樣子的方法, 可以讓你很容易地把所學到的句子和當時的場合聯想在一起, 學習的效果也就特別快.
我來到美國, 我也把自己當作是一個小孩子, 到處 pick up 我所能聽到的字, 然後忠實地加以記錄. 我想這樣子的話會讓你的英文很道地, 而不會常犯一些 Chinese English 的錯誤. 這集讓我們來看看和朋友聚會時可以學到哪些說法.
1. Are you alone?
你是一個人來嗎?
各位有沒有這樣的經驗, 把一句話直接從中文翻成英文結果怎麼聽也不順, 後來聽老美一說, 才恍然大悟, 原來這麼簡單啊? 我自己就常有這樣的感覺. 像這句話, 我自己的直覺反應會說成: Are you only one person? 或是 Do you come here by yourself? 其實老美簡簡單單用 alone 一個字就可以代表你好幾個字.!
所以如果你去參加一個舞會, 看到你想邀舞的對象, 最好先問一聲 Are you alone? 免得到時候怎麼被人扁了都不知道. 另外你去買票, 售票員問你是不是只買一張票, 有時他也會問 Are you alone?
2. No, I lost my buddies!
我找不到我的朋友了!
這是另一個很容易說成 Chinese English 的句子, 如果你說 I can't find my friend, 我想老外也是聽的懂, 只不過聽來就沒那麼順就是了! buddy 指的就是好朋友. 所以你可以說 I lost my friends.
lost 這個動詞可能大家不太會用, 除了丟掉以外, 還有不少用法, 例如我迷糊了, 可以說 I am lost, 或是像有時我們把湯匙滑到碗裏, 這個動詞也可以用 lost, 例如 I lost my spoon in the bowl.
3. Are you guys OK?
你們都還好吧?
通常你去別人家裏玩, 主人有時看你太無聊就會走過來問你, Are you guys OK? 或是你去餐廳用餐時侍者也常會走過來過你, Are you guys OK? 當然這就只是一種禮貌性地詢問, 看看你有沒有需要些什麼東西.
在美國他們常把 you guys 連用. 即使是對方是有男有女或是全部都是女的, 也可以這樣說, 加上 guys 似乎只是讓句子更順暢, 並沒有其它的含意. 再造一句, Do you guys want to go with us? 有沒有加 guys 都是一樣的, 另外值得一提的是, 這種說法一般認為是北方的說法, 在南方有另一種說法, you'll = you all. 例如他們會說, How are you'll doing. (這個 you'll 不是未來式, 而是 you all) 但是其實我覺得 you guys 還是比較普遍.
4. I heard the nature's call.
我聽到自然的呼喚.
舉凡各種生理上的反應我們都可以稱它是 nature's call, 如想上廁所, 肚子餓, 或是看到美女, 你都可以自嘲, I heard the nature's call. 所以端視不同的情況而有不同的意思. 但是一般情況下比較常用的還是指上廁所比較多. 一般人不會講很長一串 I heard the narture's call, 他們大多就只說, nature's calling! 那你多半就知道他想去上廁所了.
5. Can you be more specific?
能不能再明確一些?
如果有人說 I heard the nature's call, 可是你並不是很清楚對方指的是哪一點, 你就可以這麼說, Can you be more specific? 就是希望對方講得再明確一點. 又或者是人家跟你約今晚吃飯, 可是沒說時間地點, 你也可以這樣問, Can you be a little bit more specific? 就是請對方詳細說明一下時間, 地點, 或是晚飯之後要作什麼活動之類的.
另外一些類似的講法, 例如聽不太懂時對方所指為何是你可以直接問 What do you mean? 若是去吃飯的那個例子, 你也可以說 Can you tell me more details?
6. Everybody picks up whatever you want.
每個人拿任何你們想要的東西.
在老美家吃飯, 一般都是 buffet 的型式, 一人一個盤子, 要吃什麼自己拿. 所以開動了, 主人就會說, Everybody picks up whatever you want. 個人感覺, whatever 一般我們都不太會用, 其實 whatever 就相當於 "隨便什麼都可以" 的意思. 還有這裏他們用 pick up 這個動詞我覺得也值得學一學.
7. I bought a cake about this big!
我買了一個蛋糕大約有這麼大.
講這句話的時候記得要跟手勢一起用, 所以如果不會形容一個東西有多大, 就把這句拿來變化一下就可以了! 因為在中文裏要形容一個蛋糕有多大, 你可以說我買了一個幾吋的蛋糕別人立刻就懂了, 但是美國的蛋糕都是長方形的, 再加上他們都是用英吋, 所以你要一邊想英文還要一邊作單位換算! 這簡直就是 mission impossible 說. 所以有時老美自己也用比的比較快! 像那天他們買了一個蛋糕一個黑人就說, I bought a cake about this big! 或是可以說 I bought a cake like this big.
除了 big 之外你也可以換成其它形容詞, 例如, I have a brother about this tall. 這樣不也就矇混過關了嗎? 不過這句話有一個缺點, 就是講電話時不能用, 因為講電話時不能比動作, 比了對方也看不到.
8. He dances like an animal
他跳舞跳很瘋狂.
老美喜歡把愛跳舞的人說是 dance like animals 喜歡開 party 的人稱作 party animals. 大概是因為這些人精力充沛, 像是動物一樣. 記得有一次老美就對我說, Come out with us, you party animal! 聽來很有意思吧!
我覺得老美是很喜歡跳舞的, 每到週末, Bar 裏面就擠滿了跳舞的人潮. 明明裏面空氣很污濁, 空間又很擠, 大家還是拼命要往裏頭擠. 不過跳舞的人雖多, 要被人家說成跳舞像動物, 非要精力充沛, 跳起舞來一點兒也不累才行. 記得上次 Swing Dancing Party 就有人跟我說 You dances like an animal! 可見我跳起舞來也是蠻瘋狂的.
9. Do you have a good time today?
今天玩的高興嗎?
幾乎每次我和老美出去, 他們回家前幾乎都一定會問這句, Do you have a good time today? 就怕你今天玩的不高興. 當然禮貌上不論好不好玩, 我都會說, Yes, I really have a great time today. 這樣就可算是賓主盡歡了.
10. I'll walk you out.
我帶你出去.
上次跟他們一起玩, 我說我要回家了, 我朋友就跟我說, I'll walk you out. 也就是我送你出去的意思. 不過有趣的一點是, 美國溜狗也用 walk 這個動詞, 例如我去溜我的狗英文叫, I want to walk my dog. 所以 I walk you out 聽來不是有點我溜你出去的意思呢?
英語教學趣談 Learn English in a fun and joyful way. Written by Mikkka. Posted by hyho.
Shopping
購物
在此要特別感謝班上的美國同學Karen 給我很多的幫忙, 並主動提供一些日常的口語給我, 大家看到的許多資料我都是找她求証的, 其實老美很多人也是很熱心的, 不是嗎?
這一集的筆記我們來談談去買東西時會遇到的一些會話. 像有些很簡單的句子, 如 Charge or debit? 常使得剛來美國的人覺得十分地困擾, 不知道這句話到底在問什麼東西, 當然更別說要正確地回答了! 希望這集筆記對馬上要來美國的人有點幫助.
1.Charge or debit? (Credit or debit?)
使用信用卡或是電子錢包?
Charge (Credit) 指的就是一般我們說的信用卡, 信用卡使用上很方便, 但若是沒有收入又沒有社會安全卡, 是很難申請到信用卡的. 而我們的提款卡 (ATM 卡) 就是 debit, 它會從你的支票戶頭直接扣錢. 一般而言, 只要去有刷卡的地方都會被問這一句, 剛來美國的人常常對這句話感到莫名奇妙, 不知道這句話到底在問什麼, 其實只要了解什麼是 charge 什麼是 debit, 這句話就不難了解, 視你是使用信用卡還是 ATM 卡而回答. 使用信用卡就說 charge, 使用 ATM 卡就答 debit.
2. Cash back?
是否要找回現金?
在美國跨行提款的手續費是 $1.5, 夠嚇人的吧? 可是偏偏美國那麼大, 你要找到跟發卡銀行同一家銀行的提款機談何容易? 那這是不是意謂著每次去提領現金都要負擔高額的手續費?
其實只要你善用 cash back 這個功能, 那情況就完全不一樣了, cash back 就是說假設你買 10 塊的東西, 但刷卡時你可以刷 30 元, 剩下的 20元他會拿現金 20 塊找你, 如此出門就不必帶著大筆的現金, 又不必負擔高額的提款手續費. 唯一缺點是有金額限制, 有些店最多可 cash back $50, 有些店只能 cash back $20. 一般的情形是只有 ATM 卡才能 cash back 的, 一般的信用卡是不行的, 但是有些特別的信用卡, 如 Discover, 也有提供 cash back 的功能. 他的優點在於不受發卡銀行提款機的限制, 我在亞特蘭大拿的 ATM 卡到波士頓一樣可以 cash back, 而且完全不收手續費, 請大家多加利用.
3. How are you going to pay?
你要怎麼付款?
不住在美國的人, 或是剛來美國的人聽到這句話一定覺得丈二金剛摸不著頭腦. 其實這句話跟 Charge or debit 這句話很像, 問的就是你要用什麼方式付款如信用卡(credit card) 提款卡 (debit card) 或是現金 (cash) 來付帳. 這句話在"電子情書"這部電影中曾出現過, 在男主角去女主角的書店買東西時, 店員就問男主角這句, 湯姆漢克就答: cash. 就是付現的意思了.
4. Double coupon.
雙重折價卷.
我想只要在美國待過一陣子的人, 都知道利用 coupon 來省錢的道理吧! 所謂的 coupon, 就是由製造商所發行的一種折價卷, 如 Save 50c 的 coupon (折價卷)可以讓你在結帳時少付 50c, 然後再由這些商店拿著這些 coupon 去跟製造商換錢.
那什麼是 double coupon 呢? 就是在美國有一家很有名叫 Kroger 的 grocery store. 為了促銷, 所推行的一種政策. 他們宣稱拿著 50c 的 coupon 去他們的店裏買東西, 就可以折價 1 元, 折價的金額足足多了一倍. 多餘的這 50c 是 Kroger 給顧客的優惠. 但是也有一些限制, 例如,每張 coupon 的面額不得超過 75c, 而且對同樣一個商品, double coupon 只能使用一次.
5. Bring your receipt to the customer service, and they will refund you.
把你的收據拿給顧客服務部, 他們就會退錢給你.
美國是個很重視消費者權益的國家, 所以幾乎每個商家, 都一定會有一個專門的 customer service 櫃台. 有任何的問題去找他們, 他們多半會給你滿意的答覆. 我是覺得去超市買東西, 他們算錯錢的比例蠻高的, 只要發現收據上有任何問題, 就可以拿著收據去 customer service 要求退錢 (refund).
我覺得老美也蠻有人情味的, 有一次我結帳時忘了拿會員卡出來, 以致於多付了六七塊錢, 雖然這是我自己的錯, 但是當我拿著會員卡和收據去跟 customer service 說明後, 他們還是把錢退給我. 讓我覺得十分感動.
6. I want to take the raincheck for the eggs.
我要拿一張雞蛋的 raincheck.
有時候某樣商品大特價, 該樣商品很快地就被搶購一空了. 這樣的情形如果是在台灣, 商家一定會說, 賣完了就賣完了, 我也沒辦法. 可是美國的制度很有意思, 這樣特價品賣完了沒關係, 你可以去跟他們領一張 raincheck. 等到過一段時間後 (也許等到該樣商品特價結束了) 你還是可以用特價時的價錢去購買該樣商品. 這樣的制度真的讓人覺得很貼心.
所謂的 raincheck 指的是球賽若因雨而延賽, 則球迷可以把入場卷換成 raincheck, 先保留這張票的權利, 以便日後可以補看球賽.
7. I am sorry you are on the Cash Only Lane
我很抱歉你現在是在只收現金的結帳道上.
Cash Only 故名思義就是只收現金, 其它的什麼信用卡, 支票都一律不收. 通常是商家為了增快結帳的速度所以才會設 Cash Only Lane. 可是剛來美國時, 標示都沒注意在看, 要是走到這一個 lane, 身上的現金又偏偏不夠時, 那麻煩就大了, 你就必須花 $1.5 的提款手續費去領 $20 來給他, 真是氣人.
此外還有很多不同的 lane, 例如 Express Lane, 可能是只受理少於十樣商品的顧客, 總之, 要結帳前先看清標示就不會吃大虧.
8. The price will go down.
這價錢將會降低.
個人經驗 go down 跟 go up 很好用, 當你不知道用什麼動詞, 如 increase 或 surge, 就用 goes up, 像是有一次我去買汽車保險, 我一直想問他如果我一年當中都沒有理賠, 那明年的保費會不會降低? 這個降低我就一直想不起來要用 decrease 好還是 lower 好, 結果後來我才聽他說, "The price will go down." 是不是聽來很順. 再說一個例子, 比如作實驗時濃度上升, 這個上升你可以說 increase, 但也可以說, "The concentration goes up." 聽來是不是也不錯?
另外類似的口語講法, 你可以用 rise 跟 drop 來代表 go up 和 go down. 例如 "The price will drop."
9. We have a clearance sale today.
我們今天清倉大拍賣.
Clearance sale 算是固定的用法, 就是所謂的清倉大拍賣, 可惜我在美國還沒聽過 "跳樓大拍賣" 的講法, 不然一定也很有趣. 另外, 我們去店裏如果要找這些拍賣的商品, 我們可以問店員說, "Where can I find the clearance items?" 所謂的 clearance item 就是清倉貨, 零碼貨的意思, 或是 odd sizes 也代表零碼貨的意思.
10. Can you give me the invoice?
能不能給我一張發票?
常聽到有人在問發票這個字的英文怎麼講? 就是 invoice 這個字啦! 只可惜在美國買東西一般都只給收據 receipt. 害我們少了很多對發票中大獎的樂趣 (人真的是為了希望而活!!) 只有在買大件的東西, 如汽車保險時, 他們才會給你所謂的發票 (invoice)
在此要特別感謝班上的美國同學Karen 給我很多的幫忙, 並主動提供一些日常的口語給我, 大家看到的許多資料我都是找她求証的, 其實老美很多人也是很熱心的, 不是嗎?
這一集的筆記我們來談談去買東西時會遇到的一些會話. 像有些很簡單的句子, 如 Charge or debit? 常使得剛來美國的人覺得十分地困擾, 不知道這句話到底在問什麼東西, 當然更別說要正確地回答了! 希望這集筆記對馬上要來美國的人有點幫助.
1.Charge or debit? (Credit or debit?)
使用信用卡或是電子錢包?
Charge (Credit) 指的就是一般我們說的信用卡, 信用卡使用上很方便, 但若是沒有收入又沒有社會安全卡, 是很難申請到信用卡的. 而我們的提款卡 (ATM 卡) 就是 debit, 它會從你的支票戶頭直接扣錢. 一般而言, 只要去有刷卡的地方都會被問這一句, 剛來美國的人常常對這句話感到莫名奇妙, 不知道這句話到底在問什麼, 其實只要了解什麼是 charge 什麼是 debit, 這句話就不難了解, 視你是使用信用卡還是 ATM 卡而回答. 使用信用卡就說 charge, 使用 ATM 卡就答 debit.
2. Cash back?
是否要找回現金?
在美國跨行提款的手續費是 $1.5, 夠嚇人的吧? 可是偏偏美國那麼大, 你要找到跟發卡銀行同一家銀行的提款機談何容易? 那這是不是意謂著每次去提領現金都要負擔高額的手續費?
其實只要你善用 cash back 這個功能, 那情況就完全不一樣了, cash back 就是說假設你買 10 塊的東西, 但刷卡時你可以刷 30 元, 剩下的 20元他會拿現金 20 塊找你, 如此出門就不必帶著大筆的現金, 又不必負擔高額的提款手續費. 唯一缺點是有金額限制, 有些店最多可 cash back $50, 有些店只能 cash back $20. 一般的情形是只有 ATM 卡才能 cash back 的, 一般的信用卡是不行的, 但是有些特別的信用卡, 如 Discover, 也有提供 cash back 的功能. 他的優點在於不受發卡銀行提款機的限制, 我在亞特蘭大拿的 ATM 卡到波士頓一樣可以 cash back, 而且完全不收手續費, 請大家多加利用.
3. How are you going to pay?
你要怎麼付款?
不住在美國的人, 或是剛來美國的人聽到這句話一定覺得丈二金剛摸不著頭腦. 其實這句話跟 Charge or debit 這句話很像, 問的就是你要用什麼方式付款如信用卡(credit card) 提款卡 (debit card) 或是現金 (cash) 來付帳. 這句話在"電子情書"這部電影中曾出現過, 在男主角去女主角的書店買東西時, 店員就問男主角這句, 湯姆漢克就答: cash. 就是付現的意思了.
4. Double coupon.
雙重折價卷.
我想只要在美國待過一陣子的人, 都知道利用 coupon 來省錢的道理吧! 所謂的 coupon, 就是由製造商所發行的一種折價卷, 如 Save 50c 的 coupon (折價卷)可以讓你在結帳時少付 50c, 然後再由這些商店拿著這些 coupon 去跟製造商換錢.
那什麼是 double coupon 呢? 就是在美國有一家很有名叫 Kroger 的 grocery store. 為了促銷, 所推行的一種政策. 他們宣稱拿著 50c 的 coupon 去他們的店裏買東西, 就可以折價 1 元, 折價的金額足足多了一倍. 多餘的這 50c 是 Kroger 給顧客的優惠. 但是也有一些限制, 例如,每張 coupon 的面額不得超過 75c, 而且對同樣一個商品, double coupon 只能使用一次.
5. Bring your receipt to the customer service, and they will refund you.
把你的收據拿給顧客服務部, 他們就會退錢給你.
美國是個很重視消費者權益的國家, 所以幾乎每個商家, 都一定會有一個專門的 customer service 櫃台. 有任何的問題去找他們, 他們多半會給你滿意的答覆. 我是覺得去超市買東西, 他們算錯錢的比例蠻高的, 只要發現收據上有任何問題, 就可以拿著收據去 customer service 要求退錢 (refund).
我覺得老美也蠻有人情味的, 有一次我結帳時忘了拿會員卡出來, 以致於多付了六七塊錢, 雖然這是我自己的錯, 但是當我拿著會員卡和收據去跟 customer service 說明後, 他們還是把錢退給我. 讓我覺得十分感動.
6. I want to take the raincheck for the eggs.
我要拿一張雞蛋的 raincheck.
有時候某樣商品大特價, 該樣商品很快地就被搶購一空了. 這樣的情形如果是在台灣, 商家一定會說, 賣完了就賣完了, 我也沒辦法. 可是美國的制度很有意思, 這樣特價品賣完了沒關係, 你可以去跟他們領一張 raincheck. 等到過一段時間後 (也許等到該樣商品特價結束了) 你還是可以用特價時的價錢去購買該樣商品. 這樣的制度真的讓人覺得很貼心.
所謂的 raincheck 指的是球賽若因雨而延賽, 則球迷可以把入場卷換成 raincheck, 先保留這張票的權利, 以便日後可以補看球賽.
7. I am sorry you are on the Cash Only Lane
我很抱歉你現在是在只收現金的結帳道上.
Cash Only 故名思義就是只收現金, 其它的什麼信用卡, 支票都一律不收. 通常是商家為了增快結帳的速度所以才會設 Cash Only Lane. 可是剛來美國時, 標示都沒注意在看, 要是走到這一個 lane, 身上的現金又偏偏不夠時, 那麻煩就大了, 你就必須花 $1.5 的提款手續費去領 $20 來給他, 真是氣人.
此外還有很多不同的 lane, 例如 Express Lane, 可能是只受理少於十樣商品的顧客, 總之, 要結帳前先看清標示就不會吃大虧.
8. The price will go down.
這價錢將會降低.
個人經驗 go down 跟 go up 很好用, 當你不知道用什麼動詞, 如 increase 或 surge, 就用 goes up, 像是有一次我去買汽車保險, 我一直想問他如果我一年當中都沒有理賠, 那明年的保費會不會降低? 這個降低我就一直想不起來要用 decrease 好還是 lower 好, 結果後來我才聽他說, "The price will go down." 是不是聽來很順. 再說一個例子, 比如作實驗時濃度上升, 這個上升你可以說 increase, 但也可以說, "The concentration goes up." 聽來是不是也不錯?
另外類似的口語講法, 你可以用 rise 跟 drop 來代表 go up 和 go down. 例如 "The price will drop."
9. We have a clearance sale today.
我們今天清倉大拍賣.
Clearance sale 算是固定的用法, 就是所謂的清倉大拍賣, 可惜我在美國還沒聽過 "跳樓大拍賣" 的講法, 不然一定也很有趣. 另外, 我們去店裏如果要找這些拍賣的商品, 我們可以問店員說, "Where can I find the clearance items?" 所謂的 clearance item 就是清倉貨, 零碼貨的意思, 或是 odd sizes 也代表零碼貨的意思.
10. Can you give me the invoice?
能不能給我一張發票?
常聽到有人在問發票這個字的英文怎麼講? 就是 invoice 這個字啦! 只可惜在美國買東西一般都只給收據 receipt. 害我們少了很多對發票中大獎的樂趣 (人真的是為了希望而活!!) 只有在買大件的東西, 如汽車保險時, 他們才會給你所謂的發票 (invoice)
I still have feelings for her.
男女間的感覺
話說笨霖我最近看了一個電視節目叫: Temptation Island (誘惑島). 顧名思義, 誘惑島就是一個充滿誘惑的地方. (廢話) 島上有許許多多的俊男美女, 是專門用來考驗情侶之間的忠誠度. 所以製作單位每次會邀請四對男女朋友, 然後把它們分別放在島上不同的地方去接受誘惑. 到最後你們可以自己決定是否要繼續在一起還是要分手. OK. 這次要談的主題就是當男人或女人遇到你有感覺的對象時, 要怎麼用很口語化的方式去表達自己內心的感覺.
1. I still have feelings for her.
我對她還有感情.
中文裏說我們對某人有「感覺」指的就是對別人那份感情還在. 英文的用法也十分類似, 老美也說, have feelings for someone. 特別是當他們提到自己的前任男女朋友時, 常會說, "I still have feelings for her/him." 意思就是緣份未盡, 心裏上還是喜歡人家的. 舉個六人行 (Friends) 裏的經典名句來加深印象吧. 有一次 Chandler 的前任女友 Janice 來找他, 還說要在他家過夜, 那 Chandler 的現任女友 Monica 就反對啦, 而她的理由就是, "He still has feelings for you.", 更勁爆的是下一句, "Feelings can't go forever, but you can." (感情是不會永遠消失的, 但是.. 妳可以永遠消失) 再舉一例, 如果有兩個人明明都已經分手了, 結果還在那裏大吵特架, 你個愛情顧問要怎麼分析這個狀況呢? 就這麼說吧, "You're fighting because there is still feelings there." (因為你們的感情還在, 所以才會吵架).
注意一下 feeling 指「感覺」時用的是單數, 例如 "I don't have a good feeling about this." (我覺得這件事不好), 但當「感情」講時多半用的是複數, feelings, 例如 "No hard feelings." (不要難過), "I still have feelings for her." 都是.
2. She is the girl I'm clicking with.
她就是跟我來電的那個女孩.
Click 這個字是個形聲字, 原意是形容「顆粒」一聲. 例如你在按滑鼠時不是會發出「顆粒」一聲嗎? , 這個聲音如果用英文發音就是 "click". (我在想按滑鼠的動作就叫 click, 不知是否是因為其聲音而來? ) 所以如果我說 "I click with someone." 指的是什麼意思吧? 沒錯, 指的就是兩人「一拍即合」, 或是更白話一點就是指兩人「來電」. 舉個例子來說吧, 今天你帶表姐去相親, 回來之後別人問你結果如何? 你就可以這麼說啦, "She clicked with that guy." 或是更簡單一點, "They were clicking." (她倆一拍即合), 這樣子你這個媒人就是很成功了. 還有一句也很有意思, "They're clicking sexually." (他們兩人在性趣方面一拍即合), 通常暗指兩個人第一次見面就上床, 像電影 "Head over Heels" 裏就有這樣的用法.
跟 click with someone 同樣常被老美用的是 "have chemistry" 這個片語. 例如 "They were clicking." 這句話你也可以說成, "The have chemistry.", 這句話你可以理解成兩人之間有某種奇妙的化學反應, 所以也是指兩人「來電」的意思.
3. I bound with her.
我跟她有往來.
第一次聽到 "I bound with her." 時, 我很直覺地認為這句話是指兩人的關係很親密, 至少應該是男女朋友的關係吧. 所以當我第二次聽到另一個男生說 "I bound with him." 時, 我嚇了一跳, 還以為這人是 gay 呢! 後來才知道 bound with someone 並不是兩人有親密的關係喔! 這只是說兩人處得來, 像是朋友一樣, 所以男生不但可以 bound with 女生, 其實也可以 bound with 男生啦! 所以 bond with someone 頂多就是 get along with someone 的意思. 所以下次如果是同性別的人跟你說, "We are bonding.", 可別太驚訝喔.
類似的用法也可以說, "I have connection with her." 同樣也是說你們之間有往來的意思, 但是什麼程度的往來端視上下文而定, 有時可以是普通朋友間的往來, 但也可以是跟「性」有關的往來. Temptation Island 裏就有一段話值得大家學一學, "There was one connection with the girl I clicked with. I bound with her. But it didn't go anywhere." (有一次我跟一個我一拍即合的女生來往, 但卻沒什麼搞頭.)
4.It didn't go anywhere.
但是沒有什麼事發生.
"It didn't go anywhere." 是很值得學的口語說法, 意思是 "Nothing happened between us." 什麼事也沒發生. 比如說你跟一個美眉打情罵俏好一段時間了, 但就是無法跨越普通朋友的鴻溝. 別人問你有什麼進展沒有, 你就可以回答說, "It didn't go anywhere." 或是也可以這麼說, "It didn't work out."
為什麼說它是很值得學呢? 因為我知道這句話大多數的人聽得懂, 但說不出來. 你可能會說 "Nothing happened between us." 但我想你大概不會說, "It didn't go anywhere." 吧! 以此類推, 你要問人家「有沒有什麼進展?」最口語的說法是什麼? 想個三秒鐘. 1,2,3 時間到! 答案是, "How did it go?" 答出來了沒? 因為你說 "How did it go?" 所以別人正好可以接, "It didn't go anywhere."
5. Maybe I don't deserve you.
也許我真的配不上你.
Deserve (應得的) 是一個在英文中很好用的字, 它應用在談戀愛方面有許多有趣的用法, 很值得大家學起來. 例如「我配不上你」, 英文就是, "I don't deserve you." 但是如果有人失戀了, 你可以安慰他 "You deserve someone better." (你一定可以找到更好的), 或是說 "She doesn't deserve you." (她根本就配不上你) 注意一下這裏如果直接從中文翻, "You can find someone better." 聽起就不是那麼好了. 用 deserve 有強調這原本就是屬於你的, 是你應得的.
此外在日常的會話中也常聽到一句, "You deserve it!" 這句話是說這是你應得的, 就是「活該」、「自作自受」的意思 例如有人老愛腳踏兩條船, 結果到頭來同時被兩個女人給甩了, 這種人不值得安慰, 你就可以對他說, "You deserve it."
6. We don't match each other.
我們倆個不配.
和上一句的 "I don't deserve me." (我配不上你) 不同, "We don't match each other." 指的是我們兩個人不合, 或是說兩個人不配.. 像是在穿著方面, 我們也常聽人家說, "Your clothes don't match." 指的就是兩件衣服不配, (例如紅衣服配上綠褲子之類的.) 當然 match 這個字除了當動詞外也可以拿來當名詞用. 例如你要說某兩人很相配, 你就可以說, "You are a perfect match."
7. She is physically attractive
她的身體很吸引人.
在談戀愛的人通常會把他們的關係分成二大類, 一種是男生比較喜歡的, 肉體上的, 英文裏叫 physical. 另一種則是女生比較喜歡的, 精神上的, 英文裏叫 emotional. 從這裏又可以引申出很多的變化. 例如 "She is physically attractive." 說的就是她很吸引人, 特別強調是在身體方面. 或是你問別人喜不喜歡她? 別人回答, "I don't know, it's just physical." 這句話男生好像常說, 意思就是, 「我自己也不知道, 那只是生理上的反應而已.」所以當老美提到 physical 時, 你要能聽弦外之音. 像是 1981年, Olivi Newton-John 有一首歌就叫 "Phyiscal" 裏面是怎麼唱的呢? "Let's get physical, physical, I wanna get physical, let's get into physical", 下一段就更白話了, "Let's get animal, animal, I wanna get animal, let's get into animal." 上下文一對照, 想要不知道是什麼意思也很難吧!
另外也許有人聽過 corporeal 這個字, 同樣也是指「肉體的」, 例如肉體關係就是 corporeal relationship. 而相對應於 corporeal 這個字的則是 spiritual (精神上的). 例如「精神生活」就可以翻成 spiritual life. 不過這兩個字口語中比較不會用到, 一般人說話時用的比較多的還是 physical 和 emotional.
8. I am emotionally unavailable.
我已經心有所屬了.
Physical 強調的是, emotional 強調的則是精神方面. 例如我聽老美說過, "I'm emotionally unavailable." 這句話就相當於中文的「心有所屬」的意思. 因為雖然 "I'm unavailable." 指的是一個人已經死會了, 但是特別強調這只是 emotionally 的 unavailable, 所以這是說雖然你們還沒有在一起, 但你的心已經是屬於他的了. 那 emotionally cheat 又是什麼? 通常指的是你實際上還沒有作出對不起對方的事, 但心裏上卻喜歡別人. 也就是中文裏的「精神外遇」啦! 各位知道嗎? 美國的女生也是很愛吃醋的, 以前我的朋友只因為跟別的女生講話時狀似親熱, 他女朋友就跟大家告狀, "He emotionally cheated on me." 天啊! 像這種女人我們就說她, "She is too emotional." (她太情緒化了. )
補充一點 available 在英文裏可以指一個人還是「活會」, 例如我說, "I'm still avaliable." 就是說我還沒交女朋友的意思. 而 "I'm unavaliable." 自然就是「死會」的意思了. 但有時會有結了婚的人戲稱自己是, MBA, 也就是, "Married, But still Available." 的意思.
9. I'm not attracted to you.
你不吸引我.
"I'm not attracted to you." 這句話我在電視或電影上常聽到, 可是說真的, 我常分不清楚他們倒底是說, "I'm not attractive to you." (我不吸引你) 還是 "I am not attracted to you." (我不被你吸引) 偏偏這兩句話意思剛好相反. 天啊! 不過呢, 後來我才發現百分之九十九的時候當你聽到這句話時, 他們說的都是, "I am not attracted to you." 也就是 "I don't like you." 這句話比較婉轉的說法.
其實想想, 說 "I'm not attracted to you." 真的比直接了當地說, "I don't like you." 好多了, 說 "I don't like you." 多麼地刺耳啊, 所以如果別人跟你告白時, 但你對他並沒有意思時, 不妨客氣一點地說, "I'm not attracted to you, but we still can be friends." (你不吸引我, 但我們還是可以當朋友. )
10.It's always been you.
我喜歡的一直都是你.
女生不是常常會對男生的忠誠度打問號嗎? 「說, 你要底是從什麼時候開始喜歡我的」, 「你現在還像以前那麼喜歡我嗎?」.
聽來像是常常被質問的人喔! 呵.. 沒有啦! 沒這麼好命. 不過我剛從老美那學來一句很好用的擋箭牌, "It's always been you." (我喜歡的人一直是你啊.) 很厲害吧, 不知道現在完成式 It has been 還可以這樣用. 如果 "It's always been you." 還不夠的話, 趕快再補上二句, "I love you unconditionally." (我是無條件愛你的), "I'm the one who loves you completely/totally." (我就是那個全心全意愛妳的人.)
話說笨霖我最近看了一個電視節目叫: Temptation Island (誘惑島). 顧名思義, 誘惑島就是一個充滿誘惑的地方. (廢話) 島上有許許多多的俊男美女, 是專門用來考驗情侶之間的忠誠度. 所以製作單位每次會邀請四對男女朋友, 然後把它們分別放在島上不同的地方去接受誘惑. 到最後你們可以自己決定是否要繼續在一起還是要分手. OK. 這次要談的主題就是當男人或女人遇到你有感覺的對象時, 要怎麼用很口語化的方式去表達自己內心的感覺.
1. I still have feelings for her.
我對她還有感情.
中文裏說我們對某人有「感覺」指的就是對別人那份感情還在. 英文的用法也十分類似, 老美也說, have feelings for someone. 特別是當他們提到自己的前任男女朋友時, 常會說, "I still have feelings for her/him." 意思就是緣份未盡, 心裏上還是喜歡人家的. 舉個六人行 (Friends) 裏的經典名句來加深印象吧. 有一次 Chandler 的前任女友 Janice 來找他, 還說要在他家過夜, 那 Chandler 的現任女友 Monica 就反對啦, 而她的理由就是, "He still has feelings for you.", 更勁爆的是下一句, "Feelings can't go forever, but you can." (感情是不會永遠消失的, 但是.. 妳可以永遠消失) 再舉一例, 如果有兩個人明明都已經分手了, 結果還在那裏大吵特架, 你個愛情顧問要怎麼分析這個狀況呢? 就這麼說吧, "You're fighting because there is still feelings there." (因為你們的感情還在, 所以才會吵架).
注意一下 feeling 指「感覺」時用的是單數, 例如 "I don't have a good feeling about this." (我覺得這件事不好), 但當「感情」講時多半用的是複數, feelings, 例如 "No hard feelings." (不要難過), "I still have feelings for her." 都是.
2. She is the girl I'm clicking with.
她就是跟我來電的那個女孩.
Click 這個字是個形聲字, 原意是形容「顆粒」一聲. 例如你在按滑鼠時不是會發出「顆粒」一聲嗎? , 這個聲音如果用英文發音就是 "click". (我在想按滑鼠的動作就叫 click, 不知是否是因為其聲音而來? ) 所以如果我說 "I click with someone." 指的是什麼意思吧? 沒錯, 指的就是兩人「一拍即合」, 或是更白話一點就是指兩人「來電」. 舉個例子來說吧, 今天你帶表姐去相親, 回來之後別人問你結果如何? 你就可以這麼說啦, "She clicked with that guy." 或是更簡單一點, "They were clicking." (她倆一拍即合), 這樣子你這個媒人就是很成功了. 還有一句也很有意思, "They're clicking sexually." (他們兩人在性趣方面一拍即合), 通常暗指兩個人第一次見面就上床, 像電影 "Head over Heels" 裏就有這樣的用法.
跟 click with someone 同樣常被老美用的是 "have chemistry" 這個片語. 例如 "They were clicking." 這句話你也可以說成, "The have chemistry.", 這句話你可以理解成兩人之間有某種奇妙的化學反應, 所以也是指兩人「來電」的意思.
3. I bound with her.
我跟她有往來.
第一次聽到 "I bound with her." 時, 我很直覺地認為這句話是指兩人的關係很親密, 至少應該是男女朋友的關係吧. 所以當我第二次聽到另一個男生說 "I bound with him." 時, 我嚇了一跳, 還以為這人是 gay 呢! 後來才知道 bound with someone 並不是兩人有親密的關係喔! 這只是說兩人處得來, 像是朋友一樣, 所以男生不但可以 bound with 女生, 其實也可以 bound with 男生啦! 所以 bond with someone 頂多就是 get along with someone 的意思. 所以下次如果是同性別的人跟你說, "We are bonding.", 可別太驚訝喔.
類似的用法也可以說, "I have connection with her." 同樣也是說你們之間有往來的意思, 但是什麼程度的往來端視上下文而定, 有時可以是普通朋友間的往來, 但也可以是跟「性」有關的往來. Temptation Island 裏就有一段話值得大家學一學, "There was one connection with the girl I clicked with. I bound with her. But it didn't go anywhere." (有一次我跟一個我一拍即合的女生來往, 但卻沒什麼搞頭.)
4.It didn't go anywhere.
但是沒有什麼事發生.
"It didn't go anywhere." 是很值得學的口語說法, 意思是 "Nothing happened between us." 什麼事也沒發生. 比如說你跟一個美眉打情罵俏好一段時間了, 但就是無法跨越普通朋友的鴻溝. 別人問你有什麼進展沒有, 你就可以回答說, "It didn't go anywhere." 或是也可以這麼說, "It didn't work out."
為什麼說它是很值得學呢? 因為我知道這句話大多數的人聽得懂, 但說不出來. 你可能會說 "Nothing happened between us." 但我想你大概不會說, "It didn't go anywhere." 吧! 以此類推, 你要問人家「有沒有什麼進展?」最口語的說法是什麼? 想個三秒鐘. 1,2,3 時間到! 答案是, "How did it go?" 答出來了沒? 因為你說 "How did it go?" 所以別人正好可以接, "It didn't go anywhere."
5. Maybe I don't deserve you.
也許我真的配不上你.
Deserve (應得的) 是一個在英文中很好用的字, 它應用在談戀愛方面有許多有趣的用法, 很值得大家學起來. 例如「我配不上你」, 英文就是, "I don't deserve you." 但是如果有人失戀了, 你可以安慰他 "You deserve someone better." (你一定可以找到更好的), 或是說 "She doesn't deserve you." (她根本就配不上你) 注意一下這裏如果直接從中文翻, "You can find someone better." 聽起就不是那麼好了. 用 deserve 有強調這原本就是屬於你的, 是你應得的.
此外在日常的會話中也常聽到一句, "You deserve it!" 這句話是說這是你應得的, 就是「活該」、「自作自受」的意思 例如有人老愛腳踏兩條船, 結果到頭來同時被兩個女人給甩了, 這種人不值得安慰, 你就可以對他說, "You deserve it."
6. We don't match each other.
我們倆個不配.
和上一句的 "I don't deserve me." (我配不上你) 不同, "We don't match each other." 指的是我們兩個人不合, 或是說兩個人不配.. 像是在穿著方面, 我們也常聽人家說, "Your clothes don't match." 指的就是兩件衣服不配, (例如紅衣服配上綠褲子之類的.) 當然 match 這個字除了當動詞外也可以拿來當名詞用. 例如你要說某兩人很相配, 你就可以說, "You are a perfect match."
7. She is physically attractive
她的身體很吸引人.
在談戀愛的人通常會把他們的關係分成二大類, 一種是男生比較喜歡的, 肉體上的, 英文裏叫 physical. 另一種則是女生比較喜歡的, 精神上的, 英文裏叫 emotional. 從這裏又可以引申出很多的變化. 例如 "She is physically attractive." 說的就是她很吸引人, 特別強調是在身體方面. 或是你問別人喜不喜歡她? 別人回答, "I don't know, it's just physical." 這句話男生好像常說, 意思就是, 「我自己也不知道, 那只是生理上的反應而已.」所以當老美提到 physical 時, 你要能聽弦外之音. 像是 1981年, Olivi Newton-John 有一首歌就叫 "Phyiscal" 裏面是怎麼唱的呢? "Let's get physical, physical, I wanna get physical, let's get into physical", 下一段就更白話了, "Let's get animal, animal, I wanna get animal, let's get into animal." 上下文一對照, 想要不知道是什麼意思也很難吧!
另外也許有人聽過 corporeal 這個字, 同樣也是指「肉體的」, 例如肉體關係就是 corporeal relationship. 而相對應於 corporeal 這個字的則是 spiritual (精神上的). 例如「精神生活」就可以翻成 spiritual life. 不過這兩個字口語中比較不會用到, 一般人說話時用的比較多的還是 physical 和 emotional.
8. I am emotionally unavailable.
我已經心有所屬了.
Physical 強調的是, emotional 強調的則是精神方面. 例如我聽老美說過, "I'm emotionally unavailable." 這句話就相當於中文的「心有所屬」的意思. 因為雖然 "I'm unavailable." 指的是一個人已經死會了, 但是特別強調這只是 emotionally 的 unavailable, 所以這是說雖然你們還沒有在一起, 但你的心已經是屬於他的了. 那 emotionally cheat 又是什麼? 通常指的是你實際上還沒有作出對不起對方的事, 但心裏上卻喜歡別人. 也就是中文裏的「精神外遇」啦! 各位知道嗎? 美國的女生也是很愛吃醋的, 以前我的朋友只因為跟別的女生講話時狀似親熱, 他女朋友就跟大家告狀, "He emotionally cheated on me." 天啊! 像這種女人我們就說她, "She is too emotional." (她太情緒化了. )
補充一點 available 在英文裏可以指一個人還是「活會」, 例如我說, "I'm still avaliable." 就是說我還沒交女朋友的意思. 而 "I'm unavaliable." 自然就是「死會」的意思了. 但有時會有結了婚的人戲稱自己是, MBA, 也就是, "Married, But still Available." 的意思.
9. I'm not attracted to you.
你不吸引我.
"I'm not attracted to you." 這句話我在電視或電影上常聽到, 可是說真的, 我常分不清楚他們倒底是說, "I'm not attractive to you." (我不吸引你) 還是 "I am not attracted to you." (我不被你吸引) 偏偏這兩句話意思剛好相反. 天啊! 不過呢, 後來我才發現百分之九十九的時候當你聽到這句話時, 他們說的都是, "I am not attracted to you." 也就是 "I don't like you." 這句話比較婉轉的說法.
其實想想, 說 "I'm not attracted to you." 真的比直接了當地說, "I don't like you." 好多了, 說 "I don't like you." 多麼地刺耳啊, 所以如果別人跟你告白時, 但你對他並沒有意思時, 不妨客氣一點地說, "I'm not attracted to you, but we still can be friends." (你不吸引我, 但我們還是可以當朋友. )
10.It's always been you.
我喜歡的一直都是你.
女生不是常常會對男生的忠誠度打問號嗎? 「說, 你要底是從什麼時候開始喜歡我的」, 「你現在還像以前那麼喜歡我嗎?」.
聽來像是常常被質問的人喔! 呵.. 沒有啦! 沒這麼好命. 不過我剛從老美那學來一句很好用的擋箭牌, "It's always been you." (我喜歡的人一直是你啊.) 很厲害吧, 不知道現在完成式 It has been 還可以這樣用. 如果 "It's always been you." 還不夠的話, 趕快再補上二句, "I love you unconditionally." (我是無條件愛你的), "I'm the one who loves you completely/totally." (我就是那個全心全意愛妳的人.)
Tips of tip
美國的小費 (Tips of tip)
很多人對於到了美國之後要開始付小費感到不安﹐給多了覺得心疼﹐給少了又覺得失禮﹐應觀眾要求﹐我把個人在美國一點小小的經驗整理出來﹐相信各位在看完之後不會對小費感到陌生。
1. 餐廳付小費的時機
在餐廳付小費的情況最多了﹐在什麼樣的餐廳吃飯要付小費呢﹖一般來說﹐有侍者為你服務﹐來問你要點什麼菜﹐這種情況是絕對要付小費的。另外如果像是去速食店用餐﹐像是麥當勞﹐你是在櫃台點完餐後自己到座位上去吃﹐這種情況就不需給小費﹐還有一種在美國叫 Food Court, 就是像台灣的美食街﹐也是拿著拖盤點餐﹐這種情況也是不用付小費的。
2. 餐廳付小費的多寡.
一般的情況下﹐午餐要付 10-15% 的小費﹐晚餐要付 15-20% 的小費﹐但是如果人數超過五人﹐老美就一個名詞叫 Party Over Five﹐則你必需付 18% 的小費﹐否則就算失禮。 (但通常這種情況侍者會特別提醒你﹐怕你忘了!) 如果小費給少了﹐表示你對這家餐廳的服務不滿意﹐比如說你覺的菜很難吃﹐則可以拒付小費﹐不過這種情形還相當少見。要是服務特別好﹐或是高級的餐廳 (每客在 30 元以上) 則要付 20% 的小費。一般美國的日米料理都蠻貴的﹐通常我們都會付 20% 的小費。
3. 餐廳小費的計算方法
由於在美國的東西都含稅﹐所以 15% 到底是以稅前或稅後來計算呢? 正確的是以稅前的總和乘以 15%。像是亞特蘭大的稅是 7%﹐所以我的算法通常就是把稅乘以二再多一點點當作小費。
4. 在餐廳付小費的方法
有二種最常用的﹐一種是把現金直接留在桌上﹐要注意最好不要都是銅板﹐至少要有一張紙鈔。如果沒有零錢﹐則可以用信用卡付小費﹐方法是在帳單上自已簽上小費的數目及總和。例如原來吃了 10 元﹐稅 0.7 小費付 1.5 總共是 12.2 他拿給你的簽帳單會是這樣:
Sub Total: 10.0
Tax: 0.7
----------------------
10.7
Tip
----------------------
Total
你可以自己在 Tip 那欄寫上 1.5 Total 那欄寫 12.2 就可以了﹐不過記得收據留好﹐因為我朋友就遇到 Tip 被偷改的事情﹐小心一點總是好。
5. 在旅館付的小費
在旅館付小費都是在早上要出門前﹐在每一床的枕頭上放 1 元的紙鈔﹐當然這是一般平價的旅館﹐如果是去住高級的旅館﹐可多付一些。另外如果有門房幫你提行李上樓﹐也請記的給小費﹐一般也都是給一元紙鈔。不過美國的人力很貴﹐一般的旅館都是自助式﹐這一元小費也就省下來了。
6. 坐計程車付的小費
我個人都是付 10% 的小費﹐如果你高興也可以付 15%﹐另外如果你要使用到行李箱﹐而司機幫你搬行李﹐則要多給一元的小費。通常給小費的方式﹐你可以跟他說 Keep the change﹐或是直接拿紙鈔給他﹐說 Thank you very much 就可以了。附帶一提的是﹐美國的計程車通常是打電話叫車的﹐所以要叫計程車﹐請翻電話簿。另外有一種常見的交通工具叫 Shuttle﹐通常是往來機場跟市區之間﹐想省點錢的朋友可以試試。
7. 理髮時付的小費
男孩子理髮比較單純﹐像我都是付 10-15% 的小費﹐女生的話﹐進去幫妳拿外套的那個人要付一元的小費﹐幫妳洗頭的人要再付一元小費﹐最後幫妳剪髮的設計師還要再付 15% 的小費。
8. 其它付小費的時機
在美國有些 Night Club 的廁所裏面會有一個人坐在洗手台的旁邊﹐幫你送毛巾﹐噴古龍水﹐這不必說也是在賺小費的﹐通常行情也是一元。還有一種 Night Club 是專門表演 Table dancing 的, 去這種場所, 別忘了要多帶一元的紙鈔, 折成長方形, 到時你就知道有什麼用了. 在這裏你給一元的小費, 通常還可以享有一點特別的服務喔.
附記: 美國的餐廳一般一桌都只有一個服務生﹐一開始是誰幫你點菜的﹐待會有什麼事就找他﹐不要像在台灣看到服務生都可以喊﹐因為你的小費只付給他﹐所以其它的服務生並沒有義務幫你. 像是我剛來不知道﹐我要節帳時我就隨便喊了一個服務生﹐結果他還是去喊我原來的那個服務生過來跟我算. 總之﹐這是一種餐廳的習慣﹐要牢記在心。
很多人對於到了美國之後要開始付小費感到不安﹐給多了覺得心疼﹐給少了又覺得失禮﹐應觀眾要求﹐我把個人在美國一點小小的經驗整理出來﹐相信各位在看完之後不會對小費感到陌生。
1. 餐廳付小費的時機
在餐廳付小費的情況最多了﹐在什麼樣的餐廳吃飯要付小費呢﹖一般來說﹐有侍者為你服務﹐來問你要點什麼菜﹐這種情況是絕對要付小費的。另外如果像是去速食店用餐﹐像是麥當勞﹐你是在櫃台點完餐後自己到座位上去吃﹐這種情況就不需給小費﹐還有一種在美國叫 Food Court, 就是像台灣的美食街﹐也是拿著拖盤點餐﹐這種情況也是不用付小費的。
2. 餐廳付小費的多寡.
一般的情況下﹐午餐要付 10-15% 的小費﹐晚餐要付 15-20% 的小費﹐但是如果人數超過五人﹐老美就一個名詞叫 Party Over Five﹐則你必需付 18% 的小費﹐否則就算失禮。 (但通常這種情況侍者會特別提醒你﹐怕你忘了!) 如果小費給少了﹐表示你對這家餐廳的服務不滿意﹐比如說你覺的菜很難吃﹐則可以拒付小費﹐不過這種情形還相當少見。要是服務特別好﹐或是高級的餐廳 (每客在 30 元以上) 則要付 20% 的小費。一般美國的日米料理都蠻貴的﹐通常我們都會付 20% 的小費。
3. 餐廳小費的計算方法
由於在美國的東西都含稅﹐所以 15% 到底是以稅前或稅後來計算呢? 正確的是以稅前的總和乘以 15%。像是亞特蘭大的稅是 7%﹐所以我的算法通常就是把稅乘以二再多一點點當作小費。
4. 在餐廳付小費的方法
有二種最常用的﹐一種是把現金直接留在桌上﹐要注意最好不要都是銅板﹐至少要有一張紙鈔。如果沒有零錢﹐則可以用信用卡付小費﹐方法是在帳單上自已簽上小費的數目及總和。例如原來吃了 10 元﹐稅 0.7 小費付 1.5 總共是 12.2 他拿給你的簽帳單會是這樣:
Sub Total: 10.0
Tax: 0.7
----------------------
10.7
Tip
----------------------
Total
你可以自己在 Tip 那欄寫上 1.5 Total 那欄寫 12.2 就可以了﹐不過記得收據留好﹐因為我朋友就遇到 Tip 被偷改的事情﹐小心一點總是好。
5. 在旅館付的小費
在旅館付小費都是在早上要出門前﹐在每一床的枕頭上放 1 元的紙鈔﹐當然這是一般平價的旅館﹐如果是去住高級的旅館﹐可多付一些。另外如果有門房幫你提行李上樓﹐也請記的給小費﹐一般也都是給一元紙鈔。不過美國的人力很貴﹐一般的旅館都是自助式﹐這一元小費也就省下來了。
6. 坐計程車付的小費
我個人都是付 10% 的小費﹐如果你高興也可以付 15%﹐另外如果你要使用到行李箱﹐而司機幫你搬行李﹐則要多給一元的小費。通常給小費的方式﹐你可以跟他說 Keep the change﹐或是直接拿紙鈔給他﹐說 Thank you very much 就可以了。附帶一提的是﹐美國的計程車通常是打電話叫車的﹐所以要叫計程車﹐請翻電話簿。另外有一種常見的交通工具叫 Shuttle﹐通常是往來機場跟市區之間﹐想省點錢的朋友可以試試。
7. 理髮時付的小費
男孩子理髮比較單純﹐像我都是付 10-15% 的小費﹐女生的話﹐進去幫妳拿外套的那個人要付一元的小費﹐幫妳洗頭的人要再付一元小費﹐最後幫妳剪髮的設計師還要再付 15% 的小費。
8. 其它付小費的時機
在美國有些 Night Club 的廁所裏面會有一個人坐在洗手台的旁邊﹐幫你送毛巾﹐噴古龍水﹐這不必說也是在賺小費的﹐通常行情也是一元。還有一種 Night Club 是專門表演 Table dancing 的, 去這種場所, 別忘了要多帶一元的紙鈔, 折成長方形, 到時你就知道有什麼用了. 在這裏你給一元的小費, 通常還可以享有一點特別的服務喔.
附記: 美國的餐廳一般一桌都只有一個服務生﹐一開始是誰幫你點菜的﹐待會有什麼事就找他﹐不要像在台灣看到服務生都可以喊﹐因為你的小費只付給他﹐所以其它的服務生並沒有義務幫你. 像是我剛來不知道﹐我要節帳時我就隨便喊了一個服務生﹐結果他還是去喊我原來的那個服務生過來跟我算. 總之﹐這是一種餐廳的習慣﹐要牢記在心。
Feel down
心情不好
老美很喜歡用 hard 這個字在許多不同的場合. 例如你說他對我很兇, 這個兇就可以用 hard. 或是安慰人家不要太難過, 則可以用 no hard feelings. 等等很多很多用法. 像 hard 這種簡單的單字老美都是整天掛在嘴邊的. 所以有時候學英文不一定要背很多艱深的單字, 但一定要把這種很簡單但卻很實用的字用的很熟! 這是個人一點小小的心得. 跟大家分享一下.
1. He was so hard on me last night.
他昨晚對我很兇.
Hard 這個字在美國用的很多, hard 的意思就是說態度很差, 對某人很兇, 對某人很刻薄, 或是對人很嚴格都可以用這個字. 所以 He was so hard on me last night 簡單地說就是他昨晚對我不好, 可能是對你發脾氣, 或是對你態度很差. Hard 也可以指讓你覺得很難去調適的狀況. 例如考試沒考好你可以說 I didn't do it well in the test. It's so hard for me.
要安慰別人的話, 可以說 No hard feelings. 就是說不要有這樣的感覺, 不要把 hard feeling 放在心上. 例如我同學考試沒考好, 我就可以安慰他. No hard feelings, I believe you are gonna ace it next time.
2. I have a hard time with my girlfriend.
我跟我女友關係非常不好.
Have a hard time with sb. 就是說和某個人的關係處的特別不好. 特別是形容情侶或是夫妻之間. 如果你聽美國的廣播節目, 就常有人 call in 進來說 I have a hard time with my girlfriend. 通常如果那天特別適合吵架的話, 一天之內就可以聽到好幾次.
Hard time 還有一個很常用的用法, 就是說做什麼事會有困難. 比如說最近 Star War 要上演了, 你想去看首映, 那麼別人可能就會警告你說, You will have a hard time getting a ticket. (你要買到票是很困難的) 又比方說你朋友作錯事, 但他卻一直不承認他自己有錯. 那這時你就可以說, Why do you have such a hard time admitting it? 你要承認錯誤有那麼困難嗎?
3. You're getting on my nerves.
你惹毛我了.
照字面上來看這句話就是你碰到我的神經了, 引申為讓別人生氣的意思. 比如說別人一直取笑你, 你不高興就可以說 You get on my nerve. 這句話的意思跟 jump on my back 差不多. Jump on my back 就是說某人去惹到你了, 試想如果有一個人在你背上跳啊跳的, 那會是什麼樣的感覺? 所以凡是有人去惹到你, 你就可以警告他說, You are jumping on my back!
4. Get off my back, I didn't sleep last night.
不要再煩我了, 我昨晚沒睡耶!
這句話跟上一句剛好是一對. 比如說你一早去上班, 老闆就說你這個不是, 那個不是, 工作為什麼又沒做完, 這句話就可以派上用場了! 你可以大聲地跟老闆說, Get off my back. I didn't sleep last night. 然後再來你就可以準備收拾東西走路了. 因為你老闆可能會跟你說, Then get out of my face, I don't want to see you again.
5. Cut me some slack!
Give me some slack!
放我一馬吧.
Slack 就是鬆懈的意思, 雖然我寫的中文解釋不太一樣, 但其實這句話跟 Get off my back 是一模一樣的. 這二句在電視肥皂劇常可以聽到, 有一次 Full house 裏的老爸被家裏的聰明的小鬼整的受不了, 他就說 Cut me some slack. 放我一馬吧.
6. Don't let your father down.
不要讓你的父親失望.
Down 在英文的口語裏面解釋成心情不好, 心情低落, 或是覺得很失望. 例如有一首很有名的英文歌曲裏就有這麼一句, Please don't let me down. 請不要讓我失望. Down 也有沮喪的意思在內. 跟 blue (憂鬱) 這個字差不多, 所以下次當你看到別人心情不好, 不妨過去問一下, Why are you feeling down? 或是 Why are you feeling blue?
請注意 Let down 和 turn down 雖然聽來很類似, 但它們的意思卻截然不同. Let down 是讓人家失望的意思, 而 turn down 則是拒絕別人的邀請.
7. I don't give a shit
I don't give a damn.
不屑一顧
Shit 跟 damn 都是最不值錢的東西, 連 shit 跟 damn 都不給, 就是說根本不屑一顧. 比如說你知道有人在背後說你壞話, 你就可以這麼說, I don't give a shit.
8. People have dirty looks on their faces.
人們的臉都很臭.
有一次老美跟我說他來上學的時候路上塞車, 車上的人臉都很臭, 他就是說 People have dirty looks on their face. 我當時覺得很有趣, 因為 dirty 在這裏並不是指髒的意思, 或是說長的難看, 而是說臉很臭的意思, 各位覺得呢?
9. Tough luck, but shit happens.
真倒霉, 但還是發生了.
車子開到一半爆胎了, 你可以說的就是這一句. Shit 是不雅的字, 但這個字可以用在很多讓你很不爽的事上. 例如本句 shit happens 就是那種令人不爽的事發生了. 或是像我同學有一次就跟我說, I did shit in the test. 就是說他考的很爛很爛.
Tough luck 就是說運氣實在糟透了, 我還聽過另外一個講法, 叫 rotten luck. 爛透了的運氣. 二個意思上差不多.
10. I got the short end of the stick.
這實在是我所能遇到最糟的情況了.
比如說你跟人作生意被人倒了, 老婆跟人跑了, 兒子又生病, 自己的錢包又被扒了. 那麼你就可以說 I got the short end of the stick. 像是有一次我們去吃 pizza, 它是已經分好一塊塊的, 大家一哄而上, 結果剩下最後一塊最小的上面又剛好沒 topping 的 pizza, 那個還沒拿的人就開玩笑地說了這一句: I got the short end of the stick.
老美很喜歡用 hard 這個字在許多不同的場合. 例如你說他對我很兇, 這個兇就可以用 hard. 或是安慰人家不要太難過, 則可以用 no hard feelings. 等等很多很多用法. 像 hard 這種簡單的單字老美都是整天掛在嘴邊的. 所以有時候學英文不一定要背很多艱深的單字, 但一定要把這種很簡單但卻很實用的字用的很熟! 這是個人一點小小的心得. 跟大家分享一下.
1. He was so hard on me last night.
他昨晚對我很兇.
Hard 這個字在美國用的很多, hard 的意思就是說態度很差, 對某人很兇, 對某人很刻薄, 或是對人很嚴格都可以用這個字. 所以 He was so hard on me last night 簡單地說就是他昨晚對我不好, 可能是對你發脾氣, 或是對你態度很差. Hard 也可以指讓你覺得很難去調適的狀況. 例如考試沒考好你可以說 I didn't do it well in the test. It's so hard for me.
要安慰別人的話, 可以說 No hard feelings. 就是說不要有這樣的感覺, 不要把 hard feeling 放在心上. 例如我同學考試沒考好, 我就可以安慰他. No hard feelings, I believe you are gonna ace it next time.
2. I have a hard time with my girlfriend.
我跟我女友關係非常不好.
Have a hard time with sb. 就是說和某個人的關係處的特別不好. 特別是形容情侶或是夫妻之間. 如果你聽美國的廣播節目, 就常有人 call in 進來說 I have a hard time with my girlfriend. 通常如果那天特別適合吵架的話, 一天之內就可以聽到好幾次.
Hard time 還有一個很常用的用法, 就是說做什麼事會有困難. 比如說最近 Star War 要上演了, 你想去看首映, 那麼別人可能就會警告你說, You will have a hard time getting a ticket. (你要買到票是很困難的) 又比方說你朋友作錯事, 但他卻一直不承認他自己有錯. 那這時你就可以說, Why do you have such a hard time admitting it? 你要承認錯誤有那麼困難嗎?
3. You're getting on my nerves.
你惹毛我了.
照字面上來看這句話就是你碰到我的神經了, 引申為讓別人生氣的意思. 比如說別人一直取笑你, 你不高興就可以說 You get on my nerve. 這句話的意思跟 jump on my back 差不多. Jump on my back 就是說某人去惹到你了, 試想如果有一個人在你背上跳啊跳的, 那會是什麼樣的感覺? 所以凡是有人去惹到你, 你就可以警告他說, You are jumping on my back!
4. Get off my back, I didn't sleep last night.
不要再煩我了, 我昨晚沒睡耶!
這句話跟上一句剛好是一對. 比如說你一早去上班, 老闆就說你這個不是, 那個不是, 工作為什麼又沒做完, 這句話就可以派上用場了! 你可以大聲地跟老闆說, Get off my back. I didn't sleep last night. 然後再來你就可以準備收拾東西走路了. 因為你老闆可能會跟你說, Then get out of my face, I don't want to see you again.
5. Cut me some slack!
Give me some slack!
放我一馬吧.
Slack 就是鬆懈的意思, 雖然我寫的中文解釋不太一樣, 但其實這句話跟 Get off my back 是一模一樣的. 這二句在電視肥皂劇常可以聽到, 有一次 Full house 裏的老爸被家裏的聰明的小鬼整的受不了, 他就說 Cut me some slack. 放我一馬吧.
6. Don't let your father down.
不要讓你的父親失望.
Down 在英文的口語裏面解釋成心情不好, 心情低落, 或是覺得很失望. 例如有一首很有名的英文歌曲裏就有這麼一句, Please don't let me down. 請不要讓我失望. Down 也有沮喪的意思在內. 跟 blue (憂鬱) 這個字差不多, 所以下次當你看到別人心情不好, 不妨過去問一下, Why are you feeling down? 或是 Why are you feeling blue?
請注意 Let down 和 turn down 雖然聽來很類似, 但它們的意思卻截然不同. Let down 是讓人家失望的意思, 而 turn down 則是拒絕別人的邀請.
7. I don't give a shit
I don't give a damn.
不屑一顧
Shit 跟 damn 都是最不值錢的東西, 連 shit 跟 damn 都不給, 就是說根本不屑一顧. 比如說你知道有人在背後說你壞話, 你就可以這麼說, I don't give a shit.
8. People have dirty looks on their faces.
人們的臉都很臭.
有一次老美跟我說他來上學的時候路上塞車, 車上的人臉都很臭, 他就是說 People have dirty looks on their face. 我當時覺得很有趣, 因為 dirty 在這裏並不是指髒的意思, 或是說長的難看, 而是說臉很臭的意思, 各位覺得呢?
9. Tough luck, but shit happens.
真倒霉, 但還是發生了.
車子開到一半爆胎了, 你可以說的就是這一句. Shit 是不雅的字, 但這個字可以用在很多讓你很不爽的事上. 例如本句 shit happens 就是那種令人不爽的事發生了. 或是像我同學有一次就跟我說, I did shit in the test. 就是說他考的很爛很爛.
Tough luck 就是說運氣實在糟透了, 我還聽過另外一個講法, 叫 rotten luck. 爛透了的運氣. 二個意思上差不多.
10. I got the short end of the stick.
這實在是我所能遇到最糟的情況了.
比如說你跟人作生意被人倒了, 老婆跟人跑了, 兒子又生病, 自己的錢包又被扒了. 那麼你就可以說 I got the short end of the stick. 像是有一次我們去吃 pizza, 它是已經分好一塊塊的, 大家一哄而上, 結果剩下最後一塊最小的上面又剛好沒 topping 的 pizza, 那個還沒拿的人就開玩笑地說了這一句: I got the short end of the stick.
Our team sucks.
抱怨
這集的筆記要來談談一些抱怨的說法, 例如交通太差, 或是某個人很糟糕, 這些抱怨的用法在英文中要怎麼講? 我想人生不如意事十之八九, 所以要用到這些句子的機會也一定不少吧! 當然啦, 還是希望每個人每天都能快快樂樂地生活, 都沒有什麼抱怨才好.
1. Our team sucks.
我們這一隊很爛.
Suck 這個字在美國用的很多, 它就是指很爛, 很差的意思. Suck 是一個動詞, 所以在使用上跟爛這個形容詞是不太一樣的, 例如你可以說, That traffic here really sucks! 就是說這裏的交通糟透了的意思. 有時也聽得到人家用 suck 的形容詞 sucky. 例如有一次我室友的女朋友先是車子拋錨, 然後又下起大雨, 更糟的是她還找不到電話可以求救. 所以她那天一來我們這, 就說了一句, Today is very sucky, everything sucks. 說得很好吧!
Suck 這個字的原意是指用嘴巴吸的意思, 所以有人就設計了這麼一個吸果凍的比賽. 規則很簡單, 就是不能用手, 只能用嘴巴把果凍吸光. 所以比賽一開始, 只聽到觀眾大喊, Hey, you suck! 表面上聽來是說, 你快點吸的意思, 事實上則是暗地裏罵人爛的意思.
2. I am sick and tired of doing homework.
我對做作業感到厭煩.
Sick and tired of something 可以視之為一個片語, 所以並沒有 sick (生病) 的意思在裏面! 例如販賣機老是吃錢, 你也可以說 I am sick and tired of this vending machine. 還有一句話也很有趣, I am so sick and tired of being sick and tired. 就是說你對於老是感到厭煩已經感到十分厭煩了, 我想這是很多都市人共同的心聲吧.
3. I am terrible.
I am horrible
我很糟糕.
這句並不是說我很可怕或恐怖的意思. terrible 翻成中文的意思是糟糕. 像是有次我問班上同學上次為什麼沒來上課? 他的回答是, I am so terrible. I keep skipping my classes. 他的意思是說他很糟糕, 常常在蹺課. 有時他們也會用 terrible 來形容一個教授, He is so terrible, 就是說這個老師教的很爛, 而不是說他很會當人. 要是用 terrible 來形容一樣東西, 則表示該樣東西很糟糕, 例如形容食物, 如 The food is terrible, 說的當然就是食物很難吃了!
Horrible 跟 terrible 的意思可說是一模一樣, 兩者可以互換使用, 例如, The coffee is horrible. 或是 Our professor is horrible.
4. That movie was a turn-off.
那部電影真是讓我倒盡胃口.
Turn-off 就是讓你倒胃口的東西, 而 turn-on 則是你非常喜歡的東西. 例如你說 She is a turn-off. 就表示說你對她是一點興趣都沒有. 要是 She is a turn-on, 那就表示你對她蠻有興趣的. 此外, turn-on 跟 turn-off 也可以當成一種個人喜好上的標準, 比如說徵友吧, 你說, 我不想要低於 160 cm 的, 則低於 160 就是你的 turn-off, 也等於 What's not. 如果說我喜歡住在美國的, 那 "住在美國" 就是你的 turn-on. 另也有人說把 turn-on 說成 What's hot. 把 turn off 說成 What's not. 大家可以看情況自行運用.
Turn on 當成動詞的時候也非常普遍, 例如你可以說, The movie totally turns me off. 或是 she turns me off.
5. You scared me!
You frightened me!
你嚇到我了.
被驚嚇到時就是這麼說的, 或是也可以說, I am scared. 記得我剛到美國第二天就在 Washington D.C 迷路了. 想問路又怕自己英文不好, 所以猶豫了好久, 好不容易偷偷走到一個中年婦人的背後, 鼓起我全部的勇氣, 大聲地說了一句: Excuse me.. 結果你猜如何? 她居然哇的一聲, 說 You scared me! 害我覺得十分地不好意思.
此外, 自己被嚇到你也可以說, I am scared 或是 I am frightened. Scare 跟 frightene 的意思完全相同, 可以隨便選一個來用.
6. That's so stupid.
真是愚蠢.
Stupid 這個字很好用, 它含有輕視, 不以為然的味道在裏面, 比如說考試題目出的很爛, 你就可以說, that's a stupid test. 或是有人在冬天的時候提議去游泳, 你的反應大概就會是, That's a stupid idea. 個人覺得 stupid 不單只是笨的意思, 還有愚蠢的味道在裏面. 中文裏說: "笨笨的"還有點可愛的味道, 但英文中的 stupid 則比較像是我們說的愚蠢的意思, 聽來一點也不可愛.
7. I'm so pissed-off with his attitude.
我對他的態度感到非常反感.
Piss 原意是上小號的意思, 但是現在幾乎沒有人會用 piss 來代表上小號的意思了, 反而是常用在 pissed-off 這個片語上, 指的是反感, 厭惡的意思. 例如老美會說 He pissed me off. 就是說他把我給惹毛了.
補充一點就是上小號可以有很多講法, 例如 pee, take a piss, take a slash, relieve myself, take a number one, urinate 等等.
8. You are mean.
你很壞.
Mean 這個字當形容詞可以有二種解釋, 一種是指別人很壞, 這種壞並不是說是壞人的壞, 而是像有時候男生喜歡耍貧嘴, 虧女孩子, 這種行為你就可以說他, You are so mean.
另外一種 mean 則是解釋成 "賤". 我想就是指它的行為很讓人瞧不起, 比如說吧! 有一隻貓, 你拿東西給牠吃, 牠就過來跟你親熱, 你沒東西給牠吃牠就躲的遠遠的, 這樣的行為你就可以用 mean 來形容. 你可以說 The cat is so mean.
有時候 mean 在口語中也可以當成 cool 的意思喔! 例如別人看到一輛很拉風的跑車, 他說, "Wow, look at that car, that is mean!" 在這裏不可能說一部車很賤, 所以這個 mean 就是當成 cool 來解釋.
9. He is shaky.
他不太可靠.
Shaky 是指動搖不穩定, 不太確定, 通常就是指一個人不太可靠. 另外 Shaky 也可以用來形容數據, 像是有一次教授就在課常上說, The data is shaky, 就是說這些 data 怪怪的, 不太可靠. Shaky 另外有一個慣用法, He has a shaky start. 就是說有人要上台報告準備卻不夠充份, 以致一上去就開始緊張, 冒冷汗, 不知所云, 這種情況老美就會說, He has a shaky start. 或是另一個很意思很接近的說法, "He has a bumpy ride."
10. Don't act black.
不要跟黑人一樣.
雖然現在都已經快要邁入二十一世紀了, 不過時至今日還是有些白人會歧視黑人的, 尤其是老一輩的白人, 有時候他們的孩子作錯了什麼事, 他們還會罵說 Don't act black. 但是這是句非常有種族歧視的話, 不要亂用, 當然也希望各位國人來到國外時要為華人爭一點面子, 不要讓老美說 Don't act Chinese. 那樣就很不好了.
附記: 曾有人寫了一封信跟我談到, 關於 'suck' 這個字該不該用. 大家參考看看.
I noticed something that I wanna tell you.. Maybe it's not a big deal actually. In your message, I saw a word "sucks" um.. I think that's not a good word though... you know I think girls souldn't say that words.. even a guy... I don't know I can hear that word all over the place but I still can't get used to it.. in my opinion, that's worser than say "fuck" or "shit" but that are all bad words anyway.. ok, don't say those words ok? cause I have very expectation on you and I don't want to hear those words from you ok? maybe it's not that big deal though.... don't know..
筆者是覺得在美國說 suck 或許沒有 shit 或 fuck 來的這麼槽, 但是沒把握還是不要亂用這個字比較好. 如果要用, 請用在同輩之間及比較熟的好朋友身上.
這集的筆記要來談談一些抱怨的說法, 例如交通太差, 或是某個人很糟糕, 這些抱怨的用法在英文中要怎麼講? 我想人生不如意事十之八九, 所以要用到這些句子的機會也一定不少吧! 當然啦, 還是希望每個人每天都能快快樂樂地生活, 都沒有什麼抱怨才好.
1. Our team sucks.
我們這一隊很爛.
Suck 這個字在美國用的很多, 它就是指很爛, 很差的意思. Suck 是一個動詞, 所以在使用上跟爛這個形容詞是不太一樣的, 例如你可以說, That traffic here really sucks! 就是說這裏的交通糟透了的意思. 有時也聽得到人家用 suck 的形容詞 sucky. 例如有一次我室友的女朋友先是車子拋錨, 然後又下起大雨, 更糟的是她還找不到電話可以求救. 所以她那天一來我們這, 就說了一句, Today is very sucky, everything sucks. 說得很好吧!
Suck 這個字的原意是指用嘴巴吸的意思, 所以有人就設計了這麼一個吸果凍的比賽. 規則很簡單, 就是不能用手, 只能用嘴巴把果凍吸光. 所以比賽一開始, 只聽到觀眾大喊, Hey, you suck! 表面上聽來是說, 你快點吸的意思, 事實上則是暗地裏罵人爛的意思.
2. I am sick and tired of doing homework.
我對做作業感到厭煩.
Sick and tired of something 可以視之為一個片語, 所以並沒有 sick (生病) 的意思在裏面! 例如販賣機老是吃錢, 你也可以說 I am sick and tired of this vending machine. 還有一句話也很有趣, I am so sick and tired of being sick and tired. 就是說你對於老是感到厭煩已經感到十分厭煩了, 我想這是很多都市人共同的心聲吧.
3. I am terrible.
I am horrible
我很糟糕.
這句並不是說我很可怕或恐怖的意思. terrible 翻成中文的意思是糟糕. 像是有次我問班上同學上次為什麼沒來上課? 他的回答是, I am so terrible. I keep skipping my classes. 他的意思是說他很糟糕, 常常在蹺課. 有時他們也會用 terrible 來形容一個教授, He is so terrible, 就是說這個老師教的很爛, 而不是說他很會當人. 要是用 terrible 來形容一樣東西, 則表示該樣東西很糟糕, 例如形容食物, 如 The food is terrible, 說的當然就是食物很難吃了!
Horrible 跟 terrible 的意思可說是一模一樣, 兩者可以互換使用, 例如, The coffee is horrible. 或是 Our professor is horrible.
4. That movie was a turn-off.
那部電影真是讓我倒盡胃口.
Turn-off 就是讓你倒胃口的東西, 而 turn-on 則是你非常喜歡的東西. 例如你說 She is a turn-off. 就表示說你對她是一點興趣都沒有. 要是 She is a turn-on, 那就表示你對她蠻有興趣的. 此外, turn-on 跟 turn-off 也可以當成一種個人喜好上的標準, 比如說徵友吧, 你說, 我不想要低於 160 cm 的, 則低於 160 就是你的 turn-off, 也等於 What's not. 如果說我喜歡住在美國的, 那 "住在美國" 就是你的 turn-on. 另也有人說把 turn-on 說成 What's hot. 把 turn off 說成 What's not. 大家可以看情況自行運用.
Turn on 當成動詞的時候也非常普遍, 例如你可以說, The movie totally turns me off. 或是 she turns me off.
5. You scared me!
You frightened me!
你嚇到我了.
被驚嚇到時就是這麼說的, 或是也可以說, I am scared. 記得我剛到美國第二天就在 Washington D.C 迷路了. 想問路又怕自己英文不好, 所以猶豫了好久, 好不容易偷偷走到一個中年婦人的背後, 鼓起我全部的勇氣, 大聲地說了一句: Excuse me.. 結果你猜如何? 她居然哇的一聲, 說 You scared me! 害我覺得十分地不好意思.
此外, 自己被嚇到你也可以說, I am scared 或是 I am frightened. Scare 跟 frightene 的意思完全相同, 可以隨便選一個來用.
6. That's so stupid.
真是愚蠢.
Stupid 這個字很好用, 它含有輕視, 不以為然的味道在裏面, 比如說考試題目出的很爛, 你就可以說, that's a stupid test. 或是有人在冬天的時候提議去游泳, 你的反應大概就會是, That's a stupid idea. 個人覺得 stupid 不單只是笨的意思, 還有愚蠢的味道在裏面. 中文裏說: "笨笨的"還有點可愛的味道, 但英文中的 stupid 則比較像是我們說的愚蠢的意思, 聽來一點也不可愛.
7. I'm so pissed-off with his attitude.
我對他的態度感到非常反感.
Piss 原意是上小號的意思, 但是現在幾乎沒有人會用 piss 來代表上小號的意思了, 反而是常用在 pissed-off 這個片語上, 指的是反感, 厭惡的意思. 例如老美會說 He pissed me off. 就是說他把我給惹毛了.
補充一點就是上小號可以有很多講法, 例如 pee, take a piss, take a slash, relieve myself, take a number one, urinate 等等.
8. You are mean.
你很壞.
Mean 這個字當形容詞可以有二種解釋, 一種是指別人很壞, 這種壞並不是說是壞人的壞, 而是像有時候男生喜歡耍貧嘴, 虧女孩子, 這種行為你就可以說他, You are so mean.
另外一種 mean 則是解釋成 "賤". 我想就是指它的行為很讓人瞧不起, 比如說吧! 有一隻貓, 你拿東西給牠吃, 牠就過來跟你親熱, 你沒東西給牠吃牠就躲的遠遠的, 這樣的行為你就可以用 mean 來形容. 你可以說 The cat is so mean.
有時候 mean 在口語中也可以當成 cool 的意思喔! 例如別人看到一輛很拉風的跑車, 他說, "Wow, look at that car, that is mean!" 在這裏不可能說一部車很賤, 所以這個 mean 就是當成 cool 來解釋.
9. He is shaky.
他不太可靠.
Shaky 是指動搖不穩定, 不太確定, 通常就是指一個人不太可靠. 另外 Shaky 也可以用來形容數據, 像是有一次教授就在課常上說, The data is shaky, 就是說這些 data 怪怪的, 不太可靠. Shaky 另外有一個慣用法, He has a shaky start. 就是說有人要上台報告準備卻不夠充份, 以致一上去就開始緊張, 冒冷汗, 不知所云, 這種情況老美就會說, He has a shaky start. 或是另一個很意思很接近的說法, "He has a bumpy ride."
10. Don't act black.
不要跟黑人一樣.
雖然現在都已經快要邁入二十一世紀了, 不過時至今日還是有些白人會歧視黑人的, 尤其是老一輩的白人, 有時候他們的孩子作錯了什麼事, 他們還會罵說 Don't act black. 但是這是句非常有種族歧視的話, 不要亂用, 當然也希望各位國人來到國外時要為華人爭一點面子, 不要讓老美說 Don't act Chinese. 那樣就很不好了.
附記: 曾有人寫了一封信跟我談到, 關於 'suck' 這個字該不該用. 大家參考看看.
I noticed something that I wanna tell you.. Maybe it's not a big deal actually. In your message, I saw a word "sucks" um.. I think that's not a good word though... you know I think girls souldn't say that words.. even a guy... I don't know I can hear that word all over the place but I still can't get used to it.. in my opinion, that's worser than say "fuck" or "shit" but that are all bad words anyway.. ok, don't say those words ok? cause I have very expectation on you and I don't want to hear those words from you ok? maybe it's not that big deal though.... don't know..
筆者是覺得在美國說 suck 或許沒有 shit 或 fuck 來的這麼槽, 但是沒把握還是不要亂用這個字比較好. 如果要用, 請用在同輩之間及比較熟的好朋友身上.
Pub
酒吧英語
和老美去酒吧喝酒聊天是件很有趣的事. 因為每當大家三杯下肚之後, 一些有的沒的、不常不會講的小秘密或是一些不為人知的心酸故事都可以在這時候聽到. 所以這是一個能夠交到知心朋友的好地方. 只不過老美的酒吧通常都不是很舒適, 不但很吵很擠空氣很糟, 而且還常常有人喜歡站著喝酒, 所以我去了幾次之後反而很懷念國內那些很高雅又氣派的酒吧. 這次我們要來看看如果有一天你和老美到一個酒吧去喝酒, 有哪些東西是你該會的.
1. Do you like to have a drink with us?
你要不要和我們去喝兩杯啊?
Drink 這個字雖然是「喝」的意思, 但是如果沒有指明是喝水 (drink water) 或是喝其它的東西, 則多半指的是喝酒 (drink alcohol) 的意思. 所以如果別人邀請你 "Wanna have a drink with us?" 你可別呆呆地回答, "Drink what?" 那可是會笑死人的喔! 另外像是如果聽到某人有很嚴重的 drinking problem, 指的就是他有「酗酒」的習慣啦! 而不是說他喝東西有問題.
不過在速食店的話是一個例外, 因為大家都知道速食店是不賣酒的. 所以如果店員問你, "What kinds of drinks do you want?" (你要什麼飲料?) 則很明顯的這個 drinks 指的是 soft drinks 的意思.
2. I'll buy you a drink.
我請你喝一杯吧.
如果想跟老美建立友誼, 有時候不妨略施小惠. 請人家喝杯小酒, 人家會很感激的. 要不然就是當你看到隔壁桌坐了一個美麗漂亮的小妞, 這時也可以趕緊湊過去說, "I'll buy you a drink." 說不定會有什麼豔遇也說不定喔. 不過在老美的觀念裏, 你請人家就算是潑出去的水, 別人通常是不會回請的. 這跟中國人搶著付帳或是這次我請你, 下次你請我這種禮尚往來的習俗有很大的不同.
另外「請客」的說法還有很多種, 例如比較常聽到的有, "It's on me." (算我的好了) 或是 "My treat." (我請客). 以前在學校老師教的, "Be my guest." (當我的客人吧!) 也有人這樣用, 不過很少聽到就是了.
3. Draft, please.
請給我生啤酒.
要喝酒不能不知道一些酒的種類. 例如最普遍的是啤酒 (beer), 葡萄酒 (wine), 雞尾酒 (cocktail), 以及烹飪時常用的萊姆酒 (rum). 不過有趣的一點是, 在台灣大家耳熟能詳的 XO 在美國好像不是很多人知道? 我曾跟幾個好美談過 XO, 但是他們看來是連聽都沒聽過. (見註1)
Draft 是啤酒的一種, 中文翻譯作「生啤酒」, 我這麼說大家就會有些概念吧! 生啤酒通常是裝在一個大桶子裏, 要喝的時候水龍頭 (tap) 一扭就是好大的一杯啤酒, 所以酒吧的門口常常掛著斗大的 "On Tap" 招牌, 就是由此而來 此外老美們還喜歡用一種超大像是一顆球一樣的杯子來裝生啤, 這種杯子英文叫 "fishbowl". 以其大小跟魚缸一樣而得名.
4. Do you want domestic or imported beer?
你是要國產的還是進口的啤酒.
如果你是第一次來到一個酒吧想點杯啤酒, 但卻對啤酒一點概念也沒有. 通常這時候別人就會問你是要, "Domestic or imported?" 簡而言之就是問你要國產啤酒或是進口啤酒啦. 像是 Bud Lite, Budweiser 是在美國生產的, 所以屬於國產酒 (domestic), 如果像 Heineken 是在荷蘭生產的, 那自然就是 imported 了!
有趣的是美國人的崇洋媚外心態也是很強的, 至少以我本身的經驗, 如果你和老美出去點了一個 Bud Lite, 別人可是會覺得你很「遜」的喔!
5. My favorite beer is from a microbrewer.
我最喜歡的啤酒是一家小釀造廠出產的.
那你要喝什麼樣的酒才算「酷」呢? 最好是一些越小越沒人知道的廠牌越好, 這樣表示你的品味與眾不同. 這種小酒廠老美就稱之為 microbrewer. 另外如果你要更「酷」的話, 你可以說 "I like craft beer" (我喜歡手工釀造的啤酒) 或是有一次更誇張, 有一個老美說, "I usually brew beer in my home." (我都是自己釀酒的) 結果此話一出, 果然大家立刻就對他另眼相看, 爭相問他啤酒要怎麼作?
6. Make it two.
再給我另一杯.
有些情況例如你原來已經點了一杯酒, 但是後來想到還有另一個人跟你點同樣的, 所以應該要點二杯才對, 這時候你會怎麼說呢? "Give me another one?" 呵呵, 這樣說當然也沒錯啦. 不過我聽老美在這種情況下喜歡用 make 這個動詞. 你看 "Make it two." 不是很簡單明瞭嗎?
當然 make it two 這句話還有很多意思, 例如原來有三個人約好要出去玩, 可是你希望不要有電燈泡, 這時你可以說, "Can we make it two?" 意思就是我們可不可以二個人去? 或者另一種用法例如兩個人原來約三點見面, 但是你覺得三點太晚了, 這時你就可以說, "Can we make it two?" (可以改二點嗎?) 記得在電視劇 "Friends" 裏有一集就有跟這句雙關語有關的劇情. 不知道看過的人有沒有印象?
7. I am still sober.
我還很清醒.
有一個道理大家都知道, 喝醉的人很少說自己醉的說. 如果你要說自己醉了的話, 就是 "I am drunk." 或是俚語的講法可以把 drunk 換成像是 afloat, all at sea, bashed, belted 或是 boozed. 但如果你堅持自己是清醒的話, 就是, "I am sober." 要是你要強調自己非常清醒的話, 則可以說, "I am stone sober." 或是 "I am cold sober." 還有一個跟酒醉有關的字叫 hangover, 中文翻成宿醉, 也就是指喝醉酒後隔天早上醒來頭痛等等的症狀. 例如你一早醒來發現頭痛得不得了, 就可以說, "I've got a hangover. Having a hangover sucks." (我還在宿醉啦. 宿醉真討厭.
在此順道提醒各位, 在美國對於酒後駕車的處罰非常重, 所以酒後千萬不能開車, 如果只是小酌的話, 老美都會再三提醒我, 一罐啤酒至少要休息一個小時後才能開車, 二罐至少要休息二個小時候才能開車, (因地而異, 像 Virginia 每個人可以喝的啤酒數與體重成正比) 喝超過三罐的話就絕對不能開車, 不然是會被控 DWI (driving while intoxicated) 或是有些地方說 DUI (Driving under influence), 是會被抓去關起來的.
8. If you want to puke, just go ahead.
如果你想吐的話, 就去吧.
「吐」這個動作在英文裏叫 puke 或 throw up, 俚語的講法則是 toss (up) one's cookie. 一般人比較容易犯的毛病是把 throw up 說成 throw out. 因為感覺上「吐」是往外吐而不是往上吐, 所以我自己也常搞不清楚應該是 throw up 或是 throw out.
中文裏的「吐」有個比較文雅的說法叫「抓免子」, 我曾經把它翻成 catch the rabbits, 解釋給老美聽, 結果他們聽了都哈哈大笑, 說不定下次你也可以試試.
9. Do you smoke pot?
你有吸大麻嗎?
通常有酒的地方就會有煙, 有煙的地方就會有毒品, 這幾個東西都是分不開的. 所以像在酒吧裏「毒品」也常是一個熱門的話題. 其中老美最常用的毒品就是大麻 (marijuana), 像前一陣子天王歌后 Whitney Houston 還在夏威夷機場被查出持有大麻, 結果被罰款了事.
但是 marijuana 這個字聽來像是專有名詞, 一般人都直接簡稱 pot. 所以別人問你, "Do you smoke pot?" 就是問你有沒有吸大麻的意思. 許多老美在年輕的時候都有抽過大麻, 像是現在的美國總統柯林頓就是其中之一, 所以如果你聽到別人在講說誰誰誰 smoke pot 時也無需太過驚訝啦!
10. If you have to ask that chick out, you have to talk smooth.
如果你想約那個女的出去, 你必須花言巧語些.
許多人對於酒吧這種地方的第一印象就是除了在那裏喝喝酒之外, 就是會有一些很美麗的邂遘. 不過事情通常都不會像電影裏演得那麼順利. 上次有個老美教我一些小技巧, 他說如果你要在酒吧約不認識的女孩的話, 首先 "You have to talk smooth." 這個 talk smooth 就相當於我們所說的花言巧語一樣, 講些好聽的話讓女孩子高興. 通常很會說花言巧語的人我們還可以叫他們 smooth talker 或是 smooth operator. 再來, "You have to hide your fin." 大家都看過鯊魚吧? 當牠遊過來時大家都知道牠來了, 為什麼? 因為他的鰭 (fin) 露在水面上, 一看就知. 所以 hide your fin 這句話的意思就是說不要打草驚蛇, 切莫在一開始就把你的動機讓她給看穿, 這樣子獵物才有到手的機會.
註1: 以下為讀者 Clive 補充意見: 我曾經在某五星級飯店飲務組工作近四年,飲務,酒水也.說的更白一點,就是吧台啦,一般說來,老外要喝XO通常是會講 cognac (空尼亞可)--法文發音. XO通常是台灣人在講的,而且後面還要加上一句要二十五,三十年的ㄡ. 希望這樣的說明對您有小小的幫助.
和老美去酒吧喝酒聊天是件很有趣的事. 因為每當大家三杯下肚之後, 一些有的沒的、不常不會講的小秘密或是一些不為人知的心酸故事都可以在這時候聽到. 所以這是一個能夠交到知心朋友的好地方. 只不過老美的酒吧通常都不是很舒適, 不但很吵很擠空氣很糟, 而且還常常有人喜歡站著喝酒, 所以我去了幾次之後反而很懷念國內那些很高雅又氣派的酒吧. 這次我們要來看看如果有一天你和老美到一個酒吧去喝酒, 有哪些東西是你該會的.
1. Do you like to have a drink with us?
你要不要和我們去喝兩杯啊?
Drink 這個字雖然是「喝」的意思, 但是如果沒有指明是喝水 (drink water) 或是喝其它的東西, 則多半指的是喝酒 (drink alcohol) 的意思. 所以如果別人邀請你 "Wanna have a drink with us?" 你可別呆呆地回答, "Drink what?" 那可是會笑死人的喔! 另外像是如果聽到某人有很嚴重的 drinking problem, 指的就是他有「酗酒」的習慣啦! 而不是說他喝東西有問題.
不過在速食店的話是一個例外, 因為大家都知道速食店是不賣酒的. 所以如果店員問你, "What kinds of drinks do you want?" (你要什麼飲料?) 則很明顯的這個 drinks 指的是 soft drinks 的意思.
2. I'll buy you a drink.
我請你喝一杯吧.
如果想跟老美建立友誼, 有時候不妨略施小惠. 請人家喝杯小酒, 人家會很感激的. 要不然就是當你看到隔壁桌坐了一個美麗漂亮的小妞, 這時也可以趕緊湊過去說, "I'll buy you a drink." 說不定會有什麼豔遇也說不定喔. 不過在老美的觀念裏, 你請人家就算是潑出去的水, 別人通常是不會回請的. 這跟中國人搶著付帳或是這次我請你, 下次你請我這種禮尚往來的習俗有很大的不同.
另外「請客」的說法還有很多種, 例如比較常聽到的有, "It's on me." (算我的好了) 或是 "My treat." (我請客). 以前在學校老師教的, "Be my guest." (當我的客人吧!) 也有人這樣用, 不過很少聽到就是了.
3. Draft, please.
請給我生啤酒.
要喝酒不能不知道一些酒的種類. 例如最普遍的是啤酒 (beer), 葡萄酒 (wine), 雞尾酒 (cocktail), 以及烹飪時常用的萊姆酒 (rum). 不過有趣的一點是, 在台灣大家耳熟能詳的 XO 在美國好像不是很多人知道? 我曾跟幾個好美談過 XO, 但是他們看來是連聽都沒聽過. (見註1)
Draft 是啤酒的一種, 中文翻譯作「生啤酒」, 我這麼說大家就會有些概念吧! 生啤酒通常是裝在一個大桶子裏, 要喝的時候水龍頭 (tap) 一扭就是好大的一杯啤酒, 所以酒吧的門口常常掛著斗大的 "On Tap" 招牌, 就是由此而來 此外老美們還喜歡用一種超大像是一顆球一樣的杯子來裝生啤, 這種杯子英文叫 "fishbowl". 以其大小跟魚缸一樣而得名.
4. Do you want domestic or imported beer?
你是要國產的還是進口的啤酒.
如果你是第一次來到一個酒吧想點杯啤酒, 但卻對啤酒一點概念也沒有. 通常這時候別人就會問你是要, "Domestic or imported?" 簡而言之就是問你要國產啤酒或是進口啤酒啦. 像是 Bud Lite, Budweiser 是在美國生產的, 所以屬於國產酒 (domestic), 如果像 Heineken 是在荷蘭生產的, 那自然就是 imported 了!
有趣的是美國人的崇洋媚外心態也是很強的, 至少以我本身的經驗, 如果你和老美出去點了一個 Bud Lite, 別人可是會覺得你很「遜」的喔!
5. My favorite beer is from a microbrewer.
我最喜歡的啤酒是一家小釀造廠出產的.
那你要喝什麼樣的酒才算「酷」呢? 最好是一些越小越沒人知道的廠牌越好, 這樣表示你的品味與眾不同. 這種小酒廠老美就稱之為 microbrewer. 另外如果你要更「酷」的話, 你可以說 "I like craft beer" (我喜歡手工釀造的啤酒) 或是有一次更誇張, 有一個老美說, "I usually brew beer in my home." (我都是自己釀酒的) 結果此話一出, 果然大家立刻就對他另眼相看, 爭相問他啤酒要怎麼作?
6. Make it two.
再給我另一杯.
有些情況例如你原來已經點了一杯酒, 但是後來想到還有另一個人跟你點同樣的, 所以應該要點二杯才對, 這時候你會怎麼說呢? "Give me another one?" 呵呵, 這樣說當然也沒錯啦. 不過我聽老美在這種情況下喜歡用 make 這個動詞. 你看 "Make it two." 不是很簡單明瞭嗎?
當然 make it two 這句話還有很多意思, 例如原來有三個人約好要出去玩, 可是你希望不要有電燈泡, 這時你可以說, "Can we make it two?" 意思就是我們可不可以二個人去? 或者另一種用法例如兩個人原來約三點見面, 但是你覺得三點太晚了, 這時你就可以說, "Can we make it two?" (可以改二點嗎?) 記得在電視劇 "Friends" 裏有一集就有跟這句雙關語有關的劇情. 不知道看過的人有沒有印象?
7. I am still sober.
我還很清醒.
有一個道理大家都知道, 喝醉的人很少說自己醉的說. 如果你要說自己醉了的話, 就是 "I am drunk." 或是俚語的講法可以把 drunk 換成像是 afloat, all at sea, bashed, belted 或是 boozed. 但如果你堅持自己是清醒的話, 就是, "I am sober." 要是你要強調自己非常清醒的話, 則可以說, "I am stone sober." 或是 "I am cold sober." 還有一個跟酒醉有關的字叫 hangover, 中文翻成宿醉, 也就是指喝醉酒後隔天早上醒來頭痛等等的症狀. 例如你一早醒來發現頭痛得不得了, 就可以說, "I've got a hangover. Having a hangover sucks." (我還在宿醉啦. 宿醉真討厭.
在此順道提醒各位, 在美國對於酒後駕車的處罰非常重, 所以酒後千萬不能開車, 如果只是小酌的話, 老美都會再三提醒我, 一罐啤酒至少要休息一個小時後才能開車, 二罐至少要休息二個小時候才能開車, (因地而異, 像 Virginia 每個人可以喝的啤酒數與體重成正比) 喝超過三罐的話就絕對不能開車, 不然是會被控 DWI (driving while intoxicated) 或是有些地方說 DUI (Driving under influence), 是會被抓去關起來的.
8. If you want to puke, just go ahead.
如果你想吐的話, 就去吧.
「吐」這個動作在英文裏叫 puke 或 throw up, 俚語的講法則是 toss (up) one's cookie. 一般人比較容易犯的毛病是把 throw up 說成 throw out. 因為感覺上「吐」是往外吐而不是往上吐, 所以我自己也常搞不清楚應該是 throw up 或是 throw out.
中文裏的「吐」有個比較文雅的說法叫「抓免子」, 我曾經把它翻成 catch the rabbits, 解釋給老美聽, 結果他們聽了都哈哈大笑, 說不定下次你也可以試試.
9. Do you smoke pot?
你有吸大麻嗎?
通常有酒的地方就會有煙, 有煙的地方就會有毒品, 這幾個東西都是分不開的. 所以像在酒吧裏「毒品」也常是一個熱門的話題. 其中老美最常用的毒品就是大麻 (marijuana), 像前一陣子天王歌后 Whitney Houston 還在夏威夷機場被查出持有大麻, 結果被罰款了事.
但是 marijuana 這個字聽來像是專有名詞, 一般人都直接簡稱 pot. 所以別人問你, "Do you smoke pot?" 就是問你有沒有吸大麻的意思. 許多老美在年輕的時候都有抽過大麻, 像是現在的美國總統柯林頓就是其中之一, 所以如果你聽到別人在講說誰誰誰 smoke pot 時也無需太過驚訝啦!
10. If you have to ask that chick out, you have to talk smooth.
如果你想約那個女的出去, 你必須花言巧語些.
許多人對於酒吧這種地方的第一印象就是除了在那裏喝喝酒之外, 就是會有一些很美麗的邂遘. 不過事情通常都不會像電影裏演得那麼順利. 上次有個老美教我一些小技巧, 他說如果你要在酒吧約不認識的女孩的話, 首先 "You have to talk smooth." 這個 talk smooth 就相當於我們所說的花言巧語一樣, 講些好聽的話讓女孩子高興. 通常很會說花言巧語的人我們還可以叫他們 smooth talker 或是 smooth operator. 再來, "You have to hide your fin." 大家都看過鯊魚吧? 當牠遊過來時大家都知道牠來了, 為什麼? 因為他的鰭 (fin) 露在水面上, 一看就知. 所以 hide your fin 這句話的意思就是說不要打草驚蛇, 切莫在一開始就把你的動機讓她給看穿, 這樣子獵物才有到手的機會.
註1: 以下為讀者 Clive 補充意見: 我曾經在某五星級飯店飲務組工作近四年,飲務,酒水也.說的更白一點,就是吧台啦,一般說來,老外要喝XO通常是會講 cognac (空尼亞可)--法文發音. XO通常是台灣人在講的,而且後面還要加上一句要二十五,三十年的ㄡ. 希望這樣的說明對您有小小的幫助.
Come
Come 這個字
最近又發現一個跟我一樣閒的人, 黛西, 她的生活美語風格跟我的筆記本蠻類似的, 不過特別的是, 她的美國食物介紹都是有附圖片的, 讓我自嘆不如. 所以我要特別跟各位推薦一下這位笑起來像櫻桃小丸子的黛西和她可愛的網頁. 黛西的窩 (http://free.prohosting.com/~daisy/)
這週跟各位介紹一下在口語中很常用到的一個動詞: Come. 分別是 come down, come up with, come out, come in, come on, come off, come by, come to, come into play.
1. The rain is coming down.
雨開始下了.
在美國的口語中, 美國人很喜歡用動詞片語, 尤其是以 get 或是 come 開頭的片語. 因為這類的動詞除了表示出動作之外, 還說出了方向. 像這句話同樣也可以說成, It's raining, 或是 It's starting to rain. 但所表達的意思就不如 come down 來的豐富. 這句話是有一次去看 Football 時學的, 打到一半就下起雨來, 播報員就說, Tha rain is coming down.
Come down 還有另一個重要的意思, 就是"下來樓下" 的意思. 比如說你去找一個住在五樓的朋友, 你在樓下的對講機就可以問他, Do you want to come down? 你想不想下來啊?
2. I came up with a good idea to that question.
對於那個問題我有一個好主意.
Come up with something 就是說突然想到一個主意或是其它事情, 光用 come 表達不出那種跑出一個想法的意念, 所以要用 come up. 常見的有 come up with a solution, 或是 come up with a new idea (見筆記四)
3. Don't let the stuff come out.
不要讓裏頭的東西跑出來.
記得有一次請老美來家裏包水餃 (What a lovely idea!!) 我一直想跟他們說不要讓水餃裏面的餡跑出來, 可是這個"跑出來" 要怎麼講就是一直想不出來, 總不會是 run out 吧 ~~ 後來也是聽他們說我才知道是用 come out.
Come out 也可以用在叫大家不要待在家裏, 出來走走的意思, 例如我們宿舍每次都會貼出這樣的佈告, Come out for some foods. 或是 Come out and have a good time with us! 所以你要打電話約人家出來, 也可以這樣問, Do you wanna come out with me?
Come out 也常用於新書的出版, 比如 The new magazine just came out. 就是說新的雜誌剛剛出版了. 另外若是講到數學計算時, 老美也常用 come out 來表示結果是多少, 例如你可以說, The total comes out to be forty-five.
在同性戀的用語中, come out 有一個很特別的意思, 就是"出櫃" 意思, 這個出櫃指的是什麼呢? 就是說同性戀公開自己是同性戀的身份啦. 例如, I am so surprised finally he came out! 他終於表明他是同性戀了.
4. This is where the arguement comes in.
這是爭議的所在.
有時在跟老美對話都突然會有那種, 咦, 這個字用的真好, 可是我就是用不出來. Come in 就是一個很好的例子. 有一次在跟一個老美談學校的停車政策, 我們各有不同的觀點, 我說, We need to build more parking decks. 他就說, Ok, this is where the arguement comes in, 然後才 blah blah blah. 又講了他的觀點. 他的觀點是什麼不重要, 重要的是他在這裏用了一個我覺的很棒的 comes in 片語.
Comes in 也常指新官上任喔! 例如我們學校最新來了一個新的校長, 你就可以這麼說, A new president comes in.
5. Come on!
拜託喔~
Come on 是個幾乎每天都會聽到個片語啦~ 但是不同的語氣跟不同的場合有不同的意思. 例如在大熱天你看到人家穿了一件毛衣, 你就可以說 come on, dude~ 就是說大哥, 拜託你喔. (有點受不了人家的意思) 或是跟同學約好了五點出門, 結果他四點五十九分了, 你也可以催他, Come on, it's five already.
Come on 也可以當作叫人家過來的意思, 例如你開車在路上看到同學迎面走來, 你就可以說, Come on, I'll give you a ride.
6. The ball doesn't come off the net.
這個球掛在網上掉不下來.
以前在台灣打排球都是在水泥地上打, 可是來到美國, 我發現他們更喜愛沙灘排球或是草地排球 (拿一個活動的網子, 在草地上一掛就玩起來了) 玩的很隨興很自在, 這通常也是 party 的一個重要部份. Come off 簡而言之就是二個原來在一起的東西分開的意思, 如油漆剝落, 如 The paint comes off gradually. 或是球被球棒擊中, The ball comes off the bat.
7. I hope someone comes by and picks us up.
我希望有人經過然後讓我們搭便車.
有一次大熱天跟一個美國的朋友走在柏油路上, 他大概是被曬昏了吧. 居然開始作起白日夢起來, I hope someone come by and pick us up. 結果呢? 當然是沒有人會理我們的啦, 還是要自己走回家. Come by 算是常見的片語, 就是從旁邊經過的意思.
8. We haven't come to a conclusion yet.
我們還沒有得到結論.
Come to 常可以見到在這樣的句子中, 如得出解答 (come to a solution) 或是得到結論 (conclusion) 和 come up with 不同的是, come to 指的通常是最終的結果, 而 come up with 只是想到某個想法而已.
Come to 也常用於來到某個地方, 例如 You will come to a stop sign if you keep straight. 如果你直走的話, 你就會到一個 stop sign.
9. This factor doesn't come into play in this case.
這個因素在這裏不起任何作用.
Come into 後面可以加一個名詞來表達不同的意思. 如例句中所講的 come into play 就老師上課時喜歡用的片語之一. Come into effect 跟 come into play 很類似, 所以這句話也可以說成, This factor doesn't come into effect in this case.
最近又發現一個跟我一樣閒的人, 黛西, 她的生活美語風格跟我的筆記本蠻類似的, 不過特別的是, 她的美國食物介紹都是有附圖片的, 讓我自嘆不如. 所以我要特別跟各位推薦一下這位笑起來像櫻桃小丸子的黛西和她可愛的網頁. 黛西的窩 (http://free.prohosting.com/~daisy/)
這週跟各位介紹一下在口語中很常用到的一個動詞: Come. 分別是 come down, come up with, come out, come in, come on, come off, come by, come to, come into play.
1. The rain is coming down.
雨開始下了.
在美國的口語中, 美國人很喜歡用動詞片語, 尤其是以 get 或是 come 開頭的片語. 因為這類的動詞除了表示出動作之外, 還說出了方向. 像這句話同樣也可以說成, It's raining, 或是 It's starting to rain. 但所表達的意思就不如 come down 來的豐富. 這句話是有一次去看 Football 時學的, 打到一半就下起雨來, 播報員就說, Tha rain is coming down.
Come down 還有另一個重要的意思, 就是"下來樓下" 的意思. 比如說你去找一個住在五樓的朋友, 你在樓下的對講機就可以問他, Do you want to come down? 你想不想下來啊?
2. I came up with a good idea to that question.
對於那個問題我有一個好主意.
Come up with something 就是說突然想到一個主意或是其它事情, 光用 come 表達不出那種跑出一個想法的意念, 所以要用 come up. 常見的有 come up with a solution, 或是 come up with a new idea (見筆記四)
3. Don't let the stuff come out.
不要讓裏頭的東西跑出來.
記得有一次請老美來家裏包水餃 (What a lovely idea!!) 我一直想跟他們說不要讓水餃裏面的餡跑出來, 可是這個"跑出來" 要怎麼講就是一直想不出來, 總不會是 run out 吧 ~~ 後來也是聽他們說我才知道是用 come out.
Come out 也可以用在叫大家不要待在家裏, 出來走走的意思, 例如我們宿舍每次都會貼出這樣的佈告, Come out for some foods. 或是 Come out and have a good time with us! 所以你要打電話約人家出來, 也可以這樣問, Do you wanna come out with me?
Come out 也常用於新書的出版, 比如 The new magazine just came out. 就是說新的雜誌剛剛出版了. 另外若是講到數學計算時, 老美也常用 come out 來表示結果是多少, 例如你可以說, The total comes out to be forty-five.
在同性戀的用語中, come out 有一個很特別的意思, 就是"出櫃" 意思, 這個出櫃指的是什麼呢? 就是說同性戀公開自己是同性戀的身份啦. 例如, I am so surprised finally he came out! 他終於表明他是同性戀了.
4. This is where the arguement comes in.
這是爭議的所在.
有時在跟老美對話都突然會有那種, 咦, 這個字用的真好, 可是我就是用不出來. Come in 就是一個很好的例子. 有一次在跟一個老美談學校的停車政策, 我們各有不同的觀點, 我說, We need to build more parking decks. 他就說, Ok, this is where the arguement comes in, 然後才 blah blah blah. 又講了他的觀點. 他的觀點是什麼不重要, 重要的是他在這裏用了一個我覺的很棒的 comes in 片語.
Comes in 也常指新官上任喔! 例如我們學校最新來了一個新的校長, 你就可以這麼說, A new president comes in.
5. Come on!
拜託喔~
Come on 是個幾乎每天都會聽到個片語啦~ 但是不同的語氣跟不同的場合有不同的意思. 例如在大熱天你看到人家穿了一件毛衣, 你就可以說 come on, dude~ 就是說大哥, 拜託你喔. (有點受不了人家的意思) 或是跟同學約好了五點出門, 結果他四點五十九分了, 你也可以催他, Come on, it's five already.
Come on 也可以當作叫人家過來的意思, 例如你開車在路上看到同學迎面走來, 你就可以說, Come on, I'll give you a ride.
6. The ball doesn't come off the net.
這個球掛在網上掉不下來.
以前在台灣打排球都是在水泥地上打, 可是來到美國, 我發現他們更喜愛沙灘排球或是草地排球 (拿一個活動的網子, 在草地上一掛就玩起來了) 玩的很隨興很自在, 這通常也是 party 的一個重要部份. Come off 簡而言之就是二個原來在一起的東西分開的意思, 如油漆剝落, 如 The paint comes off gradually. 或是球被球棒擊中, The ball comes off the bat.
7. I hope someone comes by and picks us up.
我希望有人經過然後讓我們搭便車.
有一次大熱天跟一個美國的朋友走在柏油路上, 他大概是被曬昏了吧. 居然開始作起白日夢起來, I hope someone come by and pick us up. 結果呢? 當然是沒有人會理我們的啦, 還是要自己走回家. Come by 算是常見的片語, 就是從旁邊經過的意思.
8. We haven't come to a conclusion yet.
我們還沒有得到結論.
Come to 常可以見到在這樣的句子中, 如得出解答 (come to a solution) 或是得到結論 (conclusion) 和 come up with 不同的是, come to 指的通常是最終的結果, 而 come up with 只是想到某個想法而已.
Come to 也常用於來到某個地方, 例如 You will come to a stop sign if you keep straight. 如果你直走的話, 你就會到一個 stop sign.
9. This factor doesn't come into play in this case.
這個因素在這裏不起任何作用.
Come into 後面可以加一個名詞來表達不同的意思. 如例句中所講的 come into play 就老師上課時喜歡用的片語之一. Come into effect 跟 come into play 很類似, 所以這句話也可以說成, This factor doesn't come into effect in this case.
Yoba!
美女的語言
話說我有一個帥帥的瑞士室友 Yves, 人非常地有幽默感, 又是我們 Geogia Tech 的羽球冠軍. 當然也就吸引了一群仰慕他的美國小妞. 這群金髮美眉個個能歌善舞, 常找我室友去開 party, 或是到處遊山玩水. 雖然這群美眉看不上我這個亞洲人, 但是大家混熟了她們也常邀我一起出遊. 俗語說的好, 他吃肉, 我喝湯, 她們瘋他們的, 我專心記他們之間有趣的對話, 這期筆記就是我的一些成就, 大家來聽看看美國女孩子(簡稱美女) 的語言.
1. Yoba!
對啊.
這是他們創造出來的語言, 也是我最常聽他們說的單字之一, 基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思, 比如她們會說, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常, "Yoba!" 但是這不是正式的英文, 純粹是好玩下的產物.
2. Bam chi ga bon-bon.
是不是幹了什麼好事.
這群女孩子沒事就喜歡說, "Bam chi ga bon-bon." 這是在 70 年代時色情電影中都會有的一段旋律, 所以大家都把它引申為跟性有關的一些事物.
另外有一個詞 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同樣是指一些曖昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom."
3. Damn-it boy
該死的男孩.
這群女孩子有一堆話來稱呼我的室友. 例如, "Damn-it boy." 就是常常可以聽到的一個. 另外我記得的還有, "You fool." (你這個笨蛋), "You cheesehead" (你這個沒有大腦的傢伙 或是 "You stupid." (你這個愚蠢的傢伙), 當然可以聽出來打情罵俏的成份遠多於真正責備的成份.
4. He is not my type.
他不是我心目中的類型.
俗話說一個女孩子想男孩子, 二個女孩子談男孩子, 三個女孩子罵男孩子. 當二個女人聚在一起總是會對周遭的男生品頭論足啦, "He is not my type." 是常用的一個句子, 就相當於他跟我不適合啦. 他不是我想要的那個類型.
5. He is a muscle man.
他是個有肌肉的男人.
有些美國女孩子很欣賞那些肌肉很多的男人, 她們稱之為 muscular type. 或是可以說 a muscle man, 或是 "He is beefy." 關於這點, 我就曾經犯了一個錯誤, 因為我跟一個老美說, "I have no muscle." 結果人家當然是有聽沒有懂啦.. 其實應該要說 "I am not a muscle man." 才對.
另外有一個說法叫 semi-muscular. Semi-musuclar 就是有點肌肉又不會太多, 比如我可以說 I am semi-musular with 6-pack ab". 6-pack ab 意謂著 "six piece of muscle on the abdomen" 就是有六塊腹肌的意思, 也可以說成 washboard ab. 像洗衣板一樣的腹肌.
6. I saw a girl throw herself on him.
我看到有一個女孩對他投懷送抱.
我覺的這個 throw herself on him 用的真是好啊.. 這就是指女生作小鳥依人狀, 把整個人靠在男生身上. 有一次我聽她們之間在談我的室友就說了這麼一句, "I saw her throw herself on him." 看來我室友也真是豔福不淺啊! 另外一句很類似, "That girl drapes herself all over him." 也是指整個人就趴在他身上.
7. You can go commando.
你可以不穿內褲出門.
這是個很有趣的單字, 美國有些人不愛穿內褲的, 直接穿一件外褲就出門了, 這種行為就叫 go commando. 有一次我室友說他沒有衣服可換洗了, 他必須早點回家洗衣服, 就有一個美眉取笑他說, "Don't worry, you can go commando tomorrow." 結果一夥人都笑翻了. Go commando 原來的意思是出危險的任務, 或許是因為不穿內褲感覺上好像是在冒險, 所以就叫 go commando.
8. There is a big hole in my head.
我什麼也不記得了.
說錯話怎麼辦? 就裝傻吧.. 這是我常聽她們用的一個句子, 意思是我的腦袋中有一個洞, 很多原來貯存在這個區域的記憶都不見了. 比如我問你昨天是不是跟某某人出去了啊? 要是你不想回答這個問題, 你就可以說, "Oh! There is a big hole in my head." 有趣吧!
有人說, 男人最講理. 所以如果妳有理, 妳就跟他講道理. 如果妳沒理, 妳就不要跟他講道理, 他對妳一點辦法也沒有. 像這句話就蠻適合在不講道理時, 例如他問妳, 昨晚跟誰出去了, 妳就回答, "There is a big hole in my head." 他對妳真是一點辦法也沒有.
9. My aunt Flo is visiting.
我的芙洛姑媽來拜訪我了.
這裏的 Flo 是 Florence 的縮寫, 但其實 Flo 這裏暗指 flow 的意思. 所以大家應該不難猜到, 所謂的 "My aunt Flo is visiting." 就是相當於中文裏的, "我的大姨媽來了." 我想女生都應該知道這是指什麼吧! 男生在高中之後大概也就知道了吧! (給尚未成年的男生: 這句話就是, 我的經期來了的意思.)
10. I am not gossipy.
我才不會長舌呢.
似乎愛說話是全世界女人的通病, 在美國也不例外. 八卦在英語裏面就叫 gossip, 它可以指八卦新聞或是指愛說八卦的人. 她們也常用這個字的形容詞 gossipy, 但像這麼說只是此地無銀三百兩而已.
愛講話的除了 gossipy 之外, 你也可以用, talkative, chatty, 或是 loquacious. 例如, "You are so talkative. I can't put up with you anymore."
生活小故事
話說我的帥帥室友 Yves 第一次帶了三個美國女孩來我們這間小小的狗窩, 那時我正在廚房煮飯, 我的眼睛瞪得好大好大, 心想, 他怎麼這麼有能耐, 一定能搞定三個金髮美女, 看得我是口水直流. 後來這三個美女就常常打電話來找 Yves, 不然就是人直接來. 我因為記不太清楚她們的名字, 索性就為她們每人編了一個號碼, 分別是 No.1, No.2 及 No.3. 例如我會說, "Yves, No.1 is calling." 或是, "No.2 just left you a message." 但後來很不幸地, No.2 雀屏中選, 成為 Yves 的女友, 結果這下慘了, 她沒事就來逼問我, 為何當初她是 No.2? 是不是 Yves 比較喜歡 No.1? 唉~ 看來當初編號時真的要先考慮好順序才是.
話說我有一個帥帥的瑞士室友 Yves, 人非常地有幽默感, 又是我們 Geogia Tech 的羽球冠軍. 當然也就吸引了一群仰慕他的美國小妞. 這群金髮美眉個個能歌善舞, 常找我室友去開 party, 或是到處遊山玩水. 雖然這群美眉看不上我這個亞洲人, 但是大家混熟了她們也常邀我一起出遊. 俗語說的好, 他吃肉, 我喝湯, 她們瘋他們的, 我專心記他們之間有趣的對話, 這期筆記就是我的一些成就, 大家來聽看看美國女孩子(簡稱美女) 的語言.
1. Yoba!
對啊.
這是他們創造出來的語言, 也是我最常聽他們說的單字之一, 基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思, 比如她們會說, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常, "Yoba!" 但是這不是正式的英文, 純粹是好玩下的產物.
2. Bam chi ga bon-bon.
是不是幹了什麼好事.
這群女孩子沒事就喜歡說, "Bam chi ga bon-bon." 這是在 70 年代時色情電影中都會有的一段旋律, 所以大家都把它引申為跟性有關的一些事物.
另外有一個詞 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同樣是指一些曖昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom."
3. Damn-it boy
該死的男孩.
這群女孩子有一堆話來稱呼我的室友. 例如, "Damn-it boy." 就是常常可以聽到的一個. 另外我記得的還有, "You fool." (你這個笨蛋), "You cheesehead" (你這個沒有大腦的傢伙 或是 "You stupid." (你這個愚蠢的傢伙), 當然可以聽出來打情罵俏的成份遠多於真正責備的成份.
4. He is not my type.
他不是我心目中的類型.
俗話說一個女孩子想男孩子, 二個女孩子談男孩子, 三個女孩子罵男孩子. 當二個女人聚在一起總是會對周遭的男生品頭論足啦, "He is not my type." 是常用的一個句子, 就相當於他跟我不適合啦. 他不是我想要的那個類型.
5. He is a muscle man.
他是個有肌肉的男人.
有些美國女孩子很欣賞那些肌肉很多的男人, 她們稱之為 muscular type. 或是可以說 a muscle man, 或是 "He is beefy." 關於這點, 我就曾經犯了一個錯誤, 因為我跟一個老美說, "I have no muscle." 結果人家當然是有聽沒有懂啦.. 其實應該要說 "I am not a muscle man." 才對.
另外有一個說法叫 semi-muscular. Semi-musuclar 就是有點肌肉又不會太多, 比如我可以說 I am semi-musular with 6-pack ab". 6-pack ab 意謂著 "six piece of muscle on the abdomen" 就是有六塊腹肌的意思, 也可以說成 washboard ab. 像洗衣板一樣的腹肌.
6. I saw a girl throw herself on him.
我看到有一個女孩對他投懷送抱.
我覺的這個 throw herself on him 用的真是好啊.. 這就是指女生作小鳥依人狀, 把整個人靠在男生身上. 有一次我聽她們之間在談我的室友就說了這麼一句, "I saw her throw herself on him." 看來我室友也真是豔福不淺啊! 另外一句很類似, "That girl drapes herself all over him." 也是指整個人就趴在他身上.
7. You can go commando.
你可以不穿內褲出門.
這是個很有趣的單字, 美國有些人不愛穿內褲的, 直接穿一件外褲就出門了, 這種行為就叫 go commando. 有一次我室友說他沒有衣服可換洗了, 他必須早點回家洗衣服, 就有一個美眉取笑他說, "Don't worry, you can go commando tomorrow." 結果一夥人都笑翻了. Go commando 原來的意思是出危險的任務, 或許是因為不穿內褲感覺上好像是在冒險, 所以就叫 go commando.
8. There is a big hole in my head.
我什麼也不記得了.
說錯話怎麼辦? 就裝傻吧.. 這是我常聽她們用的一個句子, 意思是我的腦袋中有一個洞, 很多原來貯存在這個區域的記憶都不見了. 比如我問你昨天是不是跟某某人出去了啊? 要是你不想回答這個問題, 你就可以說, "Oh! There is a big hole in my head." 有趣吧!
有人說, 男人最講理. 所以如果妳有理, 妳就跟他講道理. 如果妳沒理, 妳就不要跟他講道理, 他對妳一點辦法也沒有. 像這句話就蠻適合在不講道理時, 例如他問妳, 昨晚跟誰出去了, 妳就回答, "There is a big hole in my head." 他對妳真是一點辦法也沒有.
9. My aunt Flo is visiting.
我的芙洛姑媽來拜訪我了.
這裏的 Flo 是 Florence 的縮寫, 但其實 Flo 這裏暗指 flow 的意思. 所以大家應該不難猜到, 所謂的 "My aunt Flo is visiting." 就是相當於中文裏的, "我的大姨媽來了." 我想女生都應該知道這是指什麼吧! 男生在高中之後大概也就知道了吧! (給尚未成年的男生: 這句話就是, 我的經期來了的意思.)
10. I am not gossipy.
我才不會長舌呢.
似乎愛說話是全世界女人的通病, 在美國也不例外. 八卦在英語裏面就叫 gossip, 它可以指八卦新聞或是指愛說八卦的人. 她們也常用這個字的形容詞 gossipy, 但像這麼說只是此地無銀三百兩而已.
愛講話的除了 gossipy 之外, 你也可以用, talkative, chatty, 或是 loquacious. 例如, "You are so talkative. I can't put up with you anymore."
生活小故事
話說我的帥帥室友 Yves 第一次帶了三個美國女孩來我們這間小小的狗窩, 那時我正在廚房煮飯, 我的眼睛瞪得好大好大, 心想, 他怎麼這麼有能耐, 一定能搞定三個金髮美女, 看得我是口水直流. 後來這三個美女就常常打電話來找 Yves, 不然就是人直接來. 我因為記不太清楚她們的名字, 索性就為她們每人編了一個號碼, 分別是 No.1, No.2 及 No.3. 例如我會說, "Yves, No.1 is calling." 或是, "No.2 just left you a message." 但後來很不幸地, No.2 雀屏中選, 成為 Yves 的女友, 結果這下慘了, 她沒事就來逼問我, 為何當初她是 No.2? 是不是 Yves 比較喜歡 No.1? 唉~ 看來當初編號時真的要先考慮好順序才是.
Speak of the devil.
成語精選
所謂的精選就是字字珠璣,沒有爛竽充數的意思。雖然英語的成語何其多,沒有幾萬也有幾千,不求一網打盡,但求每個列舉出來的成語都是真正有用而且非常好用的成語。例如像是, "說曹操曹操就到"這句中文裏耳能詳的成語,你知道英文版要怎麼說嗎? 答案就在下面喔!
1. Speak of the devil.
說曹操曹操就到。
有些中文的成語用直接用英文翻出來老美還可以接受,但是 "說曹操,曹操就到" 這句話要翻可就沒有那麼容易了。而何況你還要先解釋曹操是誰,那難度又更高了。以前我不會 Speak of the devil 時,我都是說,That's a coincidence. (那真是一個巧合。) 但是大家現在學會了這句之後,又更加好用了。下次當你們談到某人,某人就正好出現時,你就可以說 Speak of the devil. 或是 Talk of the devil.
2. That's the best thing since sliced bread.
那是有史以來最好的事情。
像這句話要避免說成,the best thing in the history,聽來就不那麼道地。老美他們都是用 the best thing since sliced bread 來表示有史以來最好的事情。這句話的典故是這樣的,在 1928 年以前,在美國所販賣的麵包都是整條沒有切過的。所以麵包買回家後還要自己切。後來有一個密西根人 Otto Rohwedder 發明了切麵包的機器,美國人一時之間覺得這種機器實在是太神奇了,所以往後要是有什麼很棒的事情發生,他們就會說那是自從切麵包的機器發明以來最好的事情。That's the best thing since slice bread. 這句話我常聽到,例如有一次網路銀行 Net Bank 的廣告就說, Net Bank is the best thing since sliced bread.
或許你會跟我一樣覺得實在很可笑,因為美國歷史上重要的發明何其多。這個切麵包機可能連前一百名都排不進去,為何把它的發明說成是最棒的事呢? 這個問題也許就要留給老美了。不過如果你要展現一下自己的創意和幽默感,建議你可以'故意'把這句話說成,That's the best thing since the invention of space shuttle. (自從太空梭發明以來最棒的事。)
3. When in Rome,do as the Romans do.
When you are at Rome,do as they do at Rome.
入境隨俗。
在美國有一群特殊的美國人,他們堅持用傳統的方式生活,自己耕種,駕馬車,不用電,不能拍照。這群人就是 Amish. 也因為這樣,很多他們居住的地方現在卻成了觀光勝地。聽來很諷刺,不是嗎? 話說上次我去某個個 Amish 的市集買東西時,看到很多的 Amish。我好奇之下就問其中一個作 Amish 打扮的人說,Are you Amish? 結果你猜他怎麼說? 他說,When in Rome,do as the Romans do. 天啊! 原來是個冒牌貨! 所以大家下次不要再被騙了。
從字面上的意思來看, When in Rome,do as the Romans do. 就是說當你在羅馬的時候,要表現的跟羅馬人一樣,所以就有入境隨俗的意思在內。另外關於羅馬還有一些很常聽到的成語可以順便記一下,Rome was not built in a day. (羅馬不是一天造成的。) All roads lead to Rome. (條條大路通羅馬。)
4. The lesser of the two evils.
二顆爛蘋果中比較不爛的。
記得我剛來美國時我都會把這句話照中文的字面意義下去直接翻譯,說成,The better one of two rotten apples. 當然老美也是聽得懂。直到有一次我班上的同學糾正我說,這句話應該是 The lesser of the two evils. 意謂著二惡相權取其輕。說得再口語一點,就是二顆爛蘋果中比較不爛的意思吧。
5. This is like chickens and eggs.
這就像是倒底是先有雞還是先有蛋的的道理。
記得我在小學的時候我就會問,雞生蛋,蛋生雞,那到底是先有雞還是先有蛋。這個問題到我現在唸到博士班了還是不會。所以看來這二十年是不是有點浪費了? 回到主題,任何不知道時間先後的事情我們都可以用 chicken and eggs 來形容。例如,到底是有錢才去從政還是從政之後才有錢? This is like chickens and eggs.
6. Beauty is in the eyes of the beholder.
情人眼裏出西施。
這句話大家都不陌生吧! 要是看到某個美男和某個醜女走在一起,你就可以深表婉惜地說,"Beauty is in the eyes of the beholder." 總之這是各人喜好,我們也不便多說什麼。另外有一句成語,一朵鮮花插在牛糞上, 我曾試著用 A flower in the bullshit 來詮釋,可惜似乎老美不太懂我在說些什麼。各位有什麼更好的建議嗎? 至於速配的話,可以試試,Every Jack has its Jill. (破鍋自有爛蓋配。) 或是 Let beggars match with beggars. (乞丐配乞丐。)
7. Practice makes perfect.
熟能生巧。
不但是音樂家也好,運動員也好,在他們的成長過程中,總是需要不斷的練習才能有完美的演出。這就造就了一句成語, Practice makes perfect. 鼓勵別人要不斷地去嘗試錯誤。類似的成語例如 When at first you don't succeed,try try again. (如果一開始不成功的話,要不斷地嘗試下次,注意這裏的 try try again 不是我多打了一個 try 而是老美真的是這樣說的。)
8. There is no such a thing as free lunch.
天下沒有白吃的午餐。
這句成語太出名了,似乎沒有人不知道。這也是經濟學的理論基礎吧! 天底下沒有那麼好的事情可以不勞而獲。總之,當我們聽到一件事情好到不可思議時,例如一元手機,免費上網,我們就可以對別人說,There is no such a thing as free lunch.
但是有規則就有例外,個人覺得美國的教會或是救世軍 (Salvation Army) 之類的慈善組織就蠻喜歡請大家吃免費的午餐。例如他們有時會辦一些免費的 BBQ,隨到隨吃,吃到飽為止,完全打破了天下沒有白吃的午餐這個規則。
9. If you can't dazzle them with your brilliance,baffle them with your bullshit.
如果你無法用你的才能無法說服別人,就用你的廢話迷惑別人吧!
這也許是個不爭的事實,老美在數理的基礎上也許不如我們東方人,但他們在資料收集,上台報告方面卻硬是比我們強上一大截,這或許也是外國人無法在美國站上主流社會的原因之一吧! 所以各位要記得,baffle others with your bullshit. 把三分的結果加上七分的 bullshit。就能拿到一個十分的成績。或許很諷刺, 但現實生活不也是如此嗎?
還有一些類似擺爛的成語,蠻有趣的,例如,If everything else fails,manipulate the data. (如果所有的方法都失敗了,就試著去改變數據吧!) 或是 If at first you don't succeed, destroy all evidence that suggests you tried. (如果你不成功,就把建議你這麼作的所有証據都給毀了。)
10. God is shining on you.
你真是幸運。
God is shining on you 就是指一個人非常幸運,也就等於 You are very lucky 的意思。例如大家修理一台機器都修不好,結果你一來一下子就把問題給找出來,別人就會對你說 God is shining on you.
所謂的精選就是字字珠璣,沒有爛竽充數的意思。雖然英語的成語何其多,沒有幾萬也有幾千,不求一網打盡,但求每個列舉出來的成語都是真正有用而且非常好用的成語。例如像是, "說曹操曹操就到"這句中文裏耳能詳的成語,你知道英文版要怎麼說嗎? 答案就在下面喔!
1. Speak of the devil.
說曹操曹操就到。
有些中文的成語用直接用英文翻出來老美還可以接受,但是 "說曹操,曹操就到" 這句話要翻可就沒有那麼容易了。而何況你還要先解釋曹操是誰,那難度又更高了。以前我不會 Speak of the devil 時,我都是說,That's a coincidence. (那真是一個巧合。) 但是大家現在學會了這句之後,又更加好用了。下次當你們談到某人,某人就正好出現時,你就可以說 Speak of the devil. 或是 Talk of the devil.
2. That's the best thing since sliced bread.
那是有史以來最好的事情。
像這句話要避免說成,the best thing in the history,聽來就不那麼道地。老美他們都是用 the best thing since sliced bread 來表示有史以來最好的事情。這句話的典故是這樣的,在 1928 年以前,在美國所販賣的麵包都是整條沒有切過的。所以麵包買回家後還要自己切。後來有一個密西根人 Otto Rohwedder 發明了切麵包的機器,美國人一時之間覺得這種機器實在是太神奇了,所以往後要是有什麼很棒的事情發生,他們就會說那是自從切麵包的機器發明以來最好的事情。That's the best thing since slice bread. 這句話我常聽到,例如有一次網路銀行 Net Bank 的廣告就說, Net Bank is the best thing since sliced bread.
或許你會跟我一樣覺得實在很可笑,因為美國歷史上重要的發明何其多。這個切麵包機可能連前一百名都排不進去,為何把它的發明說成是最棒的事呢? 這個問題也許就要留給老美了。不過如果你要展現一下自己的創意和幽默感,建議你可以'故意'把這句話說成,That's the best thing since the invention of space shuttle. (自從太空梭發明以來最棒的事。)
3. When in Rome,do as the Romans do.
When you are at Rome,do as they do at Rome.
入境隨俗。
在美國有一群特殊的美國人,他們堅持用傳統的方式生活,自己耕種,駕馬車,不用電,不能拍照。這群人就是 Amish. 也因為這樣,很多他們居住的地方現在卻成了觀光勝地。聽來很諷刺,不是嗎? 話說上次我去某個個 Amish 的市集買東西時,看到很多的 Amish。我好奇之下就問其中一個作 Amish 打扮的人說,Are you Amish? 結果你猜他怎麼說? 他說,When in Rome,do as the Romans do. 天啊! 原來是個冒牌貨! 所以大家下次不要再被騙了。
從字面上的意思來看, When in Rome,do as the Romans do. 就是說當你在羅馬的時候,要表現的跟羅馬人一樣,所以就有入境隨俗的意思在內。另外關於羅馬還有一些很常聽到的成語可以順便記一下,Rome was not built in a day. (羅馬不是一天造成的。) All roads lead to Rome. (條條大路通羅馬。)
4. The lesser of the two evils.
二顆爛蘋果中比較不爛的。
記得我剛來美國時我都會把這句話照中文的字面意義下去直接翻譯,說成,The better one of two rotten apples. 當然老美也是聽得懂。直到有一次我班上的同學糾正我說,這句話應該是 The lesser of the two evils. 意謂著二惡相權取其輕。說得再口語一點,就是二顆爛蘋果中比較不爛的意思吧。
5. This is like chickens and eggs.
這就像是倒底是先有雞還是先有蛋的的道理。
記得我在小學的時候我就會問,雞生蛋,蛋生雞,那到底是先有雞還是先有蛋。這個問題到我現在唸到博士班了還是不會。所以看來這二十年是不是有點浪費了? 回到主題,任何不知道時間先後的事情我們都可以用 chicken and eggs 來形容。例如,到底是有錢才去從政還是從政之後才有錢? This is like chickens and eggs.
6. Beauty is in the eyes of the beholder.
情人眼裏出西施。
這句話大家都不陌生吧! 要是看到某個美男和某個醜女走在一起,你就可以深表婉惜地說,"Beauty is in the eyes of the beholder." 總之這是各人喜好,我們也不便多說什麼。另外有一句成語,一朵鮮花插在牛糞上, 我曾試著用 A flower in the bullshit 來詮釋,可惜似乎老美不太懂我在說些什麼。各位有什麼更好的建議嗎? 至於速配的話,可以試試,Every Jack has its Jill. (破鍋自有爛蓋配。) 或是 Let beggars match with beggars. (乞丐配乞丐。)
7. Practice makes perfect.
熟能生巧。
不但是音樂家也好,運動員也好,在他們的成長過程中,總是需要不斷的練習才能有完美的演出。這就造就了一句成語, Practice makes perfect. 鼓勵別人要不斷地去嘗試錯誤。類似的成語例如 When at first you don't succeed,try try again. (如果一開始不成功的話,要不斷地嘗試下次,注意這裏的 try try again 不是我多打了一個 try 而是老美真的是這樣說的。)
8. There is no such a thing as free lunch.
天下沒有白吃的午餐。
這句成語太出名了,似乎沒有人不知道。這也是經濟學的理論基礎吧! 天底下沒有那麼好的事情可以不勞而獲。總之,當我們聽到一件事情好到不可思議時,例如一元手機,免費上網,我們就可以對別人說,There is no such a thing as free lunch.
但是有規則就有例外,個人覺得美國的教會或是救世軍 (Salvation Army) 之類的慈善組織就蠻喜歡請大家吃免費的午餐。例如他們有時會辦一些免費的 BBQ,隨到隨吃,吃到飽為止,完全打破了天下沒有白吃的午餐這個規則。
9. If you can't dazzle them with your brilliance,baffle them with your bullshit.
如果你無法用你的才能無法說服別人,就用你的廢話迷惑別人吧!
這也許是個不爭的事實,老美在數理的基礎上也許不如我們東方人,但他們在資料收集,上台報告方面卻硬是比我們強上一大截,這或許也是外國人無法在美國站上主流社會的原因之一吧! 所以各位要記得,baffle others with your bullshit. 把三分的結果加上七分的 bullshit。就能拿到一個十分的成績。或許很諷刺, 但現實生活不也是如此嗎?
還有一些類似擺爛的成語,蠻有趣的,例如,If everything else fails,manipulate the data. (如果所有的方法都失敗了,就試著去改變數據吧!) 或是 If at first you don't succeed, destroy all evidence that suggests you tried. (如果你不成功,就把建議你這麼作的所有証據都給毀了。)
10. God is shining on you.
你真是幸運。
God is shining on you 就是指一個人非常幸運,也就等於 You are very lucky 的意思。例如大家修理一台機器都修不好,結果你一來一下子就把問題給找出來,別人就會對你說 God is shining on you.
Don't prop your feet up.
常用動詞
在口語的英語當中, 有很多既簡單又實用的動詞, 幾乎是每天都可以聽到好幾遍的. 像是 prop, scoot, hit, roll 這些字眼, 各位知道它們的用法嗎? 這集的筆記目的就是在幫助大家熟悉這些簡單又實用的動詞.
1. Don't prop your feet up.
不要把腳蹺在椅子上.
Prop up 是支撐的意思, 如果用手托著你的頭, 這動作就叫 prop your head up. 蠻實用的. 還有有的時候我們用東西把門撐住, 讓它不會自動關起來, 這個就叫 prop the door. 所以我住的地方樓下都會貼出告示, Don't prop the door open.
剛來美國時, 我發覺美國的女孩子作風都蠻開放的, 她們在學校時喜歡把腳蹺在旁邊的椅子上, 或是看電影時就把腳蹺在前面的座位上, 所以在他們的觀念中, prop up 其實並不算是一種壞習慣.
2. Scoot up.
向前一點.
Scoot 這個字如果你去查字典, 它告訴你的解釋是: "輕快地奔跑", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 這個字的話, 則是表示稍微移動一下的意思. 比如說有一次我去圖書館唸書, 我坐在我的位置上, 把走道都堵死了, 結果有一個老美要過過不去, 他要我把椅子稍微向前移動一下, 他會說 Scoot up. 你也可以說 scoot up a little bit, 表示往前靠一點點.
3. Scoot over.
往旁邊靠一點.
Scoot up 是往前, scoot over 則是往旁邊的意思. 最常見的情況就是比如照像時有人站太旁邊了, 要請他靠中間一點, 就跟他說 Can you scoot over? 他就會了解. 又比如說別人坐在一張長椅子上, 你要人家向旁邊挪出一個位子給你, 你也可以說 Scoot over please. 如果你的發音他還能了解的話, 他就會往旁邊靠一些, 讓出一個位子給你.
4. I am going to hit the bed in ten minutes.
我在十分鐘內就要上床睡覺了.
這句對於用膩了 go to the bed 的人可說是一大福音, 這句話要來的更為傳神, 就是指整個人倒在床上的動作, 另外還有一種說法, 但是比較少人用, 你可以說 hit the hay. Hay 是稻草, 大概前人都睡稻草上, 所以才會這麼說吧!
5. It won't be long before we hit the road.
離我們上路的時間不久了.
Hit the road 就是上路, 所以 hit 這個字用途蠻廣的, 它既可以代表上床, 也可以代表上路. 這個對話是有一次我去美國的一個接待家庭住的時候, 我們正在吃早餐, 男主人就跟我說, It's not long before we hit the road. 其實他就是嫌我吃太慢了, 要我吃快一點, 因為我們快要出門了.
6. All things ought to be rolling at 4:30
所有的事情要在 4:30 開始.
To be rolling 就等於 begin, 但是這是相當口語化的一個句子. 個人非常喜歡這句. 我忽然想到中文裏也有類似的用法喔! 例如我們說, 讓世界開始轉動. 這個轉動就相當於 rolling. 有時你也可以說成 Let's get the ball rolling. 讓我們開始作事吧.
Roll 還有一個用法跟中文的 '我們可以滾了' 很像, 像有一次我跟老美去一家餐廳用完餐, 就有人說了, OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我們可以滾了的意思呢?
7. She is bitching at me.
她一直在對我嘮叨.
Bitch 一共有三種意思, 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以, 沒事不要亂用用錯了! 不過一般說來, 當 bitch 當動詞用時就是嘮叨的意思. 我的一個結了婚的同學有一次不知道是不是有感而發, 跑來跟我說, My wife bitches all the time!
8. You have to jump at the chance.
你必須把握機會.
我們說把握機會, 這個"把握"老美都是用 jump 或用 leap 這兩個動詞, (雖然它們都是"跳"的意思) , 不知道為什麼..另外 opportunity 這個字也作機會講, 所以動詞也要用 jump 或是 leap. 例如有學校提供給你 scholarship, 問你要不要去唸, 你就可以說, I'll jump at the opportunity.
9. I can hold the cup for you.
我以幫你拿著這個杯子.
Hold 和 take 在中文都是解釋成"拿", 但在英文就不一樣了, hold 是拿著某樣東西, 而 take 是說去拿某樣東西. 這句話可能很多人會講成 I can take the cup for you. 這樣講就不太對了.
10. Can you hold the door for me?
能幫我扶著門嗎?
第一次老美跟我這樣說, 我答 Yes, 可是我卻呆呆地站在那不知道他到底要我做什麼. 這種情況多半是他手上拿了很多東西, 無法自己開門, 要你幫他扶著門, 不要讓門關上了!
在口語的英語當中, 有很多既簡單又實用的動詞, 幾乎是每天都可以聽到好幾遍的. 像是 prop, scoot, hit, roll 這些字眼, 各位知道它們的用法嗎? 這集的筆記目的就是在幫助大家熟悉這些簡單又實用的動詞.
1. Don't prop your feet up.
不要把腳蹺在椅子上.
Prop up 是支撐的意思, 如果用手托著你的頭, 這動作就叫 prop your head up. 蠻實用的. 還有有的時候我們用東西把門撐住, 讓它不會自動關起來, 這個就叫 prop the door. 所以我住的地方樓下都會貼出告示, Don't prop the door open.
剛來美國時, 我發覺美國的女孩子作風都蠻開放的, 她們在學校時喜歡把腳蹺在旁邊的椅子上, 或是看電影時就把腳蹺在前面的座位上, 所以在他們的觀念中, prop up 其實並不算是一種壞習慣.
2. Scoot up.
向前一點.
Scoot 這個字如果你去查字典, 它告訴你的解釋是: "輕快地奔跑", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 這個字的話, 則是表示稍微移動一下的意思. 比如說有一次我去圖書館唸書, 我坐在我的位置上, 把走道都堵死了, 結果有一個老美要過過不去, 他要我把椅子稍微向前移動一下, 他會說 Scoot up. 你也可以說 scoot up a little bit, 表示往前靠一點點.
3. Scoot over.
往旁邊靠一點.
Scoot up 是往前, scoot over 則是往旁邊的意思. 最常見的情況就是比如照像時有人站太旁邊了, 要請他靠中間一點, 就跟他說 Can you scoot over? 他就會了解. 又比如說別人坐在一張長椅子上, 你要人家向旁邊挪出一個位子給你, 你也可以說 Scoot over please. 如果你的發音他還能了解的話, 他就會往旁邊靠一些, 讓出一個位子給你.
4. I am going to hit the bed in ten minutes.
我在十分鐘內就要上床睡覺了.
這句對於用膩了 go to the bed 的人可說是一大福音, 這句話要來的更為傳神, 就是指整個人倒在床上的動作, 另外還有一種說法, 但是比較少人用, 你可以說 hit the hay. Hay 是稻草, 大概前人都睡稻草上, 所以才會這麼說吧!
5. It won't be long before we hit the road.
離我們上路的時間不久了.
Hit the road 就是上路, 所以 hit 這個字用途蠻廣的, 它既可以代表上床, 也可以代表上路. 這個對話是有一次我去美國的一個接待家庭住的時候, 我們正在吃早餐, 男主人就跟我說, It's not long before we hit the road. 其實他就是嫌我吃太慢了, 要我吃快一點, 因為我們快要出門了.
6. All things ought to be rolling at 4:30
所有的事情要在 4:30 開始.
To be rolling 就等於 begin, 但是這是相當口語化的一個句子. 個人非常喜歡這句. 我忽然想到中文裏也有類似的用法喔! 例如我們說, 讓世界開始轉動. 這個轉動就相當於 rolling. 有時你也可以說成 Let's get the ball rolling. 讓我們開始作事吧.
Roll 還有一個用法跟中文的 '我們可以滾了' 很像, 像有一次我跟老美去一家餐廳用完餐, 就有人說了, OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我們可以滾了的意思呢?
7. She is bitching at me.
她一直在對我嘮叨.
Bitch 一共有三種意思, 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以, 沒事不要亂用用錯了! 不過一般說來, 當 bitch 當動詞用時就是嘮叨的意思. 我的一個結了婚的同學有一次不知道是不是有感而發, 跑來跟我說, My wife bitches all the time!
8. You have to jump at the chance.
你必須把握機會.
我們說把握機會, 這個"把握"老美都是用 jump 或用 leap 這兩個動詞, (雖然它們都是"跳"的意思) , 不知道為什麼..另外 opportunity 這個字也作機會講, 所以動詞也要用 jump 或是 leap. 例如有學校提供給你 scholarship, 問你要不要去唸, 你就可以說, I'll jump at the opportunity.
9. I can hold the cup for you.
我以幫你拿著這個杯子.
Hold 和 take 在中文都是解釋成"拿", 但在英文就不一樣了, hold 是拿著某樣東西, 而 take 是說去拿某樣東西. 這句話可能很多人會講成 I can take the cup for you. 這樣講就不太對了.
10. Can you hold the door for me?
能幫我扶著門嗎?
第一次老美跟我這樣說, 我答 Yes, 可是我卻呆呆地站在那不知道他到底要我做什麼. 這種情況多半是他手上拿了很多東西, 無法自己開門, 要你幫他扶著門, 不要讓門關上了!
Not me.
NOT
我想大家都知道,說話和寫文章是有很大的不同的,說話講求的是能夠清楚地表達自己的意思,因此在用字上要力求簡單扼要,但重點部份要強調出來。所以說話時也是跟女人穿的裙子一樣, 越短越好,該露的地方要露,不該露的地方就不要露。你能夠清楚地掌握這個重點嗎? 現在讓我來考考你,如果有人問你,"Did you break this plate?" 你要強調這不是我幹的,你會怎麼說? 你會不會說,"No, I didn't." 但是要注意喔! "No,I didn't" 只是說,"我沒有作" 這跟 "不是我幹的" 有很大的差別喔。那正確的說法應該是怎樣? 讓我們來看看這一集,Not 的用法。
1. Not me.
不是我。
嘿... 沒想到這麼簡單吧! 這種看似簡單,文法也不對的句子,卻是老美天天掛在嘴邊的話。這句話簡單明瞭,而且把重點 "不是我" 給強調出來。這是非常好的一個句子。記得昨天去看新出來的電影 007,The world is not enough. 當 James Bond 開始在懷疑石油大王的女兒 ( Sophie Marceau )是否一手自導自演這整齣戲時,她就說了這一句,"Not me" 另外,老美也很喜歡講 "Wasn't me." 這跟 "Not me." 都是一樣的意思,同樣強調這不是我幹的。
還有像以前大家很流行機車聯誼,結果很不幸你的鑰匙被恐龍給抽中了,你就可以望天長嘆說,"Oh,not me." (怎麼會是我呢?) 或是你也可以說,"Why me?"
2. Not today.
不要今天啦。
這種用法常常用在二個人相約時間的時候。例如有人找你去看電影,"Do you want to go to see the movie?" 你就可以說,"Oh,not today" 這表示出你還是蠻想去的,只不過今天不行。 另外 "Not at this moment." 或是 "Not now." 也蠻常用的, 例如有時候我煮了一些東西要請我的室友吃,他就會說,"Thanks,but not at this moment."
3. Not a word.
保持安靜。
"Not a word" 跟 "Be quite." 一樣都是要別人安靜下來的意思。例如你跟朋友去看電影,結果電影都開演了,你的朋友還在嘰嘰喳喳講個不停,這時候你就可以跟他說,"Shhhhhhh. Not a word." 或是 "Be quite." 要是你真的已經很煩了,就說 "Shut up!"
4. Not so fast.
不要那麼快啦.
有些男女朋友第一次約會就牽牽手,第二次就親親嘴,第三次就點點點,如果妳是女生,覺得這樣子實在是太快了,妳就可以說, "Hey,not so fast." 同樣的,有些男生去陪女朋友就像例行公事一樣,隨便敷衍個二句就想走人, 這時女生就可以說,"Not so fast."
5. Not a chance.
一點機會也沒有。
這句話根 "You don't have any chance" 是一樣的,都是表示根本就沒有機會。例如比賽前別人問你, "Can we beat them?" 你就可以說,"Not a chance"
跟 Not a chance 意思相當的句子有很多,例如 "Not really","Not in a million years","Not in my life time" 或是 "Not in your life time" 例如你要跟朋友去打球,你朋友說,"You man. I'm gonna kick your ass!" 你就可以說,"In your dream,pal! Not in your life time" 意思就是,作你的大頭夢去吧! 我看在你的有生之年是不可能了!
6. Not at all.
一點也不。
這句話通常是用來回答別人的問題,例如別人問你,"Do you like American food?" 你就可以回答 "Not at all". 這句話強調出一點也不喜歡。如果只說 "No,I don't like it." 可能多少還會吃一點,可是 "Not at all" 可能就是連吃都不會想去吃了, 算是全部否定對方的回答。
如果是部份否定的話,你可以說 "Not really" 表示你不全然同意對方所說的話。像是同樣如果別人問你, "Do you like American food?" 你說 "Not really." 就表示出你不是那麼喜歡。
7. Not good enough.
還不夠好。
這句話是專門用來挑剔別人用的。例如小孩考了八十分就很興奮地跑去跟父母說, "I got 80 in the test!" 他父母如果是那種比較嚴苛一點的人的話,可能就會說,"Not good enough." 或是你也可以潑別人冷水,例如別人說,"That book is awesome!" 你就可以回他一句,"Not good enough for me."
這句話昨天的 007 電影中也有聽到,就是當 Sophie Marceau 所飾演的 Electro King 問 James Bonds,"Who's trying to kill me?" James Bond 說,"I don't know." 這時 Sophie Marceau 就回了他一句,"Not good enough." 意思當然就是我對你這樣的表現十分不滿意啦!
8. Not again.
不會再來一次吧。
當有什麼倒霉事第一次發生時,你可以笑笑地說 bad luck 或是 rotten luck. 但是當第二次又接著發生了,你大概就會說, "Shxx! not again" (這個 Shxx! 是你所罵的髒話,暫時把它消音)。例如車子爆胎了,你剛拿去補完才出汽車修理店門口又被一根鐵釘刺到,我想任何正常人的反應一定都是 Shxx! not again 吧!
另外有些初生之犢不畏虎跑去高空彈跳 (bumgee jump) 結果這一跳膽子差點沒嚇破。要是這時別人找你再跳一次,你就可以跟他說, "Not again!" 或是我也聽過 "You have pay me to do it again."
9. Not possible.
不可能。
這個 not possible 跟 impossible 是一樣的意思。可是就算有了 impossible 這個字,很多老美還是喜歡說 not possible. 可能是這個 not 比較能強較出 "不"的意思吧! 例如有人問你可不可以在半小時內到某地會面, 你就可以說,"Not possible,it's rush hour now."
10. Not a soul in sight.
半個人影也沒有。
這句話算是固定的用法。Soul 在這裏就是指人而言。記得有一次跟老美出去爬山, 只見一望無際的森林,適逄當時有一部很紅的電影 Blair Witch Project 講得也是三個大學生在森林裏面迷路的故事,大家走到後來心裏都毛毛的,因為半個人影也沒有,有一個老美就說了這一句,"Not a soul in sight."
如果講的不是人而是其它的東西的話,則用 "Not a thing." 例如別人問你,"Did you see anything in the bush?" 要是你什麼也沒看到,你就可以回答,"Not a thing."
我想大家都知道,說話和寫文章是有很大的不同的,說話講求的是能夠清楚地表達自己的意思,因此在用字上要力求簡單扼要,但重點部份要強調出來。所以說話時也是跟女人穿的裙子一樣, 越短越好,該露的地方要露,不該露的地方就不要露。你能夠清楚地掌握這個重點嗎? 現在讓我來考考你,如果有人問你,"Did you break this plate?" 你要強調這不是我幹的,你會怎麼說? 你會不會說,"No, I didn't." 但是要注意喔! "No,I didn't" 只是說,"我沒有作" 這跟 "不是我幹的" 有很大的差別喔。那正確的說法應該是怎樣? 讓我們來看看這一集,Not 的用法。
1. Not me.
不是我。
嘿... 沒想到這麼簡單吧! 這種看似簡單,文法也不對的句子,卻是老美天天掛在嘴邊的話。這句話簡單明瞭,而且把重點 "不是我" 給強調出來。這是非常好的一個句子。記得昨天去看新出來的電影 007,The world is not enough. 當 James Bond 開始在懷疑石油大王的女兒 ( Sophie Marceau )是否一手自導自演這整齣戲時,她就說了這一句,"Not me" 另外,老美也很喜歡講 "Wasn't me." 這跟 "Not me." 都是一樣的意思,同樣強調這不是我幹的。
還有像以前大家很流行機車聯誼,結果很不幸你的鑰匙被恐龍給抽中了,你就可以望天長嘆說,"Oh,not me." (怎麼會是我呢?) 或是你也可以說,"Why me?"
2. Not today.
不要今天啦。
這種用法常常用在二個人相約時間的時候。例如有人找你去看電影,"Do you want to go to see the movie?" 你就可以說,"Oh,not today" 這表示出你還是蠻想去的,只不過今天不行。 另外 "Not at this moment." 或是 "Not now." 也蠻常用的, 例如有時候我煮了一些東西要請我的室友吃,他就會說,"Thanks,but not at this moment."
3. Not a word.
保持安靜。
"Not a word" 跟 "Be quite." 一樣都是要別人安靜下來的意思。例如你跟朋友去看電影,結果電影都開演了,你的朋友還在嘰嘰喳喳講個不停,這時候你就可以跟他說,"Shhhhhhh. Not a word." 或是 "Be quite." 要是你真的已經很煩了,就說 "Shut up!"
4. Not so fast.
不要那麼快啦.
有些男女朋友第一次約會就牽牽手,第二次就親親嘴,第三次就點點點,如果妳是女生,覺得這樣子實在是太快了,妳就可以說, "Hey,not so fast." 同樣的,有些男生去陪女朋友就像例行公事一樣,隨便敷衍個二句就想走人, 這時女生就可以說,"Not so fast."
5. Not a chance.
一點機會也沒有。
這句話根 "You don't have any chance" 是一樣的,都是表示根本就沒有機會。例如比賽前別人問你, "Can we beat them?" 你就可以說,"Not a chance"
跟 Not a chance 意思相當的句子有很多,例如 "Not really","Not in a million years","Not in my life time" 或是 "Not in your life time" 例如你要跟朋友去打球,你朋友說,"You man. I'm gonna kick your ass!" 你就可以說,"In your dream,pal! Not in your life time" 意思就是,作你的大頭夢去吧! 我看在你的有生之年是不可能了!
6. Not at all.
一點也不。
這句話通常是用來回答別人的問題,例如別人問你,"Do you like American food?" 你就可以回答 "Not at all". 這句話強調出一點也不喜歡。如果只說 "No,I don't like it." 可能多少還會吃一點,可是 "Not at all" 可能就是連吃都不會想去吃了, 算是全部否定對方的回答。
如果是部份否定的話,你可以說 "Not really" 表示你不全然同意對方所說的話。像是同樣如果別人問你, "Do you like American food?" 你說 "Not really." 就表示出你不是那麼喜歡。
7. Not good enough.
還不夠好。
這句話是專門用來挑剔別人用的。例如小孩考了八十分就很興奮地跑去跟父母說, "I got 80 in the test!" 他父母如果是那種比較嚴苛一點的人的話,可能就會說,"Not good enough." 或是你也可以潑別人冷水,例如別人說,"That book is awesome!" 你就可以回他一句,"Not good enough for me."
這句話昨天的 007 電影中也有聽到,就是當 Sophie Marceau 所飾演的 Electro King 問 James Bonds,"Who's trying to kill me?" James Bond 說,"I don't know." 這時 Sophie Marceau 就回了他一句,"Not good enough." 意思當然就是我對你這樣的表現十分不滿意啦!
8. Not again.
不會再來一次吧。
當有什麼倒霉事第一次發生時,你可以笑笑地說 bad luck 或是 rotten luck. 但是當第二次又接著發生了,你大概就會說, "Shxx! not again" (這個 Shxx! 是你所罵的髒話,暫時把它消音)。例如車子爆胎了,你剛拿去補完才出汽車修理店門口又被一根鐵釘刺到,我想任何正常人的反應一定都是 Shxx! not again 吧!
另外有些初生之犢不畏虎跑去高空彈跳 (bumgee jump) 結果這一跳膽子差點沒嚇破。要是這時別人找你再跳一次,你就可以跟他說, "Not again!" 或是我也聽過 "You have pay me to do it again."
9. Not possible.
不可能。
這個 not possible 跟 impossible 是一樣的意思。可是就算有了 impossible 這個字,很多老美還是喜歡說 not possible. 可能是這個 not 比較能強較出 "不"的意思吧! 例如有人問你可不可以在半小時內到某地會面, 你就可以說,"Not possible,it's rush hour now."
10. Not a soul in sight.
半個人影也沒有。
這句話算是固定的用法。Soul 在這裏就是指人而言。記得有一次跟老美出去爬山, 只見一望無際的森林,適逄當時有一部很紅的電影 Blair Witch Project 講得也是三個大學生在森林裏面迷路的故事,大家走到後來心裏都毛毛的,因為半個人影也沒有,有一個老美就說了這一句,"Not a soul in sight."
如果講的不是人而是其它的東西的話,則用 "Not a thing." 例如別人問你,"Did you see anything in the bush?" 要是你什麼也沒看到,你就可以回答,"Not a thing."
Bull market or bear market?
動物英語<下>
繼上一集的動物英語之後,欲罷不能,再度推出動物英語下。把一些日常生活用語中和動物有關的部份加以收集整理。如此一方面可以增加本文的趣味性, 也可以幫助各位記憶。
1. Bull market or bear market?
多頭市場還是空頭市場?
這句話對有投資經驗的朋友一定不陌生。所謂的多頭市場,就是指股市是處於漲勢之中,這時候持有股票的的人 (多頭,或稱多方) 便佔優勢,故稱多頭市場。在英文裏則稱 bull market. 像是美國最近不論是 Dow Jones 或是 NASDAQ 都是處於所謂的 bull market. 至於空頭市場則指股市跌跌不休。像是前幾年中共對台試射飛彈,造成股市下跌千餘點,這就是所謂的 bear market. 有些中文的報章雜誌也會引用英文中的說法稱多頭市場為牛市,稱空頭市場為熊市,不知這種說法大家聽過沒?
Bull 這個字本身還有很多用法,例如圓形靶的紅心叫 bull's eye. 你如果打靶中了紅心,別人就會說 : You hit bull's eye. 至於別人說的癈話叫 bullshit 我想這個大家都知道。另外有人會說,Don't give me that bull 意思就是,別跟我來這套,我不會相信你的。
2. Hey,you turkey.
喂,你這個小鬼。
這句話通常只對小孩子說的。這個 turkey 在這裏並不特別代表什麼意思,只是用來稱呼小孩子。有點類似中文裏,"小鬼" 的意思。
3. She is a fox. She is foxy.
她是很性感女郎,她非常地性感。
中文裏用狐狸精來形容那些會去勾引男人的女人。沒想到英文中的 fox 也有差不多的意思在裏面。通常你說 She is a fox 就是跟 She is a hottie 或是 She is a hot tamale 的意思差不多,都是指那些很酷辣的女生。穿著打扮各方面都顯得和其它人不同。而 She is foxy 就跟 She is sexy 差不多,都是指女人很性感的意思。
但要注意的是,fox 或 foxy 並不是一個稱讚別人的字眼。所以不要跑去跟一個美眉說 You are a fox. 那麼你換來的可能會是一巴掌喔!
4. Cat got your tongue?
你的舌頭打結了嗎?
這句話通常是用問句的方式問對方,就像例句寫的一樣,Cat got your tongue? 記得我剛來美國不久,每次要講英語不是舌頭打結就是腦袋瓜打結。有一次老美問我 How are you doing? 結果我一方面想回答 good! 一方面又想成 not much. 結果就不小心結結巴巴說成了 not good. 那個老美就對我投以同情的眼光說,Cat got your tongue?
總之對方說話說的不清不楚,或是你聽不懂對方在說些什麼,你就可以開玩笑地說,Cat got your tongue?
5. She is a social butterfly.
她是社交花蝴蝶。
中文裏的花蝴蝶也是用來形容那些長袖善舞,交遊四方的美麗女子而言吧! 英文裏稱這種女人叫 social butterfly. 有一次我去 night club 跳舞。結果有一個看來東方人長相的女孩主動過來邀舞,害我有點受寵若驚的感覺。沒想到一支舞跳完,她又跑去找別的男人跳了。後來我跟一個老美聊起她,那個老美就跟我說了一句讓我至今印象深刻的話,She is a social butterfly。
6. You let the small fish go to catch the big fish.
放長線釣大魚。
這句話應該有一句很好的中文翻譯,我把它翻成 "放長線釣大魚",但感覺上又不太像。如果各位有更好的翻譯再提供給我。這句話是我去看 Blue Streak 這部電影時偷學來的。就是說你抓到一個小角色,為了要能夠抓到真正的幕後主指者,所以你就故意把他放回去,以便抓到更大尾的。這種情況你就可以說,You let the small fish go to catch the big fish.
關於 fish 還有幾個大家常見的片語,例如 Don't fish in the trouble water 就是別混水摸魚的意思。而 feed the fish 則有暈船的意思,這些各位可能都不知道吧。
7. Once bitten twice shy.
一朝被蛇咬,十年怕草繩。
在學會這句之前,我不知道已經說過多少次,If you are bitten by a snake,you will be afraid of rope in ten years. 雖然老美也聽得懂我的意思。(甚至他們還覺得十分地有趣) 但是真正的用法應該是這樣,Once bitten,twice shy。意思就是當你第一次被咬,第二次就有點怕怕的了。舉個簡單的例子,第一次去坐雲霄飛車被嚇到了,第二次人家再找你去坐,你就可以說,No,I am sorry. Once bitten twice shy!
8. Fair for the goose is fair for the gander?
對你公平的事不一定對我就公平。
Goose 可以當作鵝或是可以當作母鵝來解釋,而 gander 指的則是公鵝。這句話的意思很明顯,套句國父的話說,齊頭式的平等不是真的的平等,我們要講求的是立足點的平等 (完了,三民主義唸太多了 ^.^ ) 這句話可以用在許多場合,例如人家說,I just want it to be fair between you and me. 你就可以反唇相譏道,Fair for the goose is fair for gander?
題外話,goose 這個字是單數,所以一般人看到一群鵝的時候通常會說 geese (鵝的複數) 這個字。因為我就有一次聽老美說 They are Canadian geese. 然後就反問老美,What's the difference between "geese" and "goose" (因為我一心認為那明明是鵝,應該叫 goose) 結果那個老美都快笑翻了,說 Goose is single and geese is plural.
9. You can lead a horse to water,but you can't make him drink.
師父引進門,修行在個人。
這句話是說你可以把一隻馬帶到水邊,但不能強迫他喝水。就像國內很多父母會強迫小孩子去學鋼琴,參加才藝班,這就是 lead a horse to water,但是小孩子自已要不要學呢? 那是小孩子自己的事,父母無法強迫小孩子,這就是 you can't make him drink. 另外我覺得中文的俗諺,"師父引進門,修行在個人" 跟這句話的意思也蠻像的。很多事情別人只能夠幫你安排好, 但要成就,還是得靠自己。
手邊還有幾個關於 horse 的片語,有興趣的人可以記一記,Don't put the cart before the horse 就是說不要本末倒置 (cart 是馬車的意思),而 Don't look the gift in the horse mouth 則是說別人送的禮物你不要太挑剔。
10. You can't make a silk purse out of a sow's ear.
狗嘴裏吐不出象牙。
Sow 是母豬的意思,你用母豬耳後根的毛想當然爾是作不出絲質的皮包的。這句話的意思比狗嘴裏吐不出象牙的應用範圍還要廣,例如有人跟你說某家廉價的餐廳多麼地棒,你就可以反唇激到,You can't make a silk purse out of a sow's ear。
繼上一集的動物英語之後,欲罷不能,再度推出動物英語下。把一些日常生活用語中和動物有關的部份加以收集整理。如此一方面可以增加本文的趣味性, 也可以幫助各位記憶。
1. Bull market or bear market?
多頭市場還是空頭市場?
這句話對有投資經驗的朋友一定不陌生。所謂的多頭市場,就是指股市是處於漲勢之中,這時候持有股票的的人 (多頭,或稱多方) 便佔優勢,故稱多頭市場。在英文裏則稱 bull market. 像是美國最近不論是 Dow Jones 或是 NASDAQ 都是處於所謂的 bull market. 至於空頭市場則指股市跌跌不休。像是前幾年中共對台試射飛彈,造成股市下跌千餘點,這就是所謂的 bear market. 有些中文的報章雜誌也會引用英文中的說法稱多頭市場為牛市,稱空頭市場為熊市,不知這種說法大家聽過沒?
Bull 這個字本身還有很多用法,例如圓形靶的紅心叫 bull's eye. 你如果打靶中了紅心,別人就會說 : You hit bull's eye. 至於別人說的癈話叫 bullshit 我想這個大家都知道。另外有人會說,Don't give me that bull 意思就是,別跟我來這套,我不會相信你的。
2. Hey,you turkey.
喂,你這個小鬼。
這句話通常只對小孩子說的。這個 turkey 在這裏並不特別代表什麼意思,只是用來稱呼小孩子。有點類似中文裏,"小鬼" 的意思。
3. She is a fox. She is foxy.
她是很性感女郎,她非常地性感。
中文裏用狐狸精來形容那些會去勾引男人的女人。沒想到英文中的 fox 也有差不多的意思在裏面。通常你說 She is a fox 就是跟 She is a hottie 或是 She is a hot tamale 的意思差不多,都是指那些很酷辣的女生。穿著打扮各方面都顯得和其它人不同。而 She is foxy 就跟 She is sexy 差不多,都是指女人很性感的意思。
但要注意的是,fox 或 foxy 並不是一個稱讚別人的字眼。所以不要跑去跟一個美眉說 You are a fox. 那麼你換來的可能會是一巴掌喔!
4. Cat got your tongue?
你的舌頭打結了嗎?
這句話通常是用問句的方式問對方,就像例句寫的一樣,Cat got your tongue? 記得我剛來美國不久,每次要講英語不是舌頭打結就是腦袋瓜打結。有一次老美問我 How are you doing? 結果我一方面想回答 good! 一方面又想成 not much. 結果就不小心結結巴巴說成了 not good. 那個老美就對我投以同情的眼光說,Cat got your tongue?
總之對方說話說的不清不楚,或是你聽不懂對方在說些什麼,你就可以開玩笑地說,Cat got your tongue?
5. She is a social butterfly.
她是社交花蝴蝶。
中文裏的花蝴蝶也是用來形容那些長袖善舞,交遊四方的美麗女子而言吧! 英文裏稱這種女人叫 social butterfly. 有一次我去 night club 跳舞。結果有一個看來東方人長相的女孩主動過來邀舞,害我有點受寵若驚的感覺。沒想到一支舞跳完,她又跑去找別的男人跳了。後來我跟一個老美聊起她,那個老美就跟我說了一句讓我至今印象深刻的話,She is a social butterfly。
6. You let the small fish go to catch the big fish.
放長線釣大魚。
這句話應該有一句很好的中文翻譯,我把它翻成 "放長線釣大魚",但感覺上又不太像。如果各位有更好的翻譯再提供給我。這句話是我去看 Blue Streak 這部電影時偷學來的。就是說你抓到一個小角色,為了要能夠抓到真正的幕後主指者,所以你就故意把他放回去,以便抓到更大尾的。這種情況你就可以說,You let the small fish go to catch the big fish.
關於 fish 還有幾個大家常見的片語,例如 Don't fish in the trouble water 就是別混水摸魚的意思。而 feed the fish 則有暈船的意思,這些各位可能都不知道吧。
7. Once bitten twice shy.
一朝被蛇咬,十年怕草繩。
在學會這句之前,我不知道已經說過多少次,If you are bitten by a snake,you will be afraid of rope in ten years. 雖然老美也聽得懂我的意思。(甚至他們還覺得十分地有趣) 但是真正的用法應該是這樣,Once bitten,twice shy。意思就是當你第一次被咬,第二次就有點怕怕的了。舉個簡單的例子,第一次去坐雲霄飛車被嚇到了,第二次人家再找你去坐,你就可以說,No,I am sorry. Once bitten twice shy!
8. Fair for the goose is fair for the gander?
對你公平的事不一定對我就公平。
Goose 可以當作鵝或是可以當作母鵝來解釋,而 gander 指的則是公鵝。這句話的意思很明顯,套句國父的話說,齊頭式的平等不是真的的平等,我們要講求的是立足點的平等 (完了,三民主義唸太多了 ^.^ ) 這句話可以用在許多場合,例如人家說,I just want it to be fair between you and me. 你就可以反唇相譏道,Fair for the goose is fair for gander?
題外話,goose 這個字是單數,所以一般人看到一群鵝的時候通常會說 geese (鵝的複數) 這個字。因為我就有一次聽老美說 They are Canadian geese. 然後就反問老美,What's the difference between "geese" and "goose" (因為我一心認為那明明是鵝,應該叫 goose) 結果那個老美都快笑翻了,說 Goose is single and geese is plural.
9. You can lead a horse to water,but you can't make him drink.
師父引進門,修行在個人。
這句話是說你可以把一隻馬帶到水邊,但不能強迫他喝水。就像國內很多父母會強迫小孩子去學鋼琴,參加才藝班,這就是 lead a horse to water,但是小孩子自已要不要學呢? 那是小孩子自己的事,父母無法強迫小孩子,這就是 you can't make him drink. 另外我覺得中文的俗諺,"師父引進門,修行在個人" 跟這句話的意思也蠻像的。很多事情別人只能夠幫你安排好, 但要成就,還是得靠自己。
手邊還有幾個關於 horse 的片語,有興趣的人可以記一記,Don't put the cart before the horse 就是說不要本末倒置 (cart 是馬車的意思),而 Don't look the gift in the horse mouth 則是說別人送的禮物你不要太挑剔。
10. You can't make a silk purse out of a sow's ear.
狗嘴裏吐不出象牙。
Sow 是母豬的意思,你用母豬耳後根的毛想當然爾是作不出絲質的皮包的。這句話的意思比狗嘴裏吐不出象牙的應用範圍還要廣,例如有人跟你說某家廉價的餐廳多麼地棒,你就可以反唇激到,You can't make a silk purse out of a sow's ear。
NBA 11
NBA 籃球英語第十一集
1. Abdur-Rahim and Houston's Kenny Thomas were ejected late in the third quarter after their battle for position in the lane escalated into a fight. Both threw punches before being separated along the baseline.
在比賽第三節,Abdur-Rahim 與休士頓(火箭隊的) Kenny Thomas 從在禁區卡位演變成一場幹架後,雙雙被驅逐出場。兩人在底線附近互毆後被隊友拉開。
ejected:驅逐出場。NBA規定,球員在球場上只要揮拳,立刻驅逐出場不赦,另加罰款,更嚴重者禁賽若干場。
battle for position:搶佔有利位置。
in the lane:此處 lane 指「禁區」、「三秒鐘區」,又叫做 painted area 或 key area。
escalated:(戰情)節節昇高,(戰情)擴大。「電扶梯」是 escalator,與「電梯」elevator不同。
threw punches:揮拳揍人。
2. Sixers coach Larry Brown said. "We didn't handle their pick-and-roll or dribble penetration and we didn't talk a few times. You name it, we got exposed.
76人隊教練 Larry Brown 說:「我們擋不住他們的『擋切戰術』或『帶球切入』,我們溝通不良。總而言之,我們是露洞百出。」
pick -and-roll:「擋切戰術」。pick是「單擋掩護」,又可說 screen。為隊友「做」單擋掩護可說 set pick (for somebody) 或 set screen (for somebody)。「傳切戰術」是 give-and-go。
dribble:「運球」。兩次「運球」是 double dribble。
penetration:突破,切入。
You name it:(千千萬萬個理由)隨你怎麼說,想說什麼就說什麼,總而言之。
we got exposed:意為「對方使我方暴露(出弱點)」,請注意本句是【get + 過去分詞】的句型,get 是「使…成為(某種狀態)」之意。
3. The Wizards again played short-handed, Richard Hamilton, the scorer who can best draw defenses away from Jordan, won't be back until next month, and Christian Laettner was sidelined again with a charley horse.
魔法師隊再度兵源短缺。除了 Jordan 以外最能吸引對方防守力的在 Richard Hamilton,在月底前將無法上場,而 Christian Laettner因為筋肉拉傷也掛病號。
short-handed:人手短缺,缺少人手的。
was sidelined:(被要求)坐在場邊 (sideline),通常是因為受傷無法上場比賽。此處把 sideline 當做動詞用。
charley horse:筋肉僵硬,抽筋。charley 應該用大寫字母開頭 (Charley)。
4. Washington coach Doug Collins said. "They're physically tired. They're emotionally tired. We haven't had many easy wins. Everything we do we have to scratch and claw for. As we get a little tired, we get stagnant."
華盛頓(魔法師隊)教練 Doug Collins 說:「他們體力不支,又精神不濟。我們沒有幾場比賽贏得輕鬆。我們場場比賽都必須拼勁十足;當我們稍露疲態,就會原地踏步。」
scratch and claw:拼勁十足。scratch 和 claw 都是「抓」的意思,比喻像野獸般用爪子獵抓食物。
stagnant:停滯不動,毫無進展,原地踏步。原指「水」等的不流動,進而指「生活、心情、工作、人」等的沉滯、不振,又指「景氣」的蕭條。
5. This team has raised the bar, from making the playoffs to being one of the elite teams in the league," Kidd said.
Kidd說:「這一隊已節節順利,從一支能打季後賽的球隊成為聯盟的強隊之一。」
raised the bar:此處 bar 原指公路收費站、停車場常見的柵欄。柵欄放下時阻止車輛通行;柵欄昇起 (raised) 時,排除了障礙,車輛可以順利通行。
making the playoffs:有資格打「季後賽」(playoffs)。此處的 make 意為「做…(事)得以成功、有資格做…(事)」,例如:通過選拔測試,「成為」國手,可說 "make" the national team。
6. "We hung in there with Minnesota and then came in here and really cleaned the glass against these guys," Skiles said…
(鳳凰城太陽隊教練) Skiles說:「我隊和明尼蘇達(灰狼隊)堅持拼下去,而球員在場上奮勇爭搶籃板球…」
hung in there:堅持下去。
cleaned the glass:爭搶籃板球。原意指「擦玻璃」,但此「玻璃」並非指一般的「門窗玻璃」,而是指以「玻璃纖維」(fiberglass) 材質的籃板。
7. "Somebody wrote in the press the other day that we should be moving in the lottery direction, which is an absolutely asinine, insane thought process," Riley said.
(邁阿密熱浪隊教練) Riley 說:「前幾天有人在媒體上寫說我隊會朝著加入『樂透選秀團』的方向走,簡直是既驢又瘋狂的想法。」
press:媒體,新聞界。
in the lottery direction:每季正規比賽結束後,未打入季後賽的球隊可有優先的選秀權,選秀的次序以「樂透」抽籤方式來決定。
asinine:驢子 (ass) 的。其他許多與動物有關的形容詞也是以 -ine 為字尾,例如 bovine 牛的,canine 犬的,corvine 烏鴉的,elephantine 象的,equine 馬的,feline 貓的,leonine 獅的,leporine 兔的,lupine 狼的,ovine 羊的,porcine 豬的,serpentine 蛇 (serpent) 的,ursine 熊的。
8. "I have a long memory," said Jordan, recalling Davis' antics in the 94-75 romp Nov. 27, which dropped the Wizards to 3-10 and prompted Jordan to utter "We stink. "
Jordan說:「我還深深記得 11 月 27 日以 75 比 94 慘敗(給克里夫蘭騎士隊)的比賽中 Davis 那滑稽古怪的動作。」這場落敗使得魔法師隊的成績跌到 3 勝 10 負,因而引發 Jordan 說「我們爛透了」那句話。
have a long memory:有長久的記憶,深深記得。
recalling:(回)想起…;recalling此處不可以用remembering,因remember著重在「記住」而非「回想」。
antics:滑稽古怪的動作,耍寶的動作,搞笑的動作。
romp:輕而易舉地獲勝或成功。
prompted:促使,驅使,激起,喚醒。
stink:本意是「發出臭味」,在【俚語】中是「極為差勁」或「臭名在外」之意。
9. After being booed off their own court at halftime, the Knicks came back from a 19-point second-half deficit and gave their fans something to cheer about.
在自家主場的比賽中場休息時被本地球迷噓後,尼克隊於下半場比賽中從落後 19 分追上比數,贏得本地球迷的喝采。
booed:「噓」,「喝倒采」。
came back:從落後追上比數。
deficit:比分相差之數。
10. We easily could've let it have a snowballing effect," said Williamson, a reserve forward. "The more aggressive we are, especially on defense, the better we are.
替補球員 Williamson 說:「我們不可能讓『雪球效應』發酵。我們越有拼勁兒-尤其是在防守方面-我們表現地越好。」
easily:無疑地。
could've let it…:【假設語氣】的用法:could [would, should, might] + 動詞的過去分詞。
snowballing:「雪球效應」;雪球會越滾越大,比喻事件的迅速擴大。
The more … the better...:越…越…。請注意:在兩個 the 之後要用形容詞的比較級而非形容詞的的最高級。
1. Abdur-Rahim and Houston's Kenny Thomas were ejected late in the third quarter after their battle for position in the lane escalated into a fight. Both threw punches before being separated along the baseline.
在比賽第三節,Abdur-Rahim 與休士頓(火箭隊的) Kenny Thomas 從在禁區卡位演變成一場幹架後,雙雙被驅逐出場。兩人在底線附近互毆後被隊友拉開。
ejected:驅逐出場。NBA規定,球員在球場上只要揮拳,立刻驅逐出場不赦,另加罰款,更嚴重者禁賽若干場。
battle for position:搶佔有利位置。
in the lane:此處 lane 指「禁區」、「三秒鐘區」,又叫做 painted area 或 key area。
escalated:(戰情)節節昇高,(戰情)擴大。「電扶梯」是 escalator,與「電梯」elevator不同。
threw punches:揮拳揍人。
2. Sixers coach Larry Brown said. "We didn't handle their pick-and-roll or dribble penetration and we didn't talk a few times. You name it, we got exposed.
76人隊教練 Larry Brown 說:「我們擋不住他們的『擋切戰術』或『帶球切入』,我們溝通不良。總而言之,我們是露洞百出。」
pick -and-roll:「擋切戰術」。pick是「單擋掩護」,又可說 screen。為隊友「做」單擋掩護可說 set pick (for somebody) 或 set screen (for somebody)。「傳切戰術」是 give-and-go。
dribble:「運球」。兩次「運球」是 double dribble。
penetration:突破,切入。
You name it:(千千萬萬個理由)隨你怎麼說,想說什麼就說什麼,總而言之。
we got exposed:意為「對方使我方暴露(出弱點)」,請注意本句是【get + 過去分詞】的句型,get 是「使…成為(某種狀態)」之意。
3. The Wizards again played short-handed, Richard Hamilton, the scorer who can best draw defenses away from Jordan, won't be back until next month, and Christian Laettner was sidelined again with a charley horse.
魔法師隊再度兵源短缺。除了 Jordan 以外最能吸引對方防守力的在 Richard Hamilton,在月底前將無法上場,而 Christian Laettner因為筋肉拉傷也掛病號。
short-handed:人手短缺,缺少人手的。
was sidelined:(被要求)坐在場邊 (sideline),通常是因為受傷無法上場比賽。此處把 sideline 當做動詞用。
charley horse:筋肉僵硬,抽筋。charley 應該用大寫字母開頭 (Charley)。
4. Washington coach Doug Collins said. "They're physically tired. They're emotionally tired. We haven't had many easy wins. Everything we do we have to scratch and claw for. As we get a little tired, we get stagnant."
華盛頓(魔法師隊)教練 Doug Collins 說:「他們體力不支,又精神不濟。我們沒有幾場比賽贏得輕鬆。我們場場比賽都必須拼勁十足;當我們稍露疲態,就會原地踏步。」
scratch and claw:拼勁十足。scratch 和 claw 都是「抓」的意思,比喻像野獸般用爪子獵抓食物。
stagnant:停滯不動,毫無進展,原地踏步。原指「水」等的不流動,進而指「生活、心情、工作、人」等的沉滯、不振,又指「景氣」的蕭條。
5. This team has raised the bar, from making the playoffs to being one of the elite teams in the league," Kidd said.
Kidd說:「這一隊已節節順利,從一支能打季後賽的球隊成為聯盟的強隊之一。」
raised the bar:此處 bar 原指公路收費站、停車場常見的柵欄。柵欄放下時阻止車輛通行;柵欄昇起 (raised) 時,排除了障礙,車輛可以順利通行。
making the playoffs:有資格打「季後賽」(playoffs)。此處的 make 意為「做…(事)得以成功、有資格做…(事)」,例如:通過選拔測試,「成為」國手,可說 "make" the national team。
6. "We hung in there with Minnesota and then came in here and really cleaned the glass against these guys," Skiles said…
(鳳凰城太陽隊教練) Skiles說:「我隊和明尼蘇達(灰狼隊)堅持拼下去,而球員在場上奮勇爭搶籃板球…」
hung in there:堅持下去。
cleaned the glass:爭搶籃板球。原意指「擦玻璃」,但此「玻璃」並非指一般的「門窗玻璃」,而是指以「玻璃纖維」(fiberglass) 材質的籃板。
7. "Somebody wrote in the press the other day that we should be moving in the lottery direction, which is an absolutely asinine, insane thought process," Riley said.
(邁阿密熱浪隊教練) Riley 說:「前幾天有人在媒體上寫說我隊會朝著加入『樂透選秀團』的方向走,簡直是既驢又瘋狂的想法。」
press:媒體,新聞界。
in the lottery direction:每季正規比賽結束後,未打入季後賽的球隊可有優先的選秀權,選秀的次序以「樂透」抽籤方式來決定。
asinine:驢子 (ass) 的。其他許多與動物有關的形容詞也是以 -ine 為字尾,例如 bovine 牛的,canine 犬的,corvine 烏鴉的,elephantine 象的,equine 馬的,feline 貓的,leonine 獅的,leporine 兔的,lupine 狼的,ovine 羊的,porcine 豬的,serpentine 蛇 (serpent) 的,ursine 熊的。
8. "I have a long memory," said Jordan, recalling Davis' antics in the 94-75 romp Nov. 27, which dropped the Wizards to 3-10 and prompted Jordan to utter "We stink. "
Jordan說:「我還深深記得 11 月 27 日以 75 比 94 慘敗(給克里夫蘭騎士隊)的比賽中 Davis 那滑稽古怪的動作。」這場落敗使得魔法師隊的成績跌到 3 勝 10 負,因而引發 Jordan 說「我們爛透了」那句話。
have a long memory:有長久的記憶,深深記得。
recalling:(回)想起…;recalling此處不可以用remembering,因remember著重在「記住」而非「回想」。
antics:滑稽古怪的動作,耍寶的動作,搞笑的動作。
romp:輕而易舉地獲勝或成功。
prompted:促使,驅使,激起,喚醒。
stink:本意是「發出臭味」,在【俚語】中是「極為差勁」或「臭名在外」之意。
9. After being booed off their own court at halftime, the Knicks came back from a 19-point second-half deficit and gave their fans something to cheer about.
在自家主場的比賽中場休息時被本地球迷噓後,尼克隊於下半場比賽中從落後 19 分追上比數,贏得本地球迷的喝采。
booed:「噓」,「喝倒采」。
came back:從落後追上比數。
deficit:比分相差之數。
10. We easily could've let it have a snowballing effect," said Williamson, a reserve forward. "The more aggressive we are, especially on defense, the better we are.
替補球員 Williamson 說:「我們不可能讓『雪球效應』發酵。我們越有拼勁兒-尤其是在防守方面-我們表現地越好。」
easily:無疑地。
could've let it…:【假設語氣】的用法:could [would, should, might] + 動詞的過去分詞。
snowballing:「雪球效應」;雪球會越滾越大,比喻事件的迅速擴大。
The more … the better...:越…越…。請注意:在兩個 the 之後要用形容詞的比較級而非形容詞的的最高級。
NBA 10
NBA 籃球英語第十集
1. "We clawed back into it, but right at the very end, we had trouble making the big play," coach Scott Skiles said.
(鳳凰城太陽隊)教練說:我們奮力追回失分,但在比賽將要結束前,我們就是差「臨門一腳」。
clawed:claw當做【名詞】,是指鳥、動物的爪子。當【動詞】時,是「以爪撕裂」、「以爪抓緊」、「以爪挖掘」,進而比喻「像是以爪挖出一條路般地努力地前進」。簡單地說,就是「很努力做一件事」。
right at the very end:right,very 都有「恰好就在…的時候」之意。
had trouble making the big play:和 have difficulty一樣,have trouble 後面接另一個動詞時,要用【動名詞】的形式,如本句的 making。big play意指「很重要或很關鍵性的表現」。
2. Everyone has their role, but when you can do your role plus, that makes us a championship-caliber team," said Allen Iverson.
Allen Iverson說:每個人要扮演好自己的角色,但是如果能有更上一層的表現,我們就會是一支句冠軍相的隊伍。
do your role plus:字面是「比扮演好自己的角色做得更多」,意即有突出的表現。
makes us a championship-caliber team:make someone …是「使某人成為…」。caliber通常指槍、炮的口徑,此處是「品質」之意,championship-caliber 就是「具有冠軍的品質」。
3. The Knicks closed within four points in the final minute, but Iverson made six free throws to seal the victory.
在比賽的最後 1 分鐘,尼克隊把比分拉近到只差 4 分,但是 Iverson 罰進 6 分,穩保勝利。
closed:此處 closed當【動詞】用,是「接近」、「靠近」之意,而非「關閉」之意。
seal the victory:seal 原是「加上封印(使信件不易再打開)、密封、封緘」之意。引申的意思是指「確定某事後就不再改變」。當別人告訴你一個祕密,你若保證不會洩露出去,可以對他說"My lips are sealed." 另外,seal 當【名詞】時,有「海狗、海獅」,及「印章、圖章、印鑑、璽印」等意思。
4. A few fans taunted Carter, who played at North Carolina, by shouting the Tar Heels' 5-10 record.
因為 Carter 是北卡洛來那大學的校友,有幾個球迷對 Carter 大吼「北卡大學籃球隊只有五勝十負的戰績」,糗了他一頓。
taunted:奚落,糗。
Tar Heels:北卡洛來那大學籃球隊的隊名。tar 是具有黏性的焦油;heel 是腳跟。北卡大學籃球隊取這樣的隊名,意在比喻「腳跟如同沾了具有黏性的焦油」,取其堅毅「不拔」之意。
5. Nowitzki again was fouled on the inbound pass and swished his foul shots.
(達拉斯小牛隊)發球入界時,Nowitzki 再度被對方犯規,接下來他罰兩球都是空心中的。
inbound pass:從界外傳球入界,發界外球。
swished:是個【擬聲字】,像「唰」的一聲;此處當【動詞】用,意指「發出像『唰』的一聲」,即指投進「空心球」,只聽到「唰」籃網而不聞球碰籃框的聲音。
6. That was a foul -- (Stackhouse) tackled him. Period." Anderson said. "
Anderson說:那的確就是有犯規-他 (Stackhouse) 把我拉住,就是這回事。
tackled:原指美式足球中防守球員將對方跑鋒、接球員、四分衛「擒抱」住,使其不能移動前進。
Period:原指標點符號中的句點。此處不能直譯:意思是「到此為止、就是這樣、沒什麼好多說的」。
7. Detroit won for the second time in as many nights and avenged a loss in Boston on Jan. 11.
底特律(活塞隊)兩晚比賽均告捷,並且報了 1 月 11 日在波士頓輸球的一箭之仇。
won for the second time in as many nights:in… nights是「在…之內」,as many是「如同前述的那個數字。」;前面提到 for the second time,因此 won for the second time in as many nights 就是won for the second time in two nights,連續兩晚都贏了。
8. Carlisle elected not to call a timeout and move the ball to midcourt. Anderson stole Ben Wallace's ensuing inbounds pass and scored the go-ahead basket with 17.9 seconds left.
(底特律活塞隊教練) Carlisle 選擇不叫暫停否則可把球移到中場發球入界。接下來(在後場發球入界時波特蘭拓荒者對的) Anderson抄到球,並且在比賽剩下17.9秒時投入領先到底的第一球。
ensuing:接下來的,= following。
the go-ahead basket:兩隊不分勝負或比數成拉鋸戰時,某隊投入一球後,從此就領先到底,這一球就是the go-ahead basket。
9. The Heat had 29 assists, outrebounded the Pacers 49-39 and outscored them in the paint 42-32.
熱浪隊有19次助攻,籃板球數以 49 比 39 領先溜馬隊,在禁區內的得分也以 42 比 32 領先溜馬隊。
outrebounded:(甲隊) 籃板球數超過(乙隊)。
outscored:(甲隊) 得分超過(乙隊)。那麼,(甲隊)助攻超過(乙隊)就是 outassist了。
in the paint:paint 指籃下三秒鐘點費禁區,因為地板顏色常與禁區外地板的淺黃色不同(常為較深的顏色);也可以說 in the painted area。
10. Cuban contends that lax officiating is leaving his star players vulnerable to serious injuries.
(達拉斯小牛隊的老闆) Cuban堅決認為,裁判執法太鬆將使得他的明星球員易受重傷。
contends:堅決認為…;另外一個可用的字是 maintain (並非「維持」之意)。
lax:鬆散的,不嚴格的。
officiating:裁判的執法。
leaving his star players…:是【leave + 人 (或事物) + 成為…的狀態】的句型。
vulnerable:易受到傷害的。後面搭配的【介系詞】用to。
1. "We clawed back into it, but right at the very end, we had trouble making the big play," coach Scott Skiles said.
(鳳凰城太陽隊)教練說:我們奮力追回失分,但在比賽將要結束前,我們就是差「臨門一腳」。
clawed:claw當做【名詞】,是指鳥、動物的爪子。當【動詞】時,是「以爪撕裂」、「以爪抓緊」、「以爪挖掘」,進而比喻「像是以爪挖出一條路般地努力地前進」。簡單地說,就是「很努力做一件事」。
right at the very end:right,very 都有「恰好就在…的時候」之意。
had trouble making the big play:和 have difficulty一樣,have trouble 後面接另一個動詞時,要用【動名詞】的形式,如本句的 making。big play意指「很重要或很關鍵性的表現」。
2. Everyone has their role, but when you can do your role plus, that makes us a championship-caliber team," said Allen Iverson.
Allen Iverson說:每個人要扮演好自己的角色,但是如果能有更上一層的表現,我們就會是一支句冠軍相的隊伍。
do your role plus:字面是「比扮演好自己的角色做得更多」,意即有突出的表現。
makes us a championship-caliber team:make someone …是「使某人成為…」。caliber通常指槍、炮的口徑,此處是「品質」之意,championship-caliber 就是「具有冠軍的品質」。
3. The Knicks closed within four points in the final minute, but Iverson made six free throws to seal the victory.
在比賽的最後 1 分鐘,尼克隊把比分拉近到只差 4 分,但是 Iverson 罰進 6 分,穩保勝利。
closed:此處 closed當【動詞】用,是「接近」、「靠近」之意,而非「關閉」之意。
seal the victory:seal 原是「加上封印(使信件不易再打開)、密封、封緘」之意。引申的意思是指「確定某事後就不再改變」。當別人告訴你一個祕密,你若保證不會洩露出去,可以對他說"My lips are sealed." 另外,seal 當【名詞】時,有「海狗、海獅」,及「印章、圖章、印鑑、璽印」等意思。
4. A few fans taunted Carter, who played at North Carolina, by shouting the Tar Heels' 5-10 record.
因為 Carter 是北卡洛來那大學的校友,有幾個球迷對 Carter 大吼「北卡大學籃球隊只有五勝十負的戰績」,糗了他一頓。
taunted:奚落,糗。
Tar Heels:北卡洛來那大學籃球隊的隊名。tar 是具有黏性的焦油;heel 是腳跟。北卡大學籃球隊取這樣的隊名,意在比喻「腳跟如同沾了具有黏性的焦油」,取其堅毅「不拔」之意。
5. Nowitzki again was fouled on the inbound pass and swished his foul shots.
(達拉斯小牛隊)發球入界時,Nowitzki 再度被對方犯規,接下來他罰兩球都是空心中的。
inbound pass:從界外傳球入界,發界外球。
swished:是個【擬聲字】,像「唰」的一聲;此處當【動詞】用,意指「發出像『唰』的一聲」,即指投進「空心球」,只聽到「唰」籃網而不聞球碰籃框的聲音。
6. That was a foul -- (Stackhouse) tackled him. Period." Anderson said. "
Anderson說:那的確就是有犯規-他 (Stackhouse) 把我拉住,就是這回事。
tackled:原指美式足球中防守球員將對方跑鋒、接球員、四分衛「擒抱」住,使其不能移動前進。
Period:原指標點符號中的句點。此處不能直譯:意思是「到此為止、就是這樣、沒什麼好多說的」。
7. Detroit won for the second time in as many nights and avenged a loss in Boston on Jan. 11.
底特律(活塞隊)兩晚比賽均告捷,並且報了 1 月 11 日在波士頓輸球的一箭之仇。
won for the second time in as many nights:in… nights是「在…之內」,as many是「如同前述的那個數字。」;前面提到 for the second time,因此 won for the second time in as many nights 就是won for the second time in two nights,連續兩晚都贏了。
8. Carlisle elected not to call a timeout and move the ball to midcourt. Anderson stole Ben Wallace's ensuing inbounds pass and scored the go-ahead basket with 17.9 seconds left.
(底特律活塞隊教練) Carlisle 選擇不叫暫停否則可把球移到中場發球入界。接下來(在後場發球入界時波特蘭拓荒者對的) Anderson抄到球,並且在比賽剩下17.9秒時投入領先到底的第一球。
ensuing:接下來的,= following。
the go-ahead basket:兩隊不分勝負或比數成拉鋸戰時,某隊投入一球後,從此就領先到底,這一球就是the go-ahead basket。
9. The Heat had 29 assists, outrebounded the Pacers 49-39 and outscored them in the paint 42-32.
熱浪隊有19次助攻,籃板球數以 49 比 39 領先溜馬隊,在禁區內的得分也以 42 比 32 領先溜馬隊。
outrebounded:(甲隊) 籃板球數超過(乙隊)。
outscored:(甲隊) 得分超過(乙隊)。那麼,(甲隊)助攻超過(乙隊)就是 outassist了。
in the paint:paint 指籃下三秒鐘點費禁區,因為地板顏色常與禁區外地板的淺黃色不同(常為較深的顏色);也可以說 in the painted area。
10. Cuban contends that lax officiating is leaving his star players vulnerable to serious injuries.
(達拉斯小牛隊的老闆) Cuban堅決認為,裁判執法太鬆將使得他的明星球員易受重傷。
contends:堅決認為…;另外一個可用的字是 maintain (並非「維持」之意)。
lax:鬆散的,不嚴格的。
officiating:裁判的執法。
leaving his star players…:是【leave + 人 (或事物) + 成為…的狀態】的句型。
vulnerable:易受到傷害的。後面搭配的【介系詞】用to。
NBA 9
NBA 籃球英語第九集
1. Williams tried to hide his frustrations by hollering at the basket support, but official Mark Wunderlich walked the baseline in time to hear Williams colorful description of the no-call.
Williams想要掩藏他的失望,對著籃球架的柱子不滿地大吼,但是裁判Mark Wunderlich恰好遊走在底線而聽見他對裁判沒有吹哨所做說「多采多姿的」的話。
hollering:因為不滿以大吼的方式表示抱怨。「對著」某事物或人的介系詞用 at 搭配。
support:支撐物,指籃球架的柱子。
walked the baseline:沿著底線而行。walk在此處為【及物動詞】,因此不需要接介系詞 along。
colorful description:colorful是「多采多姿的」、「生動的」之意。這種「多采多姿的」的話多半都不是好話,因此帶有一點諷刺的意味。
no-call:應該吹犯規或違例而未吹。但是,如果說 good no-call,是因為本來就沒有犯規或違例而未吹,不吹犯規或違例是正確的。
2. Jones suffered a gash on the top of his head in a third-quarter collision, took seven stitches, and returned with 5:49 left to play.
在比賽第三節時Jones撞到頭,使得他頭頂開花而縫了7針;必比賽尚餘5分49秒時,他返回場上續戰。
suffered:受了…傷。
gash:裂縫,裂開。
took seven stitches:縫了7針。此處的「針」可以用縫紉的術語stitch,但是「縫」卻不能用縫紉的術語 sew 而要用 take。
3. Golden State's Marc Jackson and Charlotte's Jamaal Magloire were ejected with 10:20 to play for scuffling under the basket. They became entangled while going after a rebound and were close to throwing punches when teammates separated them.
在比賽剩下 10 分 20 秒時,金州勇士隊的Marc Jackson和夏洛特黃蜂隊的 Jamaal Magloire 在籃下扭打成一團,雙雙被驅逐出場。他們是在搶籃板球時起了衝突。當隊友把他們拉開時,倆人幾乎就快要出拳扁對方了。
were ejected:另一種說法是 were thrown out of the game。eject是「驅逐出場」; expel 這個字也是同義字,但於運動方面時,eject較常用。戰鬥機出了緊急狀況,飛行員要跳傘求生時,發動機關使自己從坐位上「彈出」機艙,也用 eject 這個字。另外,從錄音機取出卡帶,從CD音響退出 CD片,從 DVD 機退出 DVD 片也都是用 eject。
4. Martin caused a fracas at the end of Orlando's 109-96 win over New Jersey by knocking McGrady to the floor with a forearm on a layup attempt with 2:57 to play.
在紐澤西籃網隊與奧蘭多魔術隊比賽還剩2分57秒時,Martin準備帶球上籃並用拐子把 McGrady打倒在地板上,引起一場打鬧。最後紐澤西籃網隊以 109 比 96 取勝奧蘭多魔術隊。
fracas:喧鬧,吵鬧,打鬧。
win over New Jersey:甲隊勝乙隊,win 後面介系詞用 over;甲隊敗給乙隊, loss 後面介系詞用to。
knocking McGrady to the floor:knock當做「撞(倒)」之意時,是【及物動詞】。請注意!knock當做「敲門」之意時,是【不及物動詞】,因此不能說 knock the door 而必須在 knock 和 the door 之間加上介系詞 on 或 at。
5. Kenyon Martin is developing a reputation as a dirty player, and his latest transgression -- a flagrant foul against Tracy McGrady -- might lead to his second suspension in less than three weeks.
Kenyon Martin打球很「髒」的惡名開始傳開。他最近的罪行-對 Tracy McGrady 的惡性犯規 - 可能導致他在不到三星期之內二度被罰停賽。
transgression:罪,罪行。
lead to:導致。
in less than three weeks:在不到三星期之內。
suspension:「停賽」、「禁止出場比賽」。「停學」處罰、「吊銷(扣)」駕照,也都用suspension。
6. But Stackhouse and Atkins hit back-to-back jumpers, then Stackhouse blocked Ilgauskas' shot and hit two free throws at the other end to make the score 90-82.
但是 Stackhouse 和 Atkins 連續跳投得分,然後 Stackhouse賞了Stackhouse一記「火鍋」,又在前場罰進兩球,使比數成為90比82。
back-to-back:「連續的」。「連續兩場比賽」是 back-to-back games,「連續三場比賽」可以說 back-to-back-to-back games。
7. The Kings caught the Suns flat-footed to start the game, hitting five of six 3-point attempts en route to a 23-7 lead with 6:03 left in the first period.
國王隊在比賽一開始就讓太陽隊措手不及,三分球六投中五,在第一節比賽還剩 6 分 03 秒時把比數一路飆到 23 比 7。
caught the Suns flat-footed:catch (someone) flat-footed是「使某人措手不及」之意。
attempts:出手投籃(企圖得分)。
en route to…:en route 是【法文】,意為「經由…的路途向…而去」,引申為「一路…達成…的結果」。
8. Playing in front of their franchise-record fifth straight home sellout and ninth this season, the Clippers beat the Bucks for the eighth time in their last 11 meetings in Los Angeles despite blowing the big lead.
在創新球隊紀錄的連續五場,也是本季球賽的第 9 場滿座觀眾面前,快艇隊雖然從大幅領先變成落後,但終於贏得在洛杉磯主場近 11 場比賽的第 8 場勝利。
franchise -record:球隊紀錄。franchise是「加盟球隊」。Steve Francis 是火箭隊的鎮隊之寶(franchise player),因姓式 Francis 的拼字與 franchise 類似,因此綽號 Steve "Franchise"。
fifth straight:連續第五場。
sellout:客滿,滿座,門票售罄。還有一種說法是 have a capacity crowd,capacity是指體育館(或劇院、音樂廳…等)的全滿座位數量。
despite:「雖然」、「即使」,是【介系詞】而不是【連接詞】,後面接【名詞】。
9. The Miami Heat blew a chance at finally scoring 100 points. But they didn't let a win slip out of their grasp.
邁阿密熱浪隊本來得分可以破百卻搞砸了。不過,他們並沒有讓到手的勝利溜走。
blew a chance:blew就是「把…事搞砸了」,是【及物動詞】,後面接搞砸了的事件。
slip out of their grasp:slip out of…是「從…溜掉」,grasp是指(勝利的)「掌握」。
10. The Clippers especially faltered at the free-throw line, where they went just 14-for-25, missing three in overtime. None were as costly, though, as the two Lamar Odom missed right before Davis' game winning shot.
快艇隊特別是在罰球方面屢屢失手,罰25球僅中14,延長賽中更是三度落空。然而當 Lamar Odom 在 Davis 投入致勝的那球之前恰好兩罰不中,影響全局代價至高。
faltered at the free-throw line:falter原意是「支支吾吾」、「說話結結巴巴」、「遲疑」。當(汽車、機車)引擎反反覆覆似將熄火又沒熄火,彷彿在「遲疑」到底要不要熄火,可以用 falter 這個字來描述這樣的動作,而且還可以用它的同義字 hesitate 來表達。此處 faltered at the free-throw line 字面上是「在罰球線上遲疑」,是用來比喻「罰球一會兒進,一會兒不進」不能連續罰進球的「遲疑」現象。
"None were as costly, though, as the two Lamar Odom missed right before Davis' game winning shot." 裡的 though 不是連接詞而是副詞。它插在句中,有著「轉變語氣」的作用。一般在解讀句子時,可以先暫時忽略插入的字句,這樣會比較容易理解句子。本句成為 "None were as costly as the two Lamar Odom missed right before Davis' game winning shot.",是個 as… as 的句型;Lamar Odom missed…是修飾 the two 的關係子句,前面的 which (that) 因為是關係子句動詞 missed 的受詞,因而被省略了。本句可以看成 "None were as costly as the two (which) Lamar Odom missed." 句中 though 的副詞用法,也可以將它放在句尾,如:"None were as costly as the two Lamar Odom missed right before Davis' game winning shot, though." 句中 " right" before…是「恰好」在…之前。
另外,並非所有以 -ly 結尾的單字都是形容詞; costly 就是個形容詞。通常名詞後面加上-ly結尾的單字是形容詞,如:friend 是名詞,加上字尾 -ly 後,friendly 成為形容詞;形容詞後面加上 -ly 結尾的單字才是副詞,如:different 是形容詞,後面加上-ly 結尾後,differently 成為副詞。只有少數的名詞以-ly結尾,如:anomaly「反常」。
1. Williams tried to hide his frustrations by hollering at the basket support, but official Mark Wunderlich walked the baseline in time to hear Williams colorful description of the no-call.
Williams想要掩藏他的失望,對著籃球架的柱子不滿地大吼,但是裁判Mark Wunderlich恰好遊走在底線而聽見他對裁判沒有吹哨所做說「多采多姿的」的話。
hollering:因為不滿以大吼的方式表示抱怨。「對著」某事物或人的介系詞用 at 搭配。
support:支撐物,指籃球架的柱子。
walked the baseline:沿著底線而行。walk在此處為【及物動詞】,因此不需要接介系詞 along。
colorful description:colorful是「多采多姿的」、「生動的」之意。這種「多采多姿的」的話多半都不是好話,因此帶有一點諷刺的意味。
no-call:應該吹犯規或違例而未吹。但是,如果說 good no-call,是因為本來就沒有犯規或違例而未吹,不吹犯規或違例是正確的。
2. Jones suffered a gash on the top of his head in a third-quarter collision, took seven stitches, and returned with 5:49 left to play.
在比賽第三節時Jones撞到頭,使得他頭頂開花而縫了7針;必比賽尚餘5分49秒時,他返回場上續戰。
suffered:受了…傷。
gash:裂縫,裂開。
took seven stitches:縫了7針。此處的「針」可以用縫紉的術語stitch,但是「縫」卻不能用縫紉的術語 sew 而要用 take。
3. Golden State's Marc Jackson and Charlotte's Jamaal Magloire were ejected with 10:20 to play for scuffling under the basket. They became entangled while going after a rebound and were close to throwing punches when teammates separated them.
在比賽剩下 10 分 20 秒時,金州勇士隊的Marc Jackson和夏洛特黃蜂隊的 Jamaal Magloire 在籃下扭打成一團,雙雙被驅逐出場。他們是在搶籃板球時起了衝突。當隊友把他們拉開時,倆人幾乎就快要出拳扁對方了。
were ejected:另一種說法是 were thrown out of the game。eject是「驅逐出場」; expel 這個字也是同義字,但於運動方面時,eject較常用。戰鬥機出了緊急狀況,飛行員要跳傘求生時,發動機關使自己從坐位上「彈出」機艙,也用 eject 這個字。另外,從錄音機取出卡帶,從CD音響退出 CD片,從 DVD 機退出 DVD 片也都是用 eject。
4. Martin caused a fracas at the end of Orlando's 109-96 win over New Jersey by knocking McGrady to the floor with a forearm on a layup attempt with 2:57 to play.
在紐澤西籃網隊與奧蘭多魔術隊比賽還剩2分57秒時,Martin準備帶球上籃並用拐子把 McGrady打倒在地板上,引起一場打鬧。最後紐澤西籃網隊以 109 比 96 取勝奧蘭多魔術隊。
fracas:喧鬧,吵鬧,打鬧。
win over New Jersey:甲隊勝乙隊,win 後面介系詞用 over;甲隊敗給乙隊, loss 後面介系詞用to。
knocking McGrady to the floor:knock當做「撞(倒)」之意時,是【及物動詞】。請注意!knock當做「敲門」之意時,是【不及物動詞】,因此不能說 knock the door 而必須在 knock 和 the door 之間加上介系詞 on 或 at。
5. Kenyon Martin is developing a reputation as a dirty player, and his latest transgression -- a flagrant foul against Tracy McGrady -- might lead to his second suspension in less than three weeks.
Kenyon Martin打球很「髒」的惡名開始傳開。他最近的罪行-對 Tracy McGrady 的惡性犯規 - 可能導致他在不到三星期之內二度被罰停賽。
transgression:罪,罪行。
lead to:導致。
in less than three weeks:在不到三星期之內。
suspension:「停賽」、「禁止出場比賽」。「停學」處罰、「吊銷(扣)」駕照,也都用suspension。
6. But Stackhouse and Atkins hit back-to-back jumpers, then Stackhouse blocked Ilgauskas' shot and hit two free throws at the other end to make the score 90-82.
但是 Stackhouse 和 Atkins 連續跳投得分,然後 Stackhouse賞了Stackhouse一記「火鍋」,又在前場罰進兩球,使比數成為90比82。
back-to-back:「連續的」。「連續兩場比賽」是 back-to-back games,「連續三場比賽」可以說 back-to-back-to-back games。
7. The Kings caught the Suns flat-footed to start the game, hitting five of six 3-point attempts en route to a 23-7 lead with 6:03 left in the first period.
國王隊在比賽一開始就讓太陽隊措手不及,三分球六投中五,在第一節比賽還剩 6 分 03 秒時把比數一路飆到 23 比 7。
caught the Suns flat-footed:catch (someone) flat-footed是「使某人措手不及」之意。
attempts:出手投籃(企圖得分)。
en route to…:en route 是【法文】,意為「經由…的路途向…而去」,引申為「一路…達成…的結果」。
8. Playing in front of their franchise-record fifth straight home sellout and ninth this season, the Clippers beat the Bucks for the eighth time in their last 11 meetings in Los Angeles despite blowing the big lead.
在創新球隊紀錄的連續五場,也是本季球賽的第 9 場滿座觀眾面前,快艇隊雖然從大幅領先變成落後,但終於贏得在洛杉磯主場近 11 場比賽的第 8 場勝利。
franchise -record:球隊紀錄。franchise是「加盟球隊」。Steve Francis 是火箭隊的鎮隊之寶(franchise player),因姓式 Francis 的拼字與 franchise 類似,因此綽號 Steve "Franchise"。
fifth straight:連續第五場。
sellout:客滿,滿座,門票售罄。還有一種說法是 have a capacity crowd,capacity是指體育館(或劇院、音樂廳…等)的全滿座位數量。
despite:「雖然」、「即使」,是【介系詞】而不是【連接詞】,後面接【名詞】。
9. The Miami Heat blew a chance at finally scoring 100 points. But they didn't let a win slip out of their grasp.
邁阿密熱浪隊本來得分可以破百卻搞砸了。不過,他們並沒有讓到手的勝利溜走。
blew a chance:blew就是「把…事搞砸了」,是【及物動詞】,後面接搞砸了的事件。
slip out of their grasp:slip out of…是「從…溜掉」,grasp是指(勝利的)「掌握」。
10. The Clippers especially faltered at the free-throw line, where they went just 14-for-25, missing three in overtime. None were as costly, though, as the two Lamar Odom missed right before Davis' game winning shot.
快艇隊特別是在罰球方面屢屢失手,罰25球僅中14,延長賽中更是三度落空。然而當 Lamar Odom 在 Davis 投入致勝的那球之前恰好兩罰不中,影響全局代價至高。
faltered at the free-throw line:falter原意是「支支吾吾」、「說話結結巴巴」、「遲疑」。當(汽車、機車)引擎反反覆覆似將熄火又沒熄火,彷彿在「遲疑」到底要不要熄火,可以用 falter 這個字來描述這樣的動作,而且還可以用它的同義字 hesitate 來表達。此處 faltered at the free-throw line 字面上是「在罰球線上遲疑」,是用來比喻「罰球一會兒進,一會兒不進」不能連續罰進球的「遲疑」現象。
"None were as costly, though, as the two Lamar Odom missed right before Davis' game winning shot." 裡的 though 不是連接詞而是副詞。它插在句中,有著「轉變語氣」的作用。一般在解讀句子時,可以先暫時忽略插入的字句,這樣會比較容易理解句子。本句成為 "None were as costly as the two Lamar Odom missed right before Davis' game winning shot.",是個 as… as 的句型;Lamar Odom missed…是修飾 the two 的關係子句,前面的 which (that) 因為是關係子句動詞 missed 的受詞,因而被省略了。本句可以看成 "None were as costly as the two (which) Lamar Odom missed." 句中 though 的副詞用法,也可以將它放在句尾,如:"None were as costly as the two Lamar Odom missed right before Davis' game winning shot, though." 句中 " right" before…是「恰好」在…之前。
另外,並非所有以 -ly 結尾的單字都是形容詞; costly 就是個形容詞。通常名詞後面加上-ly結尾的單字是形容詞,如:friend 是名詞,加上字尾 -ly 後,friendly 成為形容詞;形容詞後面加上 -ly 結尾的單字才是副詞,如:different 是形容詞,後面加上-ly 結尾後,differently 成為副詞。只有少數的名詞以-ly結尾,如:anomaly「反常」。
NBA 8
NBA 籃球英語第八集
1. Vince Carter, dubbed "Air Canada" for his Michael Jordan-like leaping ability and acrobatic dunks, has never faced Jordan in a NBA game before.
因具有像 Michael Jordan 般彈跳能力與空中移步的妙技而被取了個「加拿大飛人」的綽號的Vince Carter,從來沒有和 Jordan 交過手。
dubbed:古時國王封爵位時,以劍在受爵者的肩上輕輕點一下。這個動作稱為 dub。現在「封給」某人一個綽號就借用了這個字。
Air Canada:Michael Jordan的綽號是 Air Jordan,而 Vince Carter 是加拿大恐龍隊的王牌明星球員。Air Canada 就是在比喻 Vince Carter 是加拿大的Michael Jordan。恰好Air Canada也是加拿大最大的航空公司。
acrobatic:像是高空平衡走鋼索、空中飛人、翻筋斗等高難度動作表演的。
2. LaFrentz had eight points in the final period, including a pair of 3-pointers that ignited the Nuggets' surge.
LaFrentz在比賽最後一節中得到8分,包括兩記三分球,並發動金塊隊的一輪猛攻。
ignited:本來是「引燃」、「點火」之意,並可以用來指「發動」汽車的引擎,更進一步用來比喻「發動」、「發起」某個事件。
surge:本來是本來是「湧至的波浪」,後來也指「突然而來的(電)波」,此處則用來比喻得分「如波浪接二連三湧至」。
3. The officer stopped him and, based upon evidence that he was drinking, the officer arrested Mr. Francis and took him to central patrol, where he was booked for DWI.
警官要 Francis 停車。因為他握有 Francis 飲酒的證據而將 Francis 逮捕,並且將 Francis 留置於巡邏中心記錄他酒醉駕車的事實。
stopped him:stopped在此處為【及物動詞】,意為「使…停下來」。
based upon evidence that he was drinking:【that + 敘述句】= 【名詞子句】,"that he was drinking"這個【名詞子句】是evidence的同位語。
DWI:是 Driving While Intoxicated酒醉駕車的【頭字語】。
booked:「登記」入冊。book當做【動詞】用,「預約」旅館、機票、座位、就醫…等,也用book這個字,因為所謂「預約」就是先「登記」名字以保留住旅館、買機票、訂座位、就醫…等的優先權利。
4. The Raptors played with heavy hearts Dec. 23 after watching assistant coach Stan Albeck suffer a stroke before their game against the Heat.
12月23日晚比賽前,因為恐龍隊助理教練Stan Albeck中風,球員都帶著沉重的心情出戰(邁阿密)熱浪隊。
with heavy hearts:帶著沉重的心情。
suffer a stroke:中風。中文裡「中風」可以當做【動詞】或【名詞】,但英文裡的「中風」stroke只用做【名詞】,因此務必要學會以【動詞】suffer 或 have 搭配 stroke。stroke 雖然是疾病名稱(通常為【不可數名詞】),但是必須加上不定冠詞 a。
5. Martin was assessed a flagrant foul late in Saturday's loss after delivering a right forearm to the face of Malone as he drove to basket on a fastbreak in the fourth quarter.
在週六敗陣的比賽中,近第四節尾聲時分,Martin在 Malone 快攻帶球上籃時用右臂給了他一記「拐子」,被裁判吹了一次惡意犯規。
assessed:本意是「課以(稅金、罰款)」之意,此處是「給予」處罰之意。
flagrant foul:惡意犯規。
delivering a right forearm:揮右臂(打拐子)。delivering是「加以(重擊)」之意。
drove to basket:帶球上籃。
fastbreak:快攻。
6. Billups split the defense with 4:13 left in the first quarter to cap a 10-2 run that put Minnesota ahead 25-14.
第一節比賽還剩下4分鐘13秒時,Billups突破防守,完成一波 10 比 2 的攻勢,使明尼蘇達(灰狼隊)以 25 比 14 領先對手。
split:原意是「使…裂開」,例如:「劈柴」,引申為「使…分開」,做【及物動詞】用,此處是指「突破」防守。也可以當做【不及物動詞】用,意為「分開、裂開」,例如:一條路「分岔」為兩條路,褲子太緊被撐得「裂開」,都可用split。
cap a 10-2 run:cap是「完成」、「結束」之意。
put Minnesota ahead:put … ahead是「置…於前面」。
7. Two or three weeks ago, we might have crumbled under the pressure. We stayed poised. This team has really progressed in the right direction."
若是在兩、三星期以前,我們可能在壓力下潰不成軍,但是我們保持沉著不亂。顯然我球隊是朝著正確的方向進步。
we might have crumbled under the pressure:用的是【假設語氣】,表示「本來可能會 crumbled under the pressure而沒有變成這樣」。
crumbled:本意是「粉碎」,也可用來比喻建築物的「崩塌」、勢力的「瓦解」、希望的「破滅」。
stayed poised:stay是「維持…的狀態」,後面加上【形容詞】做為【主詞補語】;用法類似的字還有 keep,remain,hold…等。
poised:(形容「人」)沉著的,泰然自若的。
8. With 9 1/2 minutes to play and the Lakers trailing by 12, Bryant turned to a heckler behind the scorer's table and said, "It's a long game. I wouldn't cheer too much if I was you."
比賽剩九分半鐘,湖人還落後 12 分時,Bryant 對坐在記錄台後面的一位喝倒采的觀眾說:比賽結束尚早;如果我換做你,絕不會那樣子過頭地喝采。
With 9 1/2 minutes to play:此處的 with 是「有」的意思。中文裡的「有」是動詞,而在英文裡,有時候可用介系詞 with 來替用。可見得中英互譯時,單字的「詞性」並不一定要對等。
trailing:落後。「落後」trail 的反義字「領先」是 lead。
heckler:起鬨、喝倒采的人。
I wouldn't cheer too much if I was you.這句話用的是【假設語氣】,說 if I was you其實是錯誤的;正確的說法應該是 if I were you。(老外也會有文法錯誤!!!)
9. The Lakers reeled off a 15-2 string to take a 17-6 lead seven minutes into the game, but Houston came back to narrow the gap to 21-16 by the end of the opening period.
湖人隊在比賽進行到7分鐘時,打出一波 15 比 2 的攻勢取得 17 比 6 的領先,但是被休士頓(火箭隊)追上,到比賽第一節結束時已把比分拉近到 21 比 16。
reeled off a 15-2 string:原指釣魚時放線(收線是 reel in),帶有「輕鬆一連串取分」的意味。
seven minutes into the game:這樣的用法比較簡潔,而不必說 seven minutes after the game started。
narrow the gap:字面是「縮小了縫隙」之意,在籃球英語中就是「把比分拉近」的意思。narrow除了當【形容詞】外也可以當【動詞】用。
10. "They are a championship-caliber team," Pierce said. "You can't afford to get down 18 points like we did. If you do, you might as well pack your bags."
Pierce說:他們是個具有冠軍水準的隊伍;沒有任何一隊有落後 18 分的本錢-就像我們一樣。如果哪一隊真的落後18分,那不如捲舖蓋走路吧。
championship-caliber:具有冠軍隊伍水準的。caliber,原指「槍管、砲管、子彈、砲彈…等」的口徑尺寸,在此處意為「品質」,相當於 quality 的意思。
can't afford:付不起…的代價。afford是「付得起…」的意思,但是經常用在【否定句】與【疑問句】中。afford後面可以接實際有價值的【名詞】或具抽象價值的【名詞】;後面接【動詞】時,必須用【不定詞】的型式。
might as well:倒不如…。
pack your bags:捲舖蓋、收拾行李,意為必輸無疑,「準備敗陣而返」。
1. Vince Carter, dubbed "Air Canada" for his Michael Jordan-like leaping ability and acrobatic dunks, has never faced Jordan in a NBA game before.
因具有像 Michael Jordan 般彈跳能力與空中移步的妙技而被取了個「加拿大飛人」的綽號的Vince Carter,從來沒有和 Jordan 交過手。
dubbed:古時國王封爵位時,以劍在受爵者的肩上輕輕點一下。這個動作稱為 dub。現在「封給」某人一個綽號就借用了這個字。
Air Canada:Michael Jordan的綽號是 Air Jordan,而 Vince Carter 是加拿大恐龍隊的王牌明星球員。Air Canada 就是在比喻 Vince Carter 是加拿大的Michael Jordan。恰好Air Canada也是加拿大最大的航空公司。
acrobatic:像是高空平衡走鋼索、空中飛人、翻筋斗等高難度動作表演的。
2. LaFrentz had eight points in the final period, including a pair of 3-pointers that ignited the Nuggets' surge.
LaFrentz在比賽最後一節中得到8分,包括兩記三分球,並發動金塊隊的一輪猛攻。
ignited:本來是「引燃」、「點火」之意,並可以用來指「發動」汽車的引擎,更進一步用來比喻「發動」、「發起」某個事件。
surge:本來是本來是「湧至的波浪」,後來也指「突然而來的(電)波」,此處則用來比喻得分「如波浪接二連三湧至」。
3. The officer stopped him and, based upon evidence that he was drinking, the officer arrested Mr. Francis and took him to central patrol, where he was booked for DWI.
警官要 Francis 停車。因為他握有 Francis 飲酒的證據而將 Francis 逮捕,並且將 Francis 留置於巡邏中心記錄他酒醉駕車的事實。
stopped him:stopped在此處為【及物動詞】,意為「使…停下來」。
based upon evidence that he was drinking:【that + 敘述句】= 【名詞子句】,"that he was drinking"這個【名詞子句】是evidence的同位語。
DWI:是 Driving While Intoxicated酒醉駕車的【頭字語】。
booked:「登記」入冊。book當做【動詞】用,「預約」旅館、機票、座位、就醫…等,也用book這個字,因為所謂「預約」就是先「登記」名字以保留住旅館、買機票、訂座位、就醫…等的優先權利。
4. The Raptors played with heavy hearts Dec. 23 after watching assistant coach Stan Albeck suffer a stroke before their game against the Heat.
12月23日晚比賽前,因為恐龍隊助理教練Stan Albeck中風,球員都帶著沉重的心情出戰(邁阿密)熱浪隊。
with heavy hearts:帶著沉重的心情。
suffer a stroke:中風。中文裡「中風」可以當做【動詞】或【名詞】,但英文裡的「中風」stroke只用做【名詞】,因此務必要學會以【動詞】suffer 或 have 搭配 stroke。stroke 雖然是疾病名稱(通常為【不可數名詞】),但是必須加上不定冠詞 a。
5. Martin was assessed a flagrant foul late in Saturday's loss after delivering a right forearm to the face of Malone as he drove to basket on a fastbreak in the fourth quarter.
在週六敗陣的比賽中,近第四節尾聲時分,Martin在 Malone 快攻帶球上籃時用右臂給了他一記「拐子」,被裁判吹了一次惡意犯規。
assessed:本意是「課以(稅金、罰款)」之意,此處是「給予」處罰之意。
flagrant foul:惡意犯規。
delivering a right forearm:揮右臂(打拐子)。delivering是「加以(重擊)」之意。
drove to basket:帶球上籃。
fastbreak:快攻。
6. Billups split the defense with 4:13 left in the first quarter to cap a 10-2 run that put Minnesota ahead 25-14.
第一節比賽還剩下4分鐘13秒時,Billups突破防守,完成一波 10 比 2 的攻勢,使明尼蘇達(灰狼隊)以 25 比 14 領先對手。
split:原意是「使…裂開」,例如:「劈柴」,引申為「使…分開」,做【及物動詞】用,此處是指「突破」防守。也可以當做【不及物動詞】用,意為「分開、裂開」,例如:一條路「分岔」為兩條路,褲子太緊被撐得「裂開」,都可用split。
cap a 10-2 run:cap是「完成」、「結束」之意。
put Minnesota ahead:put … ahead是「置…於前面」。
7. Two or three weeks ago, we might have crumbled under the pressure. We stayed poised. This team has really progressed in the right direction."
若是在兩、三星期以前,我們可能在壓力下潰不成軍,但是我們保持沉著不亂。顯然我球隊是朝著正確的方向進步。
we might have crumbled under the pressure:用的是【假設語氣】,表示「本來可能會 crumbled under the pressure而沒有變成這樣」。
crumbled:本意是「粉碎」,也可用來比喻建築物的「崩塌」、勢力的「瓦解」、希望的「破滅」。
stayed poised:stay是「維持…的狀態」,後面加上【形容詞】做為【主詞補語】;用法類似的字還有 keep,remain,hold…等。
poised:(形容「人」)沉著的,泰然自若的。
8. With 9 1/2 minutes to play and the Lakers trailing by 12, Bryant turned to a heckler behind the scorer's table and said, "It's a long game. I wouldn't cheer too much if I was you."
比賽剩九分半鐘,湖人還落後 12 分時,Bryant 對坐在記錄台後面的一位喝倒采的觀眾說:比賽結束尚早;如果我換做你,絕不會那樣子過頭地喝采。
With 9 1/2 minutes to play:此處的 with 是「有」的意思。中文裡的「有」是動詞,而在英文裡,有時候可用介系詞 with 來替用。可見得中英互譯時,單字的「詞性」並不一定要對等。
trailing:落後。「落後」trail 的反義字「領先」是 lead。
heckler:起鬨、喝倒采的人。
I wouldn't cheer too much if I was you.這句話用的是【假設語氣】,說 if I was you其實是錯誤的;正確的說法應該是 if I were you。(老外也會有文法錯誤!!!)
9. The Lakers reeled off a 15-2 string to take a 17-6 lead seven minutes into the game, but Houston came back to narrow the gap to 21-16 by the end of the opening period.
湖人隊在比賽進行到7分鐘時,打出一波 15 比 2 的攻勢取得 17 比 6 的領先,但是被休士頓(火箭隊)追上,到比賽第一節結束時已把比分拉近到 21 比 16。
reeled off a 15-2 string:原指釣魚時放線(收線是 reel in),帶有「輕鬆一連串取分」的意味。
seven minutes into the game:這樣的用法比較簡潔,而不必說 seven minutes after the game started。
narrow the gap:字面是「縮小了縫隙」之意,在籃球英語中就是「把比分拉近」的意思。narrow除了當【形容詞】外也可以當【動詞】用。
10. "They are a championship-caliber team," Pierce said. "You can't afford to get down 18 points like we did. If you do, you might as well pack your bags."
Pierce說:他們是個具有冠軍水準的隊伍;沒有任何一隊有落後 18 分的本錢-就像我們一樣。如果哪一隊真的落後18分,那不如捲舖蓋走路吧。
championship-caliber:具有冠軍隊伍水準的。caliber,原指「槍管、砲管、子彈、砲彈…等」的口徑尺寸,在此處意為「品質」,相當於 quality 的意思。
can't afford:付不起…的代價。afford是「付得起…」的意思,但是經常用在【否定句】與【疑問句】中。afford後面可以接實際有價值的【名詞】或具抽象價值的【名詞】;後面接【動詞】時,必須用【不定詞】的型式。
might as well:倒不如…。
pack your bags:捲舖蓋、收拾行李,意為必輸無疑,「準備敗陣而返」。
NBA 7
NBA 籃球英語第七集
1. He had a big game. My hat's off to him.
他這場比賽表現極為出色,我向他致敬[他令我佩服、尊敬…]。
big game:在比賽中表現極為出色,例如,得到 50分、20個籃板球、15個助攻、或蓋了10個火鍋…等。
My hat's off to him.:依照一般的西方禮節,進入室內或遇見長者,應脫帽。Off本意指帽子「離開」頭頂,意思是「脫帽」以表示尊敬。hat指一般有帽簷的帽子;像無帽簷的棒球「帽」,稱為 (baseball) cap。與戴 hat 時的禮節相同。小孩子遇到長者沒有行禮時,雖然沒有戴著 cap,父母也可以用 "Where is your cap?" 的話來提醒小孩記得行禮。
2. I came out to help us win and get the monkey off our back.
我上場幫助我隊得勝,除去心頭不快。
get the monkey off our back:英文裡有 have his monkey on one's back的成語。猴子爬在背上是件很不舒服的事,因此要設法把猴子趕下來 get the monkey off one's back,意即「除去心頭不快」。英文中還有一句與猴子有關的俚語 "Monkey see, monkey do." 意思是「有樣學樣」,這句話曾在卡通影片 the Simpsons 出現過。此外,monkey business是「惡作劇」、「欺騙」的意思;monkey甚至可以當【不及物動詞】用:monkey around [about]是「玩弄、戲弄」或「胡鬧」的意思。
3. While the legs aren't quite what they were during the glory years, make no mistake: Jordan still has the fire.
雖然 Jordan 一雙老腿已經不復當年輝煌時代,別搞不清楚,他的「火力」仍在。
glory years:輝煌的日子,也可以說 glory days。此處用 glory的【名詞】當形容詞來修飾另一個名詞,也可用【形容詞】glorious來修飾。
make no mistake:別搞錯。是請對方不要有某種想法。請對方不要搞錯說話者自己的意思,說的是 Don't get me wrong.
4. Bradley had a technical called on him in the second quarter for swearing, which prompted Dallas owner Mark Cuban to yell at the officials.
Bradley在比賽第二節中因為說髒話而被裁判吹了一次技巧犯規,激得達拉斯小牛老闆 Mark Cuba向裁判大小聲。
swearing:此處的 swearing是「說髒話」而不是「發誓」的意思。
prompted:激起、(因某事而)引起(某人)的反應。prompt當【形容詞】時,是「迅速的」、「立刻」的意思。
5. The big difference was the rebounding. Even when they went small, they pounded the boards better than we did.
最大的差別在於籃板球[我隊輸在籃板球]。即使對方派出矮將上場,但是搶起籃板球來比我隊更兇。
Even when they went small:small指「身材矮小」;也可以說 When they played small ball。
pounded the boards:此處 pound不是【名詞】「磅」,而是用做【動詞】,是「重擊、猛擊」,也可以指砲火的「猛烈攻擊」。此外,心怦怦地跳,鼓鼕鼕地響,都可以用【動詞】的pound來表達。
6. We don't want to be the doormats of everybody in the league.
我們不想當在NBA聯盟全部球隊中墊底。
doormats:本來是指門口的「擦鞋墊」。西方人從外面回到家裡,習慣上並不換上拖鞋。原本穿著皮鞋時則換上便鞋。做客時,在進門前習慣上要在擦鞋墊擦一下鞋底。此處的 doormats 比喻「當其他各隊的擦鞋墊」。原句中有一個小錯誤:everybody 當然也包括了「We」這一隊,但是「自己」不能做自己的「擦鞋墊」。因此,應該改為 everybody else in the league 或 the rest of the league。
7. Jordan showcased a few vintage moves for a sold-out crowd that gave him a standing ovation before tipoff.
開賽前Jordan在滿座觀眾前表演了一手當年的拿手招式,獲得了滿堂采。
showcased:showcase【名詞】展示櫃(櫥) ,但此處當做【動詞】用,意為「展示(本領)」、「露一手」。
vintage:古老的,陳舊的;鼎盛時期的。
moves:動作,招式。
sold-out crowd:sold-out 意思指「門票全部售罄」,等於是說 SRO(Standing Room Only)。
a standing ovation:觀眾站起來鼓掌喝采。請留意要用動詞 give 來搭配這個成語。
tipoff:比賽開始時的跳球。比賽中遇到爭球時的跳球是 jump ball。
8. The Spurs lived up to their billing as the best 3-point shooting team in the league. San Antonio was 14-of-20 from beyond the arc to improve on an already impressive 43.2 season percentage.
聖安東尼馬刺隊號稱全聯盟三分球最準的一隊果然名不虛傳。馬刺隊在比賽中三分球投二十中十四,本來已夠驚人的 43.2% 三分球命中率更得以進一步提昇。
lived up to their billing:bill是「給予…封號[稱號]」,lived up to…是「達到(…的標準)」、「符合(…的名聲)」、「無愧於(…的聲譽)」。
from beyond the arc: arc指「三分線」。還有一種常聽到的說法 from downtown。
9. The Mavericks' longest losing streak last season was three in a row on two occasions.
去年小牛隊最長的連敗紀錄是連三敗,共有過兩次連三敗。
losing streak:連敗。
in a row:連續地。
two occasions:兩個場合;兩次。
10. Assistant coach Mike Evans, subbing for Issel, got the win in his head coaching debut.
助理教練Mike Evans頂替(丹佛隊教練) Issel,在他首度擔任總教練的比賽獲得勝利。
subbing:代替。sub是substitute的縮寫字,此處當做【動詞】用,後面的介系詞用for。因為sub是單音節字,中間的u發短母音,因而其現在分詞型式必須重複字尾的字母以後再加上-ing。
head coaching:總教練[首席教練]的指揮。
debut:首次(的出場比賽、表演、展覽…)。
1. He had a big game. My hat's off to him.
他這場比賽表現極為出色,我向他致敬[他令我佩服、尊敬…]。
big game:在比賽中表現極為出色,例如,得到 50分、20個籃板球、15個助攻、或蓋了10個火鍋…等。
My hat's off to him.:依照一般的西方禮節,進入室內或遇見長者,應脫帽。Off本意指帽子「離開」頭頂,意思是「脫帽」以表示尊敬。hat指一般有帽簷的帽子;像無帽簷的棒球「帽」,稱為 (baseball) cap。與戴 hat 時的禮節相同。小孩子遇到長者沒有行禮時,雖然沒有戴著 cap,父母也可以用 "Where is your cap?" 的話來提醒小孩記得行禮。
2. I came out to help us win and get the monkey off our back.
我上場幫助我隊得勝,除去心頭不快。
get the monkey off our back:英文裡有 have his monkey on one's back的成語。猴子爬在背上是件很不舒服的事,因此要設法把猴子趕下來 get the monkey off one's back,意即「除去心頭不快」。英文中還有一句與猴子有關的俚語 "Monkey see, monkey do." 意思是「有樣學樣」,這句話曾在卡通影片 the Simpsons 出現過。此外,monkey business是「惡作劇」、「欺騙」的意思;monkey甚至可以當【不及物動詞】用:monkey around [about]是「玩弄、戲弄」或「胡鬧」的意思。
3. While the legs aren't quite what they were during the glory years, make no mistake: Jordan still has the fire.
雖然 Jordan 一雙老腿已經不復當年輝煌時代,別搞不清楚,他的「火力」仍在。
glory years:輝煌的日子,也可以說 glory days。此處用 glory的【名詞】當形容詞來修飾另一個名詞,也可用【形容詞】glorious來修飾。
make no mistake:別搞錯。是請對方不要有某種想法。請對方不要搞錯說話者自己的意思,說的是 Don't get me wrong.
4. Bradley had a technical called on him in the second quarter for swearing, which prompted Dallas owner Mark Cuban to yell at the officials.
Bradley在比賽第二節中因為說髒話而被裁判吹了一次技巧犯規,激得達拉斯小牛老闆 Mark Cuba向裁判大小聲。
swearing:此處的 swearing是「說髒話」而不是「發誓」的意思。
prompted:激起、(因某事而)引起(某人)的反應。prompt當【形容詞】時,是「迅速的」、「立刻」的意思。
5. The big difference was the rebounding. Even when they went small, they pounded the boards better than we did.
最大的差別在於籃板球[我隊輸在籃板球]。即使對方派出矮將上場,但是搶起籃板球來比我隊更兇。
Even when they went small:small指「身材矮小」;也可以說 When they played small ball。
pounded the boards:此處 pound不是【名詞】「磅」,而是用做【動詞】,是「重擊、猛擊」,也可以指砲火的「猛烈攻擊」。此外,心怦怦地跳,鼓鼕鼕地響,都可以用【動詞】的pound來表達。
6. We don't want to be the doormats of everybody in the league.
我們不想當在NBA聯盟全部球隊中墊底。
doormats:本來是指門口的「擦鞋墊」。西方人從外面回到家裡,習慣上並不換上拖鞋。原本穿著皮鞋時則換上便鞋。做客時,在進門前習慣上要在擦鞋墊擦一下鞋底。此處的 doormats 比喻「當其他各隊的擦鞋墊」。原句中有一個小錯誤:everybody 當然也包括了「We」這一隊,但是「自己」不能做自己的「擦鞋墊」。因此,應該改為 everybody else in the league 或 the rest of the league。
7. Jordan showcased a few vintage moves for a sold-out crowd that gave him a standing ovation before tipoff.
開賽前Jordan在滿座觀眾前表演了一手當年的拿手招式,獲得了滿堂采。
showcased:showcase【名詞】展示櫃(櫥) ,但此處當做【動詞】用,意為「展示(本領)」、「露一手」。
vintage:古老的,陳舊的;鼎盛時期的。
moves:動作,招式。
sold-out crowd:sold-out 意思指「門票全部售罄」,等於是說 SRO(Standing Room Only)。
a standing ovation:觀眾站起來鼓掌喝采。請留意要用動詞 give 來搭配這個成語。
tipoff:比賽開始時的跳球。比賽中遇到爭球時的跳球是 jump ball。
8. The Spurs lived up to their billing as the best 3-point shooting team in the league. San Antonio was 14-of-20 from beyond the arc to improve on an already impressive 43.2 season percentage.
聖安東尼馬刺隊號稱全聯盟三分球最準的一隊果然名不虛傳。馬刺隊在比賽中三分球投二十中十四,本來已夠驚人的 43.2% 三分球命中率更得以進一步提昇。
lived up to their billing:bill是「給予…封號[稱號]」,lived up to…是「達到(…的標準)」、「符合(…的名聲)」、「無愧於(…的聲譽)」。
from beyond the arc: arc指「三分線」。還有一種常聽到的說法 from downtown。
9. The Mavericks' longest losing streak last season was three in a row on two occasions.
去年小牛隊最長的連敗紀錄是連三敗,共有過兩次連三敗。
losing streak:連敗。
in a row:連續地。
two occasions:兩個場合;兩次。
10. Assistant coach Mike Evans, subbing for Issel, got the win in his head coaching debut.
助理教練Mike Evans頂替(丹佛隊教練) Issel,在他首度擔任總教練的比賽獲得勝利。
subbing:代替。sub是substitute的縮寫字,此處當做【動詞】用,後面的介系詞用for。因為sub是單音節字,中間的u發短母音,因而其現在分詞型式必須重複字尾的字母以後再加上-ing。
head coaching:總教練[首席教練]的指揮。
debut:首次(的出場比賽、表演、展覽…)。
NBA 6
NBA 籃球英語第六集
1. The Cleveland Cavaliers and San Antonio Spurs were trading one-point leads in the third quarter before Steve Smith took over.
克里夫蘭騎士隊與聖安東尼馬刺隊在比賽第三節交替以一分領先對手,一直到 Steve Smith掌握了大局。
trading one-point leads:trade本意是「以物易物」的意思。如果甲隊隊領先乙隊一分,乙隊投進一球倒領先一分;接下來甲隊也投進一球再度領先一分。如此,雙方你來我往,交替以一分領先對手,像是互相買賣,用上 trade 這個字,可說是十分貼切。
took over:take over有「接管」、「接辦」、「接替」、「繼任」及其他的意思,此處是比喻Steve Smith的連續得分終止了拉鋸戰,彷彿「接管」、主宰了比賽。
2. Gill, meanwhile, fractured the small finger on his left hand.
同時,Gill左手的小指骨折。
fractured:骨折。fracture可以當做【名詞】也可以【動詞】用。a fractured finger 中的 fractured是 fracture當【動詞】時的過去分詞形式,是【形容詞】的作用,也可以說 a broken finger。
small finger:小指,也可以說 little finger。無名指:ring finger,中指:middle finger,食指:index finger,拇指:thumb,腳大拇指:big toe,腳小拇指:little toe,其他的腳拇指沒有特別名稱,依次序稱為 second toe、third toe 和 fourth toe。
3. Jones scored five of his points in overtime to help the Heat snap a two-game losing streak.
Jones在延長賽時得到5分使邁阿密(熱浪隊)終止二連敗。
snap:本意是指「突然斷掉」,此處著重在「中斷」,亦即「終止」之意。
streak:指比賽的「連續」的勝敗; winning streak 連勝,連敗。
4. Tariq Abdul-Wahad, the Denver Nuggets' best defensive player, will have an MRI exam Friday and undergo arthroscopic surgery Saturday on his left knee.
丹佛金塊對的最佳防守球員Tariq Abdul-Wahad將於星期五接受「核磁共振造影術」檢查,並於星期六進行左膝的「骨關節鏡手術」。
MRI exam:過去常用來幫助診斷病情的「電腦斷層掃描術」是 computer tomography(簡稱CT)。後來發展出3D掃描的 MRI「核磁共振造影術」,全名是 magnetic consonance imaging。另外還有一種 PET「正子放射斷層掃描術」,全名是 positron emission tomography。
arthroscopic:arthro-或arthri-是表示「關節」的字首,例如 arthropod是「身體有很多『節』的「節足動物」(-pod是「足」、「腳」的意思),arthritis是「關節炎」(-itis是「發炎」的意思)。-scope表「觀察…的器具,…鏡,…檢查器」的字尾,例如,telescope望遠鏡,gastroscope胃內視鏡, stethoscope (醫生的)聽診器。-scopic是-scope的形容詞字尾。
5. Marshall went to the line with 15.6 seconds remaining in overtime, with Kittles jawing at him as he stepped up.
延長賽終了前15.6秒,(爵士隊)Marshall獲得罰球機會;(籃網隊) Kittles在Marshall站上罰球線時在一旁碎碎唸。
the line:即the "free throw line" 罰球線。
jawing:「碎碎唸」,「嘀嘀咕咕」講一些有的沒有的。
stepped up:挺身而出,站出來。
6. "Winning is the cure all," guard Greg Anthony said after the Bulls routed Houston 103-75 Tuesday night, sending the tired and depleted Rockets to their seventh straight loss.
星期二晚公牛隊以103比75痛宰休士頓(火箭隊) ,使筋疲力竭的火箭隊吞下七連敗。後衛 Greg Anthony說,「贏球才是萬靈丹。」
cure all:能治百病者,即是「萬靈丹」,它的同義字是 panacea。
sending…to their seventh straight loss:此處的send (someone) to…是「逼使」(某人)落到…的地步。
depleted:使…「耗盡、枯竭」;累「呆」了,也可說dead tired(此處 dead為【副詞】,是「極為…」的意思)。
7. Martin and Rogers received double technical fouls on the play that led to Rogers' flagrant foul. Martin took exception to the foul and practically wrestled Rogers down to the ground after being fouled.
Rogers 的惡性犯規造成他和 Martin被裁判吹「雙方技術犯規」。Martin被惡性犯規後,心有不甘,幾乎將 Rogers 用摔角的方式擺平在地上。
flagrant foul:「惡性犯規」。NBA規則中把「惡性犯規」分成兩級:輕者判一次技術犯規,重者判兩次技術犯規,並驅逐出場(to be ejected)。
took exception to…:1. (對…) 反對,(對…)表示異議;2. (對…)有反感,(對…感到)生氣。
practically:幾乎。
wrestled:用摔角的方式扭打。日式摔角(相撲)是 sumo wrestling,簡稱 sumo。
8. We've got to get him saying, 'In your face,' and 'Your mama,' and that stuff," said McHale.
McHale說,我們必須教會他說「在你面前」、「你媽…」之類的話。
In your face:意思是說,我就是要「在你面前」得分灌籃、蓋火鍋,你能奈我何?挑釁意味很強的一句話。
Your mama:暗指對方是「媽媽的乖寶寶」,媽媽吩咐什麼就做什麼,是個軟腳蝦,等於在說對方是個 wimp或 nerd。
stuff:…之類,叫不出名堂的東西;有人用blah, blah, blah…類似中文的「等等等…」。
9. We're working on that, it's coming slowly. I'm waiting for him to get a technical by hanging on the rim, then swinging, then slapping the backboard. "It's still 101, we're going to work on the advanced courses later.
我們還在努力,達成目標會慢一點。我心理準備好有朝一日他會因為「吊在籃框上,還擺一擺身體,拍兩拍籃板」被裁判吹技術犯規。現在他的功力才只不過還在「初級課程」的階段,我們準備以後訓練他達到「高級課程段」的地步。
technical:技術犯規,是 technical foul 的簡稱。
101:初級課程。美國大學課程的代號,通常編號101的多是「初級課程」。
10. Los Angeles Clippers star Lamar Odom was reinstated by the NBA on Wednesday after being suspended for violating terms of the league's anti-drug policy. The 22-year-old forward will be eligible to play Thursday night against the New Jersey Nets at Staples Center.
因未遵守反毒規定而被 NBA 聯盟禁止出賽的洛杉磯快艇隊明星球員 Lamar Odom在星期三解除禁賽的處分。這位22歲的前鋒將於星期四晚間返回 Staples Center 球場出戰紐澤西籃網隊。
reinstated:恢復資格、權利。
suspended:停止…的權利,在NBA來說就是禁止出場比賽;就學生而言,就是停學,就汽、機車駕駛人而言,就是吊扣駕駛執照。
eligible:符合資格的,與qualified略有不同,後者指「具有足夠能力的」。其【名詞】形式為eligibility,意為「資格(性)」。
1. The Cleveland Cavaliers and San Antonio Spurs were trading one-point leads in the third quarter before Steve Smith took over.
克里夫蘭騎士隊與聖安東尼馬刺隊在比賽第三節交替以一分領先對手,一直到 Steve Smith掌握了大局。
trading one-point leads:trade本意是「以物易物」的意思。如果甲隊隊領先乙隊一分,乙隊投進一球倒領先一分;接下來甲隊也投進一球再度領先一分。如此,雙方你來我往,交替以一分領先對手,像是互相買賣,用上 trade 這個字,可說是十分貼切。
took over:take over有「接管」、「接辦」、「接替」、「繼任」及其他的意思,此處是比喻Steve Smith的連續得分終止了拉鋸戰,彷彿「接管」、主宰了比賽。
2. Gill, meanwhile, fractured the small finger on his left hand.
同時,Gill左手的小指骨折。
fractured:骨折。fracture可以當做【名詞】也可以【動詞】用。a fractured finger 中的 fractured是 fracture當【動詞】時的過去分詞形式,是【形容詞】的作用,也可以說 a broken finger。
small finger:小指,也可以說 little finger。無名指:ring finger,中指:middle finger,食指:index finger,拇指:thumb,腳大拇指:big toe,腳小拇指:little toe,其他的腳拇指沒有特別名稱,依次序稱為 second toe、third toe 和 fourth toe。
3. Jones scored five of his points in overtime to help the Heat snap a two-game losing streak.
Jones在延長賽時得到5分使邁阿密(熱浪隊)終止二連敗。
snap:本意是指「突然斷掉」,此處著重在「中斷」,亦即「終止」之意。
streak:指比賽的「連續」的勝敗; winning streak 連勝,連敗。
4. Tariq Abdul-Wahad, the Denver Nuggets' best defensive player, will have an MRI exam Friday and undergo arthroscopic surgery Saturday on his left knee.
丹佛金塊對的最佳防守球員Tariq Abdul-Wahad將於星期五接受「核磁共振造影術」檢查,並於星期六進行左膝的「骨關節鏡手術」。
MRI exam:過去常用來幫助診斷病情的「電腦斷層掃描術」是 computer tomography(簡稱CT)。後來發展出3D掃描的 MRI「核磁共振造影術」,全名是 magnetic consonance imaging。另外還有一種 PET「正子放射斷層掃描術」,全名是 positron emission tomography。
arthroscopic:arthro-或arthri-是表示「關節」的字首,例如 arthropod是「身體有很多『節』的「節足動物」(-pod是「足」、「腳」的意思),arthritis是「關節炎」(-itis是「發炎」的意思)。-scope表「觀察…的器具,…鏡,…檢查器」的字尾,例如,telescope望遠鏡,gastroscope胃內視鏡, stethoscope (醫生的)聽診器。-scopic是-scope的形容詞字尾。
5. Marshall went to the line with 15.6 seconds remaining in overtime, with Kittles jawing at him as he stepped up.
延長賽終了前15.6秒,(爵士隊)Marshall獲得罰球機會;(籃網隊) Kittles在Marshall站上罰球線時在一旁碎碎唸。
the line:即the "free throw line" 罰球線。
jawing:「碎碎唸」,「嘀嘀咕咕」講一些有的沒有的。
stepped up:挺身而出,站出來。
6. "Winning is the cure all," guard Greg Anthony said after the Bulls routed Houston 103-75 Tuesday night, sending the tired and depleted Rockets to their seventh straight loss.
星期二晚公牛隊以103比75痛宰休士頓(火箭隊) ,使筋疲力竭的火箭隊吞下七連敗。後衛 Greg Anthony說,「贏球才是萬靈丹。」
cure all:能治百病者,即是「萬靈丹」,它的同義字是 panacea。
sending…to their seventh straight loss:此處的send (someone) to…是「逼使」(某人)落到…的地步。
depleted:使…「耗盡、枯竭」;累「呆」了,也可說dead tired(此處 dead為【副詞】,是「極為…」的意思)。
7. Martin and Rogers received double technical fouls on the play that led to Rogers' flagrant foul. Martin took exception to the foul and practically wrestled Rogers down to the ground after being fouled.
Rogers 的惡性犯規造成他和 Martin被裁判吹「雙方技術犯規」。Martin被惡性犯規後,心有不甘,幾乎將 Rogers 用摔角的方式擺平在地上。
flagrant foul:「惡性犯規」。NBA規則中把「惡性犯規」分成兩級:輕者判一次技術犯規,重者判兩次技術犯規,並驅逐出場(to be ejected)。
took exception to…:1. (對…) 反對,(對…)表示異議;2. (對…)有反感,(對…感到)生氣。
practically:幾乎。
wrestled:用摔角的方式扭打。日式摔角(相撲)是 sumo wrestling,簡稱 sumo。
8. We've got to get him saying, 'In your face,' and 'Your mama,' and that stuff," said McHale.
McHale說,我們必須教會他說「在你面前」、「你媽…」之類的話。
In your face:意思是說,我就是要「在你面前」得分灌籃、蓋火鍋,你能奈我何?挑釁意味很強的一句話。
Your mama:暗指對方是「媽媽的乖寶寶」,媽媽吩咐什麼就做什麼,是個軟腳蝦,等於在說對方是個 wimp或 nerd。
stuff:…之類,叫不出名堂的東西;有人用blah, blah, blah…類似中文的「等等等…」。
9. We're working on that, it's coming slowly. I'm waiting for him to get a technical by hanging on the rim, then swinging, then slapping the backboard. "It's still 101, we're going to work on the advanced courses later.
我們還在努力,達成目標會慢一點。我心理準備好有朝一日他會因為「吊在籃框上,還擺一擺身體,拍兩拍籃板」被裁判吹技術犯規。現在他的功力才只不過還在「初級課程」的階段,我們準備以後訓練他達到「高級課程段」的地步。
technical:技術犯規,是 technical foul 的簡稱。
101:初級課程。美國大學課程的代號,通常編號101的多是「初級課程」。
10. Los Angeles Clippers star Lamar Odom was reinstated by the NBA on Wednesday after being suspended for violating terms of the league's anti-drug policy. The 22-year-old forward will be eligible to play Thursday night against the New Jersey Nets at Staples Center.
因未遵守反毒規定而被 NBA 聯盟禁止出賽的洛杉磯快艇隊明星球員 Lamar Odom在星期三解除禁賽的處分。這位22歲的前鋒將於星期四晚間返回 Staples Center 球場出戰紐澤西籃網隊。
reinstated:恢復資格、權利。
suspended:停止…的權利,在NBA來說就是禁止出場比賽;就學生而言,就是停學,就汽、機車駕駛人而言,就是吊扣駕駛執照。
eligible:符合資格的,與qualified略有不同,後者指「具有足夠能力的」。其【名詞】形式為eligibility,意為「資格(性)」。
NBA 5
NBA 籃球英語第五集
1. But in a tight game with the Hornets, the two seemed to bury the hatchet.
但是在一場與黃蜂隊打得難分難解的比賽中,這兩位球員似乎已化干戈為玉帛(而攜手禦敵)。
tight:(比賽)不分勝負的,雙方差距不大的。
bury the hatchet:hatchet是印第安人的戰斧,也叫做 tomahawk。Bury the hatchet 的字面意思是「雙方埋藏了戰斧」,引申為「化干戈為玉帛、握手言和」。
2. Jazz Sing Different Tune.
(猶他)爵士隊的態度有所改變。
本句應該是 "The Jazz sing a different tune." 原文是新聞的一項標題,而在新聞標題中常會省略冠詞a 或 the。
sing a different tune:也可以說成 sing another tune、change one's tune 或是 change one's note。Tune是曲調,note是音符。sing a different tune字面上的意思是「改變了曲調、腔調、音符」,不過,現在多用來指「改變了說話的態度或處理事情的原則、方針」。例如:"He used to criticize the Democrats constantly, but lately he has sung a different tune."
The Jazz:當做複數的意義,指球隊全體人員,sing 應用複數的動詞,而字尾不加上-s。
3. The Pacers had won four straight, rallying from double-digit deficits in the last three.
溜馬隊連勝四場,其中倒數三場都是在落後10分以上的情形下反敗為勝。
won four straight:連續四場勝利。
rallying:重整旗鼓、恢復(領先的局面);(市場景氣的) 恢復、回昇;恢復(健康)。
double-digit:「十位數、百位數」中的「位數」。
deficits:差距 (difference)中,不足或短少的部份稱為 deficit,多餘或剩餘的部份稱為 surplus。
4. Allan Houston scored 23 points, including three clutch jumpers in the fourth.
Allan Houston得23分,包括在第四節比賽當中投進關鍵性的三球。
clutch jumpers:在機械方面的術語上指「齧合子」或汽車的「離合器」,是一個機器的「關鍵」部份;因此,引申為「關鍵」的意思。在籃球比賽中,快要結束而雙方比數又不相上下時,往往把球交給最能夠得分的球員,希望能攻籃成功。在此關鍵時刻擔當大任的球員,即被稱為是一位 clutch player,還有一個別名叫 the go-to guy;投進關鍵性的球即是一記 clutch shot,如果是「跳投」,那就是 clutch jumper。
5. When is F Tim Thomas going to deliver on the six-year contract he signed?
前鋒 Tim Thomas簽下一紙六年的合約後,他何時才展現他的實力呢?
deliver:當做【不及物動詞】時,是「實現」的意思,與「送信、投遞」無關。據一本籃球雜誌說,有位球迷想知道爵士隊的 Karl Malone 綽號為何叫做 Mailman,雜誌的答覆是 Because he delivers! 此處的 delivers 也是「展現實力」的意思。由於 deliver在作【及物動詞】時,有「送信、投遞」的意思,所以才被稱為 Mailman,許多人還真以為這個 deliver是「送信」的意思。不過 Karl Malone倒是真的投資開了一家 delivery company。
6. It's early, but the teams are neck and neck again -- they came in with identical .667 winning percentages.
球季才開始不久,兩隊戰績不相上下—都是 .667相同的勝率。
neck and neck:不相上下;勢均力敵;不分軒致;並駕齊驅。原來是「賽馬」的術語,指兩匹馬的「並駕齊驅」、「齊頭並進」。賽馬的勝負是比哪個「馬頭」或「馬頸」先抵達終點線;如果同時抵達,那就是「頸」與「頸」同時抵達,因而有了 neck and neck 這樣的成語。而在英語中,「險勝」也有類似的表達法:win by a head、win by a neck 或是 win by a nose。
7. "I just kind of gave him a shove. But I don't think I hit him that hard. He flopped a little bit."
我只不過是推了他一把。我想我下手那麼重。他也是有點在「假裝」。
kind of:一點點的...,略有一些的。
gave him a shove:shove 常用做【動詞】;但此處 shove是【名詞】。請注意 shove當【名詞】時所搭配的動詞是give;此種表達法顯得稍微「文謅謅」一點。於會話口語時,使用【動詞】的shove比較簡單,寫文章時使用【名詞】的shove比較文雅。
hit him that hard:that是【副詞】,是「那麼、那般、那樣」的意思。hard是「用力(很大)」的意思。
flopped:假裝、「假仙」「演戲」。
8. Feud before fall: Suns trip Lakers.
「不和必敗」:太陽隊撂倒湖人隊。
feud:不和、爭執。
fall:(比賽)落敗。
Feud before fall. 湖人隊與太陽隊比賽之前,球員 Shaquille Oneal 對教練 Phil Jackson有所批評,當晚比賽落敗。此句是模仿下面這句諺語:"Pride goes before fall."「驕者必敗」,也可以說"Pride will have a fall."
trip:這個字除了當【名詞】(「旅行」)之外,可以當做【動詞】來用,意思是「拌到東西而跌倒、拌倒」。
9. Kidd and the Nets were magnificent at both ends of the floor in taking a 59-36 halftime lead.
Kidd與籃網隊在進攻與防守雙方面都有極佳的表現,並以59比36領先上半場。
both ends of the floor:floor指體育館內的地板,用來代替球場 (court) 的字。both ends of the floor球場的兩端:在球場的前半場進攻,在球場的後半場防守。
10. Allen Iverson darted across midcourt, took a pass, drove past a defender, stopped in front of another and hit a jumper from just inside the foul line.
Allen Iverson快步跑過中線,接住隊友傳過來的球,運球閃過對方防守球員,並於罰球線之前,在對方另一位防守球員面前急停跳投得分。
darted:dart做為【名詞】是「飛鏢」的意思,做為【動詞】是比喻「快跑前進」,有如飛鏢一般。學會這樣的用字,肯定會比用 run very fast 之類的用詞要高明一些。
across:【介系詞】,表示「穿越」過線。如欲表示「穿越」過某空間,應該用 through 這樣的【介系詞】。
midcourt:中線。
took a pass:took是「接住、接到」某物之意,也可以用 received。
drove past a defender:past也是【介系詞】,表示「繞過」之意。
foul line:罰球線,也叫做 free throw line。
1. But in a tight game with the Hornets, the two seemed to bury the hatchet.
但是在一場與黃蜂隊打得難分難解的比賽中,這兩位球員似乎已化干戈為玉帛(而攜手禦敵)。
tight:(比賽)不分勝負的,雙方差距不大的。
bury the hatchet:hatchet是印第安人的戰斧,也叫做 tomahawk。Bury the hatchet 的字面意思是「雙方埋藏了戰斧」,引申為「化干戈為玉帛、握手言和」。
2. Jazz Sing Different Tune.
(猶他)爵士隊的態度有所改變。
本句應該是 "The Jazz sing a different tune." 原文是新聞的一項標題,而在新聞標題中常會省略冠詞a 或 the。
sing a different tune:也可以說成 sing another tune、change one's tune 或是 change one's note。Tune是曲調,note是音符。sing a different tune字面上的意思是「改變了曲調、腔調、音符」,不過,現在多用來指「改變了說話的態度或處理事情的原則、方針」。例如:"He used to criticize the Democrats constantly, but lately he has sung a different tune."
The Jazz:當做複數的意義,指球隊全體人員,sing 應用複數的動詞,而字尾不加上-s。
3. The Pacers had won four straight, rallying from double-digit deficits in the last three.
溜馬隊連勝四場,其中倒數三場都是在落後10分以上的情形下反敗為勝。
won four straight:連續四場勝利。
rallying:重整旗鼓、恢復(領先的局面);(市場景氣的) 恢復、回昇;恢復(健康)。
double-digit:「十位數、百位數」中的「位數」。
deficits:差距 (difference)中,不足或短少的部份稱為 deficit,多餘或剩餘的部份稱為 surplus。
4. Allan Houston scored 23 points, including three clutch jumpers in the fourth.
Allan Houston得23分,包括在第四節比賽當中投進關鍵性的三球。
clutch jumpers:在機械方面的術語上指「齧合子」或汽車的「離合器」,是一個機器的「關鍵」部份;因此,引申為「關鍵」的意思。在籃球比賽中,快要結束而雙方比數又不相上下時,往往把球交給最能夠得分的球員,希望能攻籃成功。在此關鍵時刻擔當大任的球員,即被稱為是一位 clutch player,還有一個別名叫 the go-to guy;投進關鍵性的球即是一記 clutch shot,如果是「跳投」,那就是 clutch jumper。
5. When is F Tim Thomas going to deliver on the six-year contract he signed?
前鋒 Tim Thomas簽下一紙六年的合約後,他何時才展現他的實力呢?
deliver:當做【不及物動詞】時,是「實現」的意思,與「送信、投遞」無關。據一本籃球雜誌說,有位球迷想知道爵士隊的 Karl Malone 綽號為何叫做 Mailman,雜誌的答覆是 Because he delivers! 此處的 delivers 也是「展現實力」的意思。由於 deliver在作【及物動詞】時,有「送信、投遞」的意思,所以才被稱為 Mailman,許多人還真以為這個 deliver是「送信」的意思。不過 Karl Malone倒是真的投資開了一家 delivery company。
6. It's early, but the teams are neck and neck again -- they came in with identical .667 winning percentages.
球季才開始不久,兩隊戰績不相上下—都是 .667相同的勝率。
neck and neck:不相上下;勢均力敵;不分軒致;並駕齊驅。原來是「賽馬」的術語,指兩匹馬的「並駕齊驅」、「齊頭並進」。賽馬的勝負是比哪個「馬頭」或「馬頸」先抵達終點線;如果同時抵達,那就是「頸」與「頸」同時抵達,因而有了 neck and neck 這樣的成語。而在英語中,「險勝」也有類似的表達法:win by a head、win by a neck 或是 win by a nose。
7. "I just kind of gave him a shove. But I don't think I hit him that hard. He flopped a little bit."
我只不過是推了他一把。我想我下手那麼重。他也是有點在「假裝」。
kind of:一點點的...,略有一些的。
gave him a shove:shove 常用做【動詞】;但此處 shove是【名詞】。請注意 shove當【名詞】時所搭配的動詞是give;此種表達法顯得稍微「文謅謅」一點。於會話口語時,使用【動詞】的shove比較簡單,寫文章時使用【名詞】的shove比較文雅。
hit him that hard:that是【副詞】,是「那麼、那般、那樣」的意思。hard是「用力(很大)」的意思。
flopped:假裝、「假仙」「演戲」。
8. Feud before fall: Suns trip Lakers.
「不和必敗」:太陽隊撂倒湖人隊。
feud:不和、爭執。
fall:(比賽)落敗。
Feud before fall. 湖人隊與太陽隊比賽之前,球員 Shaquille Oneal 對教練 Phil Jackson有所批評,當晚比賽落敗。此句是模仿下面這句諺語:"Pride goes before fall."「驕者必敗」,也可以說"Pride will have a fall."
trip:這個字除了當【名詞】(「旅行」)之外,可以當做【動詞】來用,意思是「拌到東西而跌倒、拌倒」。
9. Kidd and the Nets were magnificent at both ends of the floor in taking a 59-36 halftime lead.
Kidd與籃網隊在進攻與防守雙方面都有極佳的表現,並以59比36領先上半場。
both ends of the floor:floor指體育館內的地板,用來代替球場 (court) 的字。both ends of the floor球場的兩端:在球場的前半場進攻,在球場的後半場防守。
10. Allen Iverson darted across midcourt, took a pass, drove past a defender, stopped in front of another and hit a jumper from just inside the foul line.
Allen Iverson快步跑過中線,接住隊友傳過來的球,運球閃過對方防守球員,並於罰球線之前,在對方另一位防守球員面前急停跳投得分。
darted:dart做為【名詞】是「飛鏢」的意思,做為【動詞】是比喻「快跑前進」,有如飛鏢一般。學會這樣的用字,肯定會比用 run very fast 之類的用詞要高明一些。
across:【介系詞】,表示「穿越」過線。如欲表示「穿越」過某空間,應該用 through 這樣的【介系詞】。
midcourt:中線。
took a pass:took是「接住、接到」某物之意,也可以用 received。
drove past a defender:past也是【介系詞】,表示「繞過」之意。
foul line:罰球線,也叫做 free throw line。
NBA 4
NBA 籃球英語第四集
1. "I don't think we ran out of gas..."
我不認為(我隊的輸球)是因為體力不繼的關係。
ran out of gas:gas代表一種能量,在球場上指的是體力。因此,ran out of gas 就是「耗盡體力」。請注意,此處動詞用 run,是「用」的意思;run out of money就是「沒錢用了、錢花光了」。
2. Minnesota dished out 39 assists and turned the ball over just nine times.
明尼蘇達(灰狼隊)在比賽中有39次助攻,僅有9次失誤。
dished out:傳球給隊友使其輕鬆得分。用「端盤子出去」來比喻「傳球出去」。「助攻」的動詞表達法。
assist:【名詞】助攻,也可以當做動詞用。
turned the ball over:將控球權「轉(turn)」「過去(over)」(到對方手中),也就是「失誤」。名詞是 turnover,但在英文中既可用動詞表達(turn the ball over)也可用名詞表達(have a turnover)。
3. After holding off the short-handed Miami Heat 86-82 Thursday night for just the second 4-0 start in franchise history, coach George Karl lashed out at his players for their lackadaisical attitude and sloppy play.
週四晚的比賽中,(公鹿隊)以86比82力克短缺人手的邁阿密(熱浪隊),是隊史上第二度以連續四勝展開新球季。比賽結束後教練 George Karl把他的球員痛罵一頓,指責他們比賽時未盡全力、馬馬虎虎的態度。
4. My momentum had me all totally off-balance. I pump-faked. I knew I had him. I saw him jumping. I was trying my best just to get into him, try to go into his body. But I had already lost my footing.
我的衝勁使我完全失去平衡。我做了個投籃的假動作,我知道對手被我的假動作騙過去了。
momentum:動量;慣性;(一股往前的)衝勁。
pump-faked:投籃的假動作:舉起球,狀似投籃,又放下。這種舉起又放下求的動作,和幫浦(pump)的往復動作類似。「拉桿投籃」的動作是先舉起球,放下,再做一次投籃動作,英文是double pump。
I had him:此處的 had是「欺騙」的意思,是及物動詞,可以有被動式。Madonna著名的歌曲Like A Virgin中就有一句 "I've been had." (我上過當)。不過在 "I had him in the argument." (我在辯論中擊敗了他)和 "I had him there." (我以那一點擊了他)中 had 意指(在競賽、辯論中)擊敗...(對手)或佔上風的意思,不可有進行式也沒有被動式。
5. Elden Campbell was called for goaltending when be blocked an off-balance shot by Duncan.
Duncan身形不穩投出一球,被 Elden Campbell蓋了一記火鍋,但是被裁判吹「防守方封籃違例」。
goaltending:「防守方封籃違例」。依NBA籃球規則,投籃後,球在籃框正上方(虛擬的圓柱體內)無論進攻方或防守方均不得碰觸,否則為違例。如為「進攻方封籃違例」則得分不算,「防守方封籃違例」時,不論球進與否,均算得分。
6. The Nets' second-stringers played a big part in a 17-4 fourth-quarter spurt that decided the game.
網隊的二線球員在第四節比賽中有突出的表現,打出一波17比4的攻勢,奠定了勝利。
second-stringers:二線球員。表示「擔任副手的角色」可用一句 play the second fiddle 的成語。string指弦樂器的「弦」,second fiddle只管弦樂團的第二小提琴手的職位。
7. Kidd iced the game with a 3-point field goal and a jumper on which he lost his shoe.
Kidd投進一記三分球,又投進一記兩分球,確保比賽的勝利,並且在投兩分球時脫落了一隻鞋。
iced the game:iced做為動詞用,意為「確使」...(成功)。
8. Bradley and James Posey of the Nuggets each received personal fouls and technicals after getting tangled up under the Dallas basket while jostling for rebound positioning in the second quarter.
在第二節比賽中,Bradley與(丹佛)金塊隊的 James Posey在達拉斯(小牛隊)籃下為了搶籃板球卡位而「糾纏」、「推擠」在一起,各自被吹一次個人犯規及一次技術犯規。
technicals:技術犯規,technical是technical foul的簡稱。
tangled up:糾纏。
jostling:推擠。
positioning:(取得、佔到)某有利位置,position當做動詞來用;因為是jostling for中介系詞for的受詞,因而必須使用動名詞的形式。
9. G Nick Van Exel is leading the NBA in scoring. But the Nuggets are not exactly celebrating. No one else on the team has been finding the mark, so Van Exel has become offensive option Nos. 1, 2, and 3.
後衛 Nick Van Exel目前在NBA的個人得分領先群倫,實際上對(丹佛)金塊隊不是的慶祝的好現象。全隊一直找不出其他任何射手,於是進攻時,一號射手是他,二號射手也是他,三號射手還是他。
G:後衛(guard)。
SG:得分後衛(shooting guard)。
PG:控球後衛(point guard),也稱為「組織後衛」。
has been finding the mark:【完成進行時態】,表示該動作「起始於過去」時間,「延續到現在」,並且暗示還要「繼續下去」。finding the mark是「找到目標(籃框)」,亦即「得分」。
offensive option Nos. 1, 2, and 3:NBA的進攻戰術是首先傳球給得分能力最強的隊員出手投籃,這個隊員是進攻時的第一選擇(出手投籃的人)。由於金塊隊缺乏射手,所以說第一選擇、第二選擇、第三選擇都是Nick Van Exel。
not exactly:並非真正地...;實際上不是...。例:The two were not exactly friends.那兩個人並非真正的朋友。not exactly常在回答問題時用來表示「不完全正確」、「不見得」的意思。例如:You scored 600 in TOEFL; you must have studied for a long time.『你托福考600分,一定K了好久吧?』Not exactly. I studied for only one week. 『才不呢。我只K了一星期。』
10. Hawks forward Chris Crawford tore the anterior cruciate ligament in his left knee in a second-quarter collision with the Spurs' Malik Rose.
在比賽第二節時亞特蘭大老鷹隊的 Chris Crawford 與聖安東尼(馬刺隊)的Malik Rose相撞,以致左膝前十字韌帶拉傷。
anterior cruciate ligament:前十字韌帶,縮寫成ACL。cruci-表「十字」之意。anterior 一字的 ante-表「前」之意。順便提一下與 anterior 相同字尾的單字:posterior:「後面的」;interior;「裡面的」;exterior:「外面的」;ulterior:另有用意的,別有用心的。
1. "I don't think we ran out of gas..."
我不認為(我隊的輸球)是因為體力不繼的關係。
ran out of gas:gas代表一種能量,在球場上指的是體力。因此,ran out of gas 就是「耗盡體力」。請注意,此處動詞用 run,是「用」的意思;run out of money就是「沒錢用了、錢花光了」。
2. Minnesota dished out 39 assists and turned the ball over just nine times.
明尼蘇達(灰狼隊)在比賽中有39次助攻,僅有9次失誤。
dished out:傳球給隊友使其輕鬆得分。用「端盤子出去」來比喻「傳球出去」。「助攻」的動詞表達法。
assist:【名詞】助攻,也可以當做動詞用。
turned the ball over:將控球權「轉(turn)」「過去(over)」(到對方手中),也就是「失誤」。名詞是 turnover,但在英文中既可用動詞表達(turn the ball over)也可用名詞表達(have a turnover)。
3. After holding off the short-handed Miami Heat 86-82 Thursday night for just the second 4-0 start in franchise history, coach George Karl lashed out at his players for their lackadaisical attitude and sloppy play.
週四晚的比賽中,(公鹿隊)以86比82力克短缺人手的邁阿密(熱浪隊),是隊史上第二度以連續四勝展開新球季。比賽結束後教練 George Karl把他的球員痛罵一頓,指責他們比賽時未盡全力、馬馬虎虎的態度。
4. My momentum had me all totally off-balance. I pump-faked. I knew I had him. I saw him jumping. I was trying my best just to get into him, try to go into his body. But I had already lost my footing.
我的衝勁使我完全失去平衡。我做了個投籃的假動作,我知道對手被我的假動作騙過去了。
momentum:動量;慣性;(一股往前的)衝勁。
pump-faked:投籃的假動作:舉起球,狀似投籃,又放下。這種舉起又放下求的動作,和幫浦(pump)的往復動作類似。「拉桿投籃」的動作是先舉起球,放下,再做一次投籃動作,英文是double pump。
I had him:此處的 had是「欺騙」的意思,是及物動詞,可以有被動式。Madonna著名的歌曲Like A Virgin中就有一句 "I've been had." (我上過當)。不過在 "I had him in the argument." (我在辯論中擊敗了他)和 "I had him there." (我以那一點擊了他)中 had 意指(在競賽、辯論中)擊敗...(對手)或佔上風的意思,不可有進行式也沒有被動式。
5. Elden Campbell was called for goaltending when be blocked an off-balance shot by Duncan.
Duncan身形不穩投出一球,被 Elden Campbell蓋了一記火鍋,但是被裁判吹「防守方封籃違例」。
goaltending:「防守方封籃違例」。依NBA籃球規則,投籃後,球在籃框正上方(虛擬的圓柱體內)無論進攻方或防守方均不得碰觸,否則為違例。如為「進攻方封籃違例」則得分不算,「防守方封籃違例」時,不論球進與否,均算得分。
6. The Nets' second-stringers played a big part in a 17-4 fourth-quarter spurt that decided the game.
網隊的二線球員在第四節比賽中有突出的表現,打出一波17比4的攻勢,奠定了勝利。
second-stringers:二線球員。表示「擔任副手的角色」可用一句 play the second fiddle 的成語。string指弦樂器的「弦」,second fiddle只管弦樂團的第二小提琴手的職位。
7. Kidd iced the game with a 3-point field goal and a jumper on which he lost his shoe.
Kidd投進一記三分球,又投進一記兩分球,確保比賽的勝利,並且在投兩分球時脫落了一隻鞋。
iced the game:iced做為動詞用,意為「確使」...(成功)。
8. Bradley and James Posey of the Nuggets each received personal fouls and technicals after getting tangled up under the Dallas basket while jostling for rebound positioning in the second quarter.
在第二節比賽中,Bradley與(丹佛)金塊隊的 James Posey在達拉斯(小牛隊)籃下為了搶籃板球卡位而「糾纏」、「推擠」在一起,各自被吹一次個人犯規及一次技術犯規。
technicals:技術犯規,technical是technical foul的簡稱。
tangled up:糾纏。
jostling:推擠。
positioning:(取得、佔到)某有利位置,position當做動詞來用;因為是jostling for中介系詞for的受詞,因而必須使用動名詞的形式。
9. G Nick Van Exel is leading the NBA in scoring. But the Nuggets are not exactly celebrating. No one else on the team has been finding the mark, so Van Exel has become offensive option Nos. 1, 2, and 3.
後衛 Nick Van Exel目前在NBA的個人得分領先群倫,實際上對(丹佛)金塊隊不是的慶祝的好現象。全隊一直找不出其他任何射手,於是進攻時,一號射手是他,二號射手也是他,三號射手還是他。
G:後衛(guard)。
SG:得分後衛(shooting guard)。
PG:控球後衛(point guard),也稱為「組織後衛」。
has been finding the mark:【完成進行時態】,表示該動作「起始於過去」時間,「延續到現在」,並且暗示還要「繼續下去」。finding the mark是「找到目標(籃框)」,亦即「得分」。
offensive option Nos. 1, 2, and 3:NBA的進攻戰術是首先傳球給得分能力最強的隊員出手投籃,這個隊員是進攻時的第一選擇(出手投籃的人)。由於金塊隊缺乏射手,所以說第一選擇、第二選擇、第三選擇都是Nick Van Exel。
not exactly:並非真正地...;實際上不是...。例:The two were not exactly friends.那兩個人並非真正的朋友。not exactly常在回答問題時用來表示「不完全正確」、「不見得」的意思。例如:You scored 600 in TOEFL; you must have studied for a long time.『你托福考600分,一定K了好久吧?』Not exactly. I studied for only one week. 『才不呢。我只K了一星期。』
10. Hawks forward Chris Crawford tore the anterior cruciate ligament in his left knee in a second-quarter collision with the Spurs' Malik Rose.
在比賽第二節時亞特蘭大老鷹隊的 Chris Crawford 與聖安東尼(馬刺隊)的Malik Rose相撞,以致左膝前十字韌帶拉傷。
anterior cruciate ligament:前十字韌帶,縮寫成ACL。cruci-表「十字」之意。anterior 一字的 ante-表「前」之意。順便提一下與 anterior 相同字尾的單字:posterior:「後面的」;interior;「裡面的」;exterior:「外面的」;ulterior:另有用意的,別有用心的。
NBA 3
NBA 籃球英語第三集
1. Van Exel beat the shot clock with a 3-pointer with 1:13 left for a 101-99 lead, but Mason hit an off-balance shot in the lane.
Van Exel在比賽剩下1分13秒出手時限結束前投進一記三分球使比數以101比99領先,但是Mason在禁區內在身軀不穩的情形下也投進一球。
beat the shot clock:在出手時限結束之前(完成出手投籃的動作) 。NBA規定進攻一方必須在內24秒出手投籃,但在球過中線以後在前場的發球後,必須在 14 內秒出手投籃,否則違例。shot clock即是這種限時的計時器。在工作時限 (deadline,例如:交報告、交學費、申請入學、報名考試等的截止日期)前完成工作,可以說 beat the deadline。
2. Jerry Stackhouse scored 13 of his 34 points in the final 3:38 as the Detroit Pistons beat the Grizzlies 90-80 Thursday night, ruining their debut in a new hometown that had waited more than three decades for such a team.
星期四晚間,底特律活塞隊以90比80擊敗灰熊隊中;Jerry Stackhouse在最後的3分38秒裡拿下13分,他全場共得34分的比賽。灰熊隊的新家(肯塔基州曼菲斯城)等了 30 年才盼到一支球隊的主場首勝美夢就此破滅。
ruin:壞了…的好事,…的好事泡湯。
debut:首度公開出現(於某場合)。
Three decades:三個十年(decade),三十年。
3. Iverson, the NBA MVP, still is rehabilitating his right elbow. McKie, the league's Sixth Man of the Year, has an injured right shoulder. Both are close to returning.
NBA最有價值球員Iverson的右肘仍在養傷之中。NBA最佳第六人McKie右肩受傷。兩人即將返回球場。
rehabilitating:養傷,原形是 rehabilitate,名詞形為 rehabilitation。其他的用字還有 recuperate。「護士」一字 nurse當做動詞用也是「養傷」的意思。
close to:接近於…。此處的「接近」是指接近某種程度或狀況。由於此處的to是介系詞,因此後面接著用動詞時,應用動名詞【動詞+ing】;千萬不要把這個 to 當做不定詞的 to 而接動詞原形。
4. The Cavaliers managed to get within eight points early in the fourth quarter, but it didn't take long for the Kings to finish them off. …Seattle forward Rashard Lewis managed only 11 points.
第四節才開始不久,騎士隊勉強將比數拉近到只落後 8 分,但好景不常,國王隊後來仍終結了騎士隊…西雅圖(超音隊)的前鋒 Rashard Lewis 拼拼湊湊只得到11分。
managed:設法…;勉強達到…的目標。做此意思解釋時,後面接動詞時必須使用不定詞的型式。
take long:花很長的一段時間。此片語通常只用於否定句。
5. …Jackson made consecutive 3-pointers and the Kings hit eight of their first 11 shots from the field in the second quarter while building a 21-point lead.
…Jackson連續投進三分球,國王隊在第二節中投11中 8而取得21分的領先。
consecutive:連續:指一連串;此處不用 continuous,因為 continuous表示不中斷。
6. Coach talked to me today about making plays, not just being a 'go-to' man, but also getting my teammates involved.
今天教練對我說,我應該如何控球完成進攻計畫;不要只做個「關鍵時刻」射手,而是要幫助隊友進入狀況。
'go-to' man:在關鍵時刻可以託付重任的人,另一個說法是 clutch player。
7. Jones scored five of his points in overtime to help the Heat snap a two-game losing streak.
Jones在延長賽中得到5分,使(邁阿密)熱浪隊終止兩場連敗。
help the Heat snap:snap本意為「(突然)折斷、(突然)斷掉」,引申為「終止」之意。help 接受詞再接第二個動詞時,用不定詞【to+動詞】,但一般常省略to。
losing streak:連敗。此處streak是指(比賽勝、負場數的)連續。連勝當然就是winning streak了。
8. Gill, meanwhile, fractured the small finger on his left hand…
同時,Gill左手小指骨折…
fractured:【動詞】骨折;【名詞】:fracture。脫臼是 dislocate,筋骨、肌肉、韌帶、關節的扭傷是 sprain。
9. Coach Rudy Tomjanovich thought it just took Francis a while to get in a groove.
教練Rudy Tomjanovich認為 Francis只要過一段時間就能得心應手。
take (somebody) a while:花(某人) 一段時間。
in a groove:得心應手,順手,上手。
10. The big difference was the rebounding. Even when they went small, they pounded the boards better than we did.
最大的差異在於籃板球數量的多寡。即使他們擺出「地虎」陣容,他們搶籃板球也比我們搶得兇。
went small:排出身材較為矮小的球員陣容。也可以說 play small ball。
pounded the boards:搶籃板球。
1. Van Exel beat the shot clock with a 3-pointer with 1:13 left for a 101-99 lead, but Mason hit an off-balance shot in the lane.
Van Exel在比賽剩下1分13秒出手時限結束前投進一記三分球使比數以101比99領先,但是Mason在禁區內在身軀不穩的情形下也投進一球。
beat the shot clock:在出手時限結束之前(完成出手投籃的動作) 。NBA規定進攻一方必須在內24秒出手投籃,但在球過中線以後在前場的發球後,必須在 14 內秒出手投籃,否則違例。shot clock即是這種限時的計時器。在工作時限 (deadline,例如:交報告、交學費、申請入學、報名考試等的截止日期)前完成工作,可以說 beat the deadline。
2. Jerry Stackhouse scored 13 of his 34 points in the final 3:38 as the Detroit Pistons beat the Grizzlies 90-80 Thursday night, ruining their debut in a new hometown that had waited more than three decades for such a team.
星期四晚間,底特律活塞隊以90比80擊敗灰熊隊中;Jerry Stackhouse在最後的3分38秒裡拿下13分,他全場共得34分的比賽。灰熊隊的新家(肯塔基州曼菲斯城)等了 30 年才盼到一支球隊的主場首勝美夢就此破滅。
ruin:壞了…的好事,…的好事泡湯。
debut:首度公開出現(於某場合)。
Three decades:三個十年(decade),三十年。
3. Iverson, the NBA MVP, still is rehabilitating his right elbow. McKie, the league's Sixth Man of the Year, has an injured right shoulder. Both are close to returning.
NBA最有價值球員Iverson的右肘仍在養傷之中。NBA最佳第六人McKie右肩受傷。兩人即將返回球場。
rehabilitating:養傷,原形是 rehabilitate,名詞形為 rehabilitation。其他的用字還有 recuperate。「護士」一字 nurse當做動詞用也是「養傷」的意思。
close to:接近於…。此處的「接近」是指接近某種程度或狀況。由於此處的to是介系詞,因此後面接著用動詞時,應用動名詞【動詞+ing】;千萬不要把這個 to 當做不定詞的 to 而接動詞原形。
4. The Cavaliers managed to get within eight points early in the fourth quarter, but it didn't take long for the Kings to finish them off. …Seattle forward Rashard Lewis managed only 11 points.
第四節才開始不久,騎士隊勉強將比數拉近到只落後 8 分,但好景不常,國王隊後來仍終結了騎士隊…西雅圖(超音隊)的前鋒 Rashard Lewis 拼拼湊湊只得到11分。
managed:設法…;勉強達到…的目標。做此意思解釋時,後面接動詞時必須使用不定詞的型式。
take long:花很長的一段時間。此片語通常只用於否定句。
5. …Jackson made consecutive 3-pointers and the Kings hit eight of their first 11 shots from the field in the second quarter while building a 21-point lead.
…Jackson連續投進三分球,國王隊在第二節中投11中 8而取得21分的領先。
consecutive:連續:指一連串;此處不用 continuous,因為 continuous表示不中斷。
6. Coach talked to me today about making plays, not just being a 'go-to' man, but also getting my teammates involved.
今天教練對我說,我應該如何控球完成進攻計畫;不要只做個「關鍵時刻」射手,而是要幫助隊友進入狀況。
'go-to' man:在關鍵時刻可以託付重任的人,另一個說法是 clutch player。
7. Jones scored five of his points in overtime to help the Heat snap a two-game losing streak.
Jones在延長賽中得到5分,使(邁阿密)熱浪隊終止兩場連敗。
help the Heat snap:snap本意為「(突然)折斷、(突然)斷掉」,引申為「終止」之意。help 接受詞再接第二個動詞時,用不定詞【to+動詞】,但一般常省略to。
losing streak:連敗。此處streak是指(比賽勝、負場數的)連續。連勝當然就是winning streak了。
8. Gill, meanwhile, fractured the small finger on his left hand…
同時,Gill左手小指骨折…
fractured:【動詞】骨折;【名詞】:fracture。脫臼是 dislocate,筋骨、肌肉、韌帶、關節的扭傷是 sprain。
9. Coach Rudy Tomjanovich thought it just took Francis a while to get in a groove.
教練Rudy Tomjanovich認為 Francis只要過一段時間就能得心應手。
take (somebody) a while:花(某人) 一段時間。
in a groove:得心應手,順手,上手。
10. The big difference was the rebounding. Even when they went small, they pounded the boards better than we did.
最大的差異在於籃板球數量的多寡。即使他們擺出「地虎」陣容,他們搶籃板球也比我們搶得兇。
went small:排出身材較為矮小的球員陣容。也可以說 play small ball。
pounded the boards:搶籃板球。
NBA 2
NBA 籃球英語第二集
1. Richard Hamilton, one of the so-called "Jordanaires", scored 11 points in a 13-0 game-tying run that swung the momentum as the Wizards won Saturday night's home opener 90-76 victory over the undermanned Philadelphia 76ers.
週六晚間,Jordan搭配小組之一的 Richard Hamilton在一波13比0的攻勢中獨得11分,不但追平了比數而且逆轉了全隊氣勢;魔法師隊以 90 比 76 力克費城 76人隊獲得主場首勝。
Jordanaires:「Jordinaires」1950 及1960 年間著名的「咻比嘟哇」合音團體,曾經為「貓王」Elvis Presley及其他天王歌星合音。Jordan在 NBA 當然是天王球星,他的隊友也自然像是在陪襯他。「Jordanaires」與「Jordinaires」只有一個字母之差,無怪乎隊友被戲稱為「Jordanaires」了。
run:【名詞】連續(的得分);「小高潮」。其他用法:a long run (of a movie)(某電影)連續放映;a run of wet weather連綿不斷的雨天;a good run at play比賽連勝。
swung the momentum:逆轉了全隊氣勢。swung是 swing 的過去式及過去分詞,是「使改變方向、使迴轉」的意思。Momentum在物理、力學上是「動量」的意思,引伸的意思為「氣勢」。
2. The Nets made up for 35.5 percent shooting from the field by outscoring Charlotte 31-9 on the fast break and 27-17 on second-chance points.
在第二節比賽中,紐澤西網隊投籃命中率只有 35.5%,但是利用快攻取得 31 比 9 的優勢,同時在「補籃」上也有 27 比 17 的優勢。
outscoring:(甲隊)得分超過(乙隊)。類似的字還有out-rebound:(甲隊)籃板球多於(乙隊);out-run:(甲隊)體力勝過(乙隊)。
fast break:快攻。
second-chance points:進攻的一方首次投籃沒進,搶到進攻籃板球得到二度投籃的機會「補籃」得分。
3. "Defense was the key tonight," said Grant Hill. "Defense is our trademark. We wanted to come in and shut them down defensively. When we play D, we win."
Grant Hill說:「今晚球賽勝利的關鍵在於防守成功。防守是本隊的招牌註冊商標。我們本來就是想在比賽中發揮防守神攻不讓對方得分。如果我們全力防守,就會勝利。」
key:關鍵。
D:防守defense的第一個字母大寫。
4. Grant scored six straight points on mid-range jumpers... McGrady drilled a jumper... Chris Mihm drained a 15-foot jumper.
Grant以中距離跳投連續得六分...McGrady跳投得分...Chris Mihm於距籃框15呎處跳投得分。
mid-range jumpers:中距離跳投,另一種說法是 perimeter shot-perimeter是「周圍、周邊」的意思。
drilled a jumper:drilled是「鑽(洞)」的意思, 把球投入籃框就像是球「鑽入」籃框一樣。
drained a 15-foot jumper:drained本是「液體從管道流出去」的意思。球投入籃後從籃網底落下,像就像是球從沒有底的籃子漏出去一樣。
5. But Darrell Armstrong sandwiched two 3-pointers around McGrady's dunk.
但是在 Darrell Armstrong 投入兩個三分球之間,McGrady有一次灌籃。
sandwiched:三明治是兩片麵包「夾」漢堡、火腿等...,將...「夾」入(兩個三分球)之間,兩個「夾」字都可以用 sandwich 這個字。路邊有背著「夾」在身體的胸前與背後遊街做「活動廣告牌」的人,叫做 sandwich man。
6. The bird swooped down on the Cavs as they took the court, buzzed fans in the lower bowl and left some droppings on the floor in the first quarter.
在比賽的第一節中克里夫蘭騎士隊進攻時,一隻鳥從空中迅速飛撲下來,掠過坐在體育館下層的觀眾頭頂,並在球場地板上留下一堆鳥糞。
buzzed:【動詞】除了當「嗡嗡作響」的意思之外,也有低飛而過的意思。在航空表演中,飛機常以低飛(引擎會發出「嗡嗡」聲)作信號或表示歡迎。
lower bowl:許多體育館,中間低而四周有座位,看起來像個碗似的。lower bowl就是指接近「碗底」的數排座位。
droppings:動物的糞便。狗的糞便叫做 dog droppings,dog shit是粗話,一般不宜使用。通常會用複數形 droppings 而不用單數形 dropping。
7. Pacers use late 17-1 run to dethrone Kings.
印地安納溜馬隊後來打出一波 17 比 1 的攻勢擊敗沙加緬度國王隊。
dethrone: throne是「王位」,de-有「去除」之意。dethrone就是「推翻王位」。打敗「國王隊」不就是「推翻國王」嗎?
8. We don't want to be the doormats of everybody in the league.
我們不想成為NBA聯盟中(其他)各隊的「墊背」。
doormats:洋人一般在進入室內時是不脫鞋的;為了怕把室內弄得太髒,主人會在門前擺一塊「擦鞋墊」doormat以便清除鞋底泥垢,引申的意思就是「被踩在腳底」的一支隊伍。
原文中在 everybody 之後沒有加上 else一字,是錯誤的。"everybody" in the league 包括自己本身這一隊,可是自己不能把自己踩在腳底下,所以應該剔除表示本身這一隊。改成 "everybody else" 就不包括自己本身這一隊了。
9. While the legs aren't quite what they were during the glory years, make no mistake: Jordan still has the fire.
雖然已不復當年勇,但是大家要明白:Jordan仍然還是有「火力」的。
"While the legs aren't quite what they were during the glory years." 直譯是:雖然他的兩條腿已不似當年他叱吒風雲時代的兩條腿,套句中國的俗語來說,就是「好漢不復當年勇」。
make no mistake:確確實實;一點兒也不錯;強調語氣的用法。
10. Jordan mustered some vintage moves and a dunk out of his 38-year-old body.
Jordan以38歲之軀拿出他當年的身手和灌籃的本事。
vintage:古老的,陳舊的。
moves:(各種籃球上如運球過人、投籃、搶籃板球、「蓋火鍋」、抄截...的)動作。
1. Richard Hamilton, one of the so-called "Jordanaires", scored 11 points in a 13-0 game-tying run that swung the momentum as the Wizards won Saturday night's home opener 90-76 victory over the undermanned Philadelphia 76ers.
週六晚間,Jordan搭配小組之一的 Richard Hamilton在一波13比0的攻勢中獨得11分,不但追平了比數而且逆轉了全隊氣勢;魔法師隊以 90 比 76 力克費城 76人隊獲得主場首勝。
Jordanaires:「Jordinaires」1950 及1960 年間著名的「咻比嘟哇」合音團體,曾經為「貓王」Elvis Presley及其他天王歌星合音。Jordan在 NBA 當然是天王球星,他的隊友也自然像是在陪襯他。「Jordanaires」與「Jordinaires」只有一個字母之差,無怪乎隊友被戲稱為「Jordanaires」了。
run:【名詞】連續(的得分);「小高潮」。其他用法:a long run (of a movie)(某電影)連續放映;a run of wet weather連綿不斷的雨天;a good run at play比賽連勝。
swung the momentum:逆轉了全隊氣勢。swung是 swing 的過去式及過去分詞,是「使改變方向、使迴轉」的意思。Momentum在物理、力學上是「動量」的意思,引伸的意思為「氣勢」。
2. The Nets made up for 35.5 percent shooting from the field by outscoring Charlotte 31-9 on the fast break and 27-17 on second-chance points.
在第二節比賽中,紐澤西網隊投籃命中率只有 35.5%,但是利用快攻取得 31 比 9 的優勢,同時在「補籃」上也有 27 比 17 的優勢。
outscoring:(甲隊)得分超過(乙隊)。類似的字還有out-rebound:(甲隊)籃板球多於(乙隊);out-run:(甲隊)體力勝過(乙隊)。
fast break:快攻。
second-chance points:進攻的一方首次投籃沒進,搶到進攻籃板球得到二度投籃的機會「補籃」得分。
3. "Defense was the key tonight," said Grant Hill. "Defense is our trademark. We wanted to come in and shut them down defensively. When we play D, we win."
Grant Hill說:「今晚球賽勝利的關鍵在於防守成功。防守是本隊的招牌註冊商標。我們本來就是想在比賽中發揮防守神攻不讓對方得分。如果我們全力防守,就會勝利。」
key:關鍵。
D:防守defense的第一個字母大寫。
4. Grant scored six straight points on mid-range jumpers... McGrady drilled a jumper... Chris Mihm drained a 15-foot jumper.
Grant以中距離跳投連續得六分...McGrady跳投得分...Chris Mihm於距籃框15呎處跳投得分。
mid-range jumpers:中距離跳投,另一種說法是 perimeter shot-perimeter是「周圍、周邊」的意思。
drilled a jumper:drilled是「鑽(洞)」的意思, 把球投入籃框就像是球「鑽入」籃框一樣。
drained a 15-foot jumper:drained本是「液體從管道流出去」的意思。球投入籃後從籃網底落下,像就像是球從沒有底的籃子漏出去一樣。
5. But Darrell Armstrong sandwiched two 3-pointers around McGrady's dunk.
但是在 Darrell Armstrong 投入兩個三分球之間,McGrady有一次灌籃。
sandwiched:三明治是兩片麵包「夾」漢堡、火腿等...,將...「夾」入(兩個三分球)之間,兩個「夾」字都可以用 sandwich 這個字。路邊有背著「夾」在身體的胸前與背後遊街做「活動廣告牌」的人,叫做 sandwich man。
6. The bird swooped down on the Cavs as they took the court, buzzed fans in the lower bowl and left some droppings on the floor in the first quarter.
在比賽的第一節中克里夫蘭騎士隊進攻時,一隻鳥從空中迅速飛撲下來,掠過坐在體育館下層的觀眾頭頂,並在球場地板上留下一堆鳥糞。
buzzed:【動詞】除了當「嗡嗡作響」的意思之外,也有低飛而過的意思。在航空表演中,飛機常以低飛(引擎會發出「嗡嗡」聲)作信號或表示歡迎。
lower bowl:許多體育館,中間低而四周有座位,看起來像個碗似的。lower bowl就是指接近「碗底」的數排座位。
droppings:動物的糞便。狗的糞便叫做 dog droppings,dog shit是粗話,一般不宜使用。通常會用複數形 droppings 而不用單數形 dropping。
7. Pacers use late 17-1 run to dethrone Kings.
印地安納溜馬隊後來打出一波 17 比 1 的攻勢擊敗沙加緬度國王隊。
dethrone: throne是「王位」,de-有「去除」之意。dethrone就是「推翻王位」。打敗「國王隊」不就是「推翻國王」嗎?
8. We don't want to be the doormats of everybody in the league.
我們不想成為NBA聯盟中(其他)各隊的「墊背」。
doormats:洋人一般在進入室內時是不脫鞋的;為了怕把室內弄得太髒,主人會在門前擺一塊「擦鞋墊」doormat以便清除鞋底泥垢,引申的意思就是「被踩在腳底」的一支隊伍。
原文中在 everybody 之後沒有加上 else一字,是錯誤的。"everybody" in the league 包括自己本身這一隊,可是自己不能把自己踩在腳底下,所以應該剔除表示本身這一隊。改成 "everybody else" 就不包括自己本身這一隊了。
9. While the legs aren't quite what they were during the glory years, make no mistake: Jordan still has the fire.
雖然已不復當年勇,但是大家要明白:Jordan仍然還是有「火力」的。
"While the legs aren't quite what they were during the glory years." 直譯是:雖然他的兩條腿已不似當年他叱吒風雲時代的兩條腿,套句中國的俗語來說,就是「好漢不復當年勇」。
make no mistake:確確實實;一點兒也不錯;強調語氣的用法。
10. Jordan mustered some vintage moves and a dunk out of his 38-year-old body.
Jordan以38歲之軀拿出他當年的身手和灌籃的本事。
vintage:古老的,陳舊的。
moves:(各種籃球上如運球過人、投籃、搶籃板球、「蓋火鍋」、抄截...的)動作。
NBA 1
NBA 籃球英語第一集
1. Jordan made his much-anticipated return before a sellout crowd at Madison Square Garden.
Jordan在萬眾期盼下重返美國職籃聯盟,首場在(紐約的)麥迪生廣場花園(球場)的比賽座無虛席。
sellout:門票售罄。
a sellout crowd:滿座,客滿,座無虛席。
SRO:比賽、音樂會,電影的門票售罄時,常掛出「SRO」的牌子,SRO就是Standing Room Only的頭字語(每個單字首個字母的組合字),意為「(座票售罄)只剩站票」。
2. He was cheered during player introductions, jeered when he tossed up an airball less than three minutes into the game and scrutinized on every move the rest of the night.
在介紹球員出場時他(Jordan)受到觀眾的歡呼;比賽進行到三分鐘時,他投出一個「籃外空心球」也引起觀眾的訕笑;接下來的整晚比賽,觀眾的焦點都集中在他身上。
cheered:歡呼。
jeered:嘲笑,糗。cheered和jeered是一對押韻的反義字,你注意到了嗎?
airball:沒碰到籃框的「籃外空心球」;『麵包』。
on every move:一舉一動。
the rest of the night:今晚比賽從此之後,「後來整場比賽」。
scrutinized:不是普通的「觀看、觀察」,而是很仔細地「觀看、觀察」。
3. Jordan's first touch 10 seconds into the game resulted in a pass to Laettner for a shot that clanged off the rim.
比賽進行到十秒鐘時,Jordan首度接到球,然後他傳給了Laettner,Laettner投籃,碰到籃框而彈出來。 .
rim:籃框
clanged off the rim:clanged本來是指金屬物體被撞擊到時所發出的聲音,亦即它是個擬聲字,現在拿來當動詞用,讓你感覺「撞擊聲」,是很生動的用字;比用「碰到 touched」或「彈回bounced」要高明一點,你同意嗎?球碰到籃框(rim)而彈「離開(回來)」,其中表示「離開」的介系詞用off。
4. “Last year we probably would have lost this game by double digits,” said Nets coach Byron Scott.
網隊教練Byron Scott說,「換作去年的話,這場比賽我們可能要輸十分以上。」
double digits:兩位數(字)。就比賽分數而言,就是「十分」。此處介系詞用by,有「相差」的意思。
“Last year we probably would have lost this game by double digits,” 這句中用了would have +p.p. 是一種假設語氣。意思是說「如果我們還是去年的陣容的話,這場比賽我們可能要輸十分以上」;但是今年,我們有了不同的陣容—事實上,今天這場比賽不但沒有輸十分以上,而且還贏了。
5. Kidd, acquired from Phoenix in a blockbuster deal for fellow All-Star point guard Stephon Marbury, also stepped up on defense.
在(紐澤西網隊)與鳳凰城太陽隊進行大規模球員交易時,以同樣也是明星球員的Stephon Marbury交換來的Kidd也加強了(全隊的)防禦力量。
a blockbuster deal:球隊之間「大規模的球員交易」。紐澤西網隊用Stephon Marbury交換鳳凰城太陽隊的Jason Kidd,這句裡的「交換」變成英文時,用介系詞for就可以了!
stepped up:字面上是「站出來、挺身而出」的意思。”…also stepped up on defense”意為「也加強了(全隊的)防禦力量」。
6. Indiana connected on 21 of its first 29 from the field in opening a 45-28 lead with 7:34 left in the first half.
印地安納溜馬隊前29次投籃有21次中的,到了上半場比賽進行到七分三十四秒的時候,已拉開到45:28的領先比數。
這裡的connected不是「連接」而是「投籃命中」的意思;connected on 21 of its first 29意為「前29 次投籃命中21球」。
7. Wells then sank two straight jumpers to put the game out of reach at 92-87 with 1:53 to go.
比賽還剩一分三十五秒前,Wells連續兩次跳投中的,使比數拉開到92比87,使得對方回天乏術。
out of reach:追趕不及。
sank two straight jumpers:連續兩次跳投命中。此處sank是「投籃命中」的另一種說法,不是「下沉」。不同於「跳投」(jumper)的投籃方法還有:
lay-up:帶球上籃。
reverse lay-up:反手帶球上籃。
hook (shot):鉤射。
dunk:灌籃。
jam:灌籃。
reverse dunk:反手灌籃。
slam dunk:強力灌籃。dunk、jam和 slam都可以當動詞用。
bank shot:擦板球。bank還可以當動詞用。
tap in:托[拍]球(進籃框)。
“fade-away” shot:「後仰式」投籃。
“double pump”:「拉桿式」投籃。
8. Starting at shooting guard in place of Derek Anderson, who has a sprained right ankle, Wells resembled his old, quick self Wednesday night.
Wells代替扭傷了腳踝的Derek Anderson擔任先發得分後衛,看起來像是已恢復他過去快動作的水準。
starting:先發。籃球比賽中,兩對各有五位先發球員。
starter:先發球員。
bench player:「後發」球員,替補球員,板凳球員。
bench warmer:上場時間很少的球員,通常在場「下」把板凳都坐暖了。
sixth man:替補球員中最好的球員,通常是第六個上場(第一個替補)的球員。
shooting guard:得分後衛。
in place of:代替。「代替」在中文是動詞,然而在英文中可用介系詞片語in place of來表達。
Wells resembled his old, quick self:Wells看起來像「過去動作敏捷速的自己」,也就是「恢復他過去快動作的水準」。
sprained:扭傷(腳踝、膝蓋、肌肉…)。
…Anderson, who has a sprained right ankle,
請注意!Anderson與who之間的逗點是必要的:這是關係子句的「非限定用法」,夾在in place of Derek Anderson 和Wells resembled之間,用來補充說明Derek Anderson(扭傷了腳踝)。如果沒有逗點,是屬於「限定用法」,強調「那個扭傷了腳踝的Derek Anderson」—似乎在暗示另外還有一個「沒有扭傷腳踝的Derek Anderson」。除非真的有兩個Derek Anderson— 一個扭傷了腳踝,另一個沒有 —否則沒有必要「限定」到底是指哪一個Derek Anderson。
9.. Rasheed Wallace missed all 10 of his first-half shots and scored just 10 points on 2-of-17 shooting. He was 6-of-8 from the line.
Rasheed Wallace在上半場比賽中投十球全部落空;全場投十七中二,罰八進六。
2-of-17 shooting:投籃十七次命中兩次。
6-of-8 from the line:投罰球八次命中六次。the line指「罰球線」(free-throw line)。
1. Jordan made his much-anticipated return before a sellout crowd at Madison Square Garden.
Jordan在萬眾期盼下重返美國職籃聯盟,首場在(紐約的)麥迪生廣場花園(球場)的比賽座無虛席。
sellout:門票售罄。
a sellout crowd:滿座,客滿,座無虛席。
SRO:比賽、音樂會,電影的門票售罄時,常掛出「SRO」的牌子,SRO就是Standing Room Only的頭字語(每個單字首個字母的組合字),意為「(座票售罄)只剩站票」。
2. He was cheered during player introductions, jeered when he tossed up an airball less than three minutes into the game and scrutinized on every move the rest of the night.
在介紹球員出場時他(Jordan)受到觀眾的歡呼;比賽進行到三分鐘時,他投出一個「籃外空心球」也引起觀眾的訕笑;接下來的整晚比賽,觀眾的焦點都集中在他身上。
cheered:歡呼。
jeered:嘲笑,糗。cheered和jeered是一對押韻的反義字,你注意到了嗎?
airball:沒碰到籃框的「籃外空心球」;『麵包』。
on every move:一舉一動。
the rest of the night:今晚比賽從此之後,「後來整場比賽」。
scrutinized:不是普通的「觀看、觀察」,而是很仔細地「觀看、觀察」。
3. Jordan's first touch 10 seconds into the game resulted in a pass to Laettner for a shot that clanged off the rim.
比賽進行到十秒鐘時,Jordan首度接到球,然後他傳給了Laettner,Laettner投籃,碰到籃框而彈出來。 .
rim:籃框
clanged off the rim:clanged本來是指金屬物體被撞擊到時所發出的聲音,亦即它是個擬聲字,現在拿來當動詞用,讓你感覺「撞擊聲」,是很生動的用字;比用「碰到 touched」或「彈回bounced」要高明一點,你同意嗎?球碰到籃框(rim)而彈「離開(回來)」,其中表示「離開」的介系詞用off。
4. “Last year we probably would have lost this game by double digits,” said Nets coach Byron Scott.
網隊教練Byron Scott說,「換作去年的話,這場比賽我們可能要輸十分以上。」
double digits:兩位數(字)。就比賽分數而言,就是「十分」。此處介系詞用by,有「相差」的意思。
“Last year we probably would have lost this game by double digits,” 這句中用了would have +p.p. 是一種假設語氣。意思是說「如果我們還是去年的陣容的話,這場比賽我們可能要輸十分以上」;但是今年,我們有了不同的陣容—事實上,今天這場比賽不但沒有輸十分以上,而且還贏了。
5. Kidd, acquired from Phoenix in a blockbuster deal for fellow All-Star point guard Stephon Marbury, also stepped up on defense.
在(紐澤西網隊)與鳳凰城太陽隊進行大規模球員交易時,以同樣也是明星球員的Stephon Marbury交換來的Kidd也加強了(全隊的)防禦力量。
a blockbuster deal:球隊之間「大規模的球員交易」。紐澤西網隊用Stephon Marbury交換鳳凰城太陽隊的Jason Kidd,這句裡的「交換」變成英文時,用介系詞for就可以了!
stepped up:字面上是「站出來、挺身而出」的意思。”…also stepped up on defense”意為「也加強了(全隊的)防禦力量」。
6. Indiana connected on 21 of its first 29 from the field in opening a 45-28 lead with 7:34 left in the first half.
印地安納溜馬隊前29次投籃有21次中的,到了上半場比賽進行到七分三十四秒的時候,已拉開到45:28的領先比數。
這裡的connected不是「連接」而是「投籃命中」的意思;connected on 21 of its first 29意為「前29 次投籃命中21球」。
7. Wells then sank two straight jumpers to put the game out of reach at 92-87 with 1:53 to go.
比賽還剩一分三十五秒前,Wells連續兩次跳投中的,使比數拉開到92比87,使得對方回天乏術。
out of reach:追趕不及。
sank two straight jumpers:連續兩次跳投命中。此處sank是「投籃命中」的另一種說法,不是「下沉」。不同於「跳投」(jumper)的投籃方法還有:
lay-up:帶球上籃。
reverse lay-up:反手帶球上籃。
hook (shot):鉤射。
dunk:灌籃。
jam:灌籃。
reverse dunk:反手灌籃。
slam dunk:強力灌籃。dunk、jam和 slam都可以當動詞用。
bank shot:擦板球。bank還可以當動詞用。
tap in:托[拍]球(進籃框)。
“fade-away” shot:「後仰式」投籃。
“double pump”:「拉桿式」投籃。
8. Starting at shooting guard in place of Derek Anderson, who has a sprained right ankle, Wells resembled his old, quick self Wednesday night.
Wells代替扭傷了腳踝的Derek Anderson擔任先發得分後衛,看起來像是已恢復他過去快動作的水準。
starting:先發。籃球比賽中,兩對各有五位先發球員。
starter:先發球員。
bench player:「後發」球員,替補球員,板凳球員。
bench warmer:上場時間很少的球員,通常在場「下」把板凳都坐暖了。
sixth man:替補球員中最好的球員,通常是第六個上場(第一個替補)的球員。
shooting guard:得分後衛。
in place of:代替。「代替」在中文是動詞,然而在英文中可用介系詞片語in place of來表達。
Wells resembled his old, quick self:Wells看起來像「過去動作敏捷速的自己」,也就是「恢復他過去快動作的水準」。
sprained:扭傷(腳踝、膝蓋、肌肉…)。
…Anderson, who has a sprained right ankle,
請注意!Anderson與who之間的逗點是必要的:這是關係子句的「非限定用法」,夾在in place of Derek Anderson 和Wells resembled之間,用來補充說明Derek Anderson(扭傷了腳踝)。如果沒有逗點,是屬於「限定用法」,強調「那個扭傷了腳踝的Derek Anderson」—似乎在暗示另外還有一個「沒有扭傷腳踝的Derek Anderson」。除非真的有兩個Derek Anderson— 一個扭傷了腳踝,另一個沒有 —否則沒有必要「限定」到底是指哪一個Derek Anderson。
9.. Rasheed Wallace missed all 10 of his first-half shots and scored just 10 points on 2-of-17 shooting. He was 6-of-8 from the line.
Rasheed Wallace在上半場比賽中投十球全部落空;全場投十七中二,罰八進六。
2-of-17 shooting:投籃十七次命中兩次。
6-of-8 from the line:投罰球八次命中六次。the line指「罰球線」(free-throw line)。
I can smell a rat.
動物英語<上>
英文中有些跟動物有關用法,我把他整理了一下,十二生肖中剛好只缺兔龍羊,所以排一排剛好九種動物,這集我們就來依十二生肖的順序看看美國口語中有哪些跟動物有關, 而且常常用到的說法。這些說法通常都是用來比喻人,或是跟人有關的. 這跟中文裏我們常用動物來罵人或作比喻是不是也很像呢?
1. I can smell a rat.
我覺得事有蹊蹺。
十二生肖英語讓我們先從老鼠 rat 談起。所謂 smell the rat 就是說你覺得有些事情不對勁,但一下子又想不起來倒底是哪裏有問題。例如有人跟你說有一個工作月入十萬, 工作輕鬆. 這種事你相信嗎? 當然不,這時你就可以說,I smell the rat. 有時候這句話也可以用在比較輕鬆的場合,比如你看到有一男一女二人常走在一起,言談之間又似乎十分親熱. 你懷疑說他們二個人倒底是不是一對? 你就可以對你的朋友說 I smell the rat。或是還有一句話蠻類似的,"Something here is fishy."
另外 You are a rat 則是形容一個人是鼠輩。這樣的用法跟中文很像,都是說一個人行事不光明磊落。或是還有一種說法, He rats me out. 就是指他把我給賣了。
2. Why buy the cow when the milk is free.
何必為了一棵樹而放棄整片森林。
說真的這句話我也許翻的不太好,但我也想不出更好的翻法。這是有一次我跟一個老美談及他為什麼一直都不結婚。他的意思是說,他現在身邊有那麼多女孩對他都很好, 他愛跟出去誰就跟誰出去,為什麼要把她們娶回家放著呢? 這時他就說了這一句,Why buy the cow when the milk is free? 是不是很有意思呢?
另外 cow 還有些特殊的用法,Have a cow 就是指生氣而言,例如你說,Don't have a cow! 就是說, 唉呀。你不要生氣啦! 要是妳說,She looks like a cow. 則是說人家長得很胖的意思。
3. A leopard doesn't change its spots.
牛牽到北京還是牛。
找不到老虎,只好拿一個 leopard (豹子)來矇混過關。這句成語蠻好理解的,Leopard 不管到哪裏,牠那一身特殊的斑紋是絕不會改變的。這也就是本性難移的意思. 所以也可以翻譯成,江山易改,本性難移。
4. How could I ever trust that snake in the grass.
你要我怎麼相信他呢?
由於聖經上伊甸園裏的故事,撒旦化身的蛇騙亞當和夏娃偷吃禁果,以致兩人被逐出伊甸園,所以一般都把蛇當作是魔鬼的化身。所以要是有人說你, You are such a snake in the grass. 就是說你很邪惡,不值得相信。
5. I am so hungry. I can eat a horse.
我好餓,我可以吃下一匹馬。
這裏是慣用法,當你很餓很餓的時候,你就會這麼說,I am so hungry. I can eat a horse. 這裏你不要自己亂改成其它動物。一般都是說 I can eat a horse. 不過我也聽過另一種說法,I can eat a hog. (食用豬) 也是有老美這樣用的。
6. I quit smoking,I don't want monkey on my back.
我戒煙了,因為我不想有負擔。
Monkey on my back 講的是某樣東西已經成了你的負擔。例如抽煙,每天花錢買煙還要忍受抽煙所帶來種種健康上的問題。這時候你就可以說 Smoking is monkey on my back. 又比方說有人每天一直纏著你不放,你覺得他很煩,你就可以跟他說, You are monkey on my back.
7. You chicken.
你這個膽小鬼。
Chicken 指的就是膽小鬼的意思。記得有一次我跟老美出去,過馬路的時候大家都是咻一下子就衝過去了,偏偏有一個人他說什麼都不敢過,非要等到全部沒車了他才敢過 (還好他不是生在台灣) 其它的老美就跟他開玩笑說,Now we know who is the chicken!
另外 chicken out 則是說因為膽子而落跑,所以下次你看到別人因不敢坐雲宵飛車時,不妨虧他一下,Hey! Don't chicken out !
8. This is like chicken-and-egg.
這就像是先有雞還是先有蛋的道理。
在美國你說 chicken-and-egg 別人就知道你在說先有雞還是先有蛋的問題,跟中文的用法差不多,都是用來比喻一件事不知誰先誰後。例如你說 Does that the book become famous because of the author? It's just like chicken-and-egg.
9. Those fighters just had a dog-fight in the sky.
那些戰鬥機在天空中纏鬥。
記得 dog-fight 這個字好像是我補托福時學到的,指的就是那種近距離的纏鬥 (特別是指發生空戰,像電影 Top Gun 裏頭那樣精采的纏鬥畫面就叫 dog-fight. 我喜歡把它跟中文的 "狗咬狗滿嘴毛" 相提並論。
英文裏還有幾個成語跟 dog 有關,就是 This is a dog-eat-dog world. (這是一個狗吃狗的世界) 我們中文裏講人吃人的世界,英文裏講狗吃狗,是不是有異曲同工之妙呢? 另外 Every dog has its day. 則是類似中文裏 "行行出狀元" 的意思。
10. Let's pig out.
讓我們大吃一頓吧。
看來不論中外都一致公認 "豬" 是一種好吃的動物。不過中文裏說 "狼"吞"虎"嚥,英文中卻說 pig out. 當然意思都是相同的。
還有之前提到的,I can eat a hog. 那個 hog 指的是那種專門養來供人食用的大豬公。所以你一餐能吃下一頭豬, 表示你的確是餓了。
英文中有些跟動物有關用法,我把他整理了一下,十二生肖中剛好只缺兔龍羊,所以排一排剛好九種動物,這集我們就來依十二生肖的順序看看美國口語中有哪些跟動物有關, 而且常常用到的說法。這些說法通常都是用來比喻人,或是跟人有關的. 這跟中文裏我們常用動物來罵人或作比喻是不是也很像呢?
1. I can smell a rat.
我覺得事有蹊蹺。
十二生肖英語讓我們先從老鼠 rat 談起。所謂 smell the rat 就是說你覺得有些事情不對勁,但一下子又想不起來倒底是哪裏有問題。例如有人跟你說有一個工作月入十萬, 工作輕鬆. 這種事你相信嗎? 當然不,這時你就可以說,I smell the rat. 有時候這句話也可以用在比較輕鬆的場合,比如你看到有一男一女二人常走在一起,言談之間又似乎十分親熱. 你懷疑說他們二個人倒底是不是一對? 你就可以對你的朋友說 I smell the rat。或是還有一句話蠻類似的,"Something here is fishy."
另外 You are a rat 則是形容一個人是鼠輩。這樣的用法跟中文很像,都是說一個人行事不光明磊落。或是還有一種說法, He rats me out. 就是指他把我給賣了。
2. Why buy the cow when the milk is free.
何必為了一棵樹而放棄整片森林。
說真的這句話我也許翻的不太好,但我也想不出更好的翻法。這是有一次我跟一個老美談及他為什麼一直都不結婚。他的意思是說,他現在身邊有那麼多女孩對他都很好, 他愛跟出去誰就跟誰出去,為什麼要把她們娶回家放著呢? 這時他就說了這一句,Why buy the cow when the milk is free? 是不是很有意思呢?
另外 cow 還有些特殊的用法,Have a cow 就是指生氣而言,例如你說,Don't have a cow! 就是說, 唉呀。你不要生氣啦! 要是妳說,She looks like a cow. 則是說人家長得很胖的意思。
3. A leopard doesn't change its spots.
牛牽到北京還是牛。
找不到老虎,只好拿一個 leopard (豹子)來矇混過關。這句成語蠻好理解的,Leopard 不管到哪裏,牠那一身特殊的斑紋是絕不會改變的。這也就是本性難移的意思. 所以也可以翻譯成,江山易改,本性難移。
4. How could I ever trust that snake in the grass.
你要我怎麼相信他呢?
由於聖經上伊甸園裏的故事,撒旦化身的蛇騙亞當和夏娃偷吃禁果,以致兩人被逐出伊甸園,所以一般都把蛇當作是魔鬼的化身。所以要是有人說你, You are such a snake in the grass. 就是說你很邪惡,不值得相信。
5. I am so hungry. I can eat a horse.
我好餓,我可以吃下一匹馬。
這裏是慣用法,當你很餓很餓的時候,你就會這麼說,I am so hungry. I can eat a horse. 這裏你不要自己亂改成其它動物。一般都是說 I can eat a horse. 不過我也聽過另一種說法,I can eat a hog. (食用豬) 也是有老美這樣用的。
6. I quit smoking,I don't want monkey on my back.
我戒煙了,因為我不想有負擔。
Monkey on my back 講的是某樣東西已經成了你的負擔。例如抽煙,每天花錢買煙還要忍受抽煙所帶來種種健康上的問題。這時候你就可以說 Smoking is monkey on my back. 又比方說有人每天一直纏著你不放,你覺得他很煩,你就可以跟他說, You are monkey on my back.
7. You chicken.
你這個膽小鬼。
Chicken 指的就是膽小鬼的意思。記得有一次我跟老美出去,過馬路的時候大家都是咻一下子就衝過去了,偏偏有一個人他說什麼都不敢過,非要等到全部沒車了他才敢過 (還好他不是生在台灣) 其它的老美就跟他開玩笑說,Now we know who is the chicken!
另外 chicken out 則是說因為膽子而落跑,所以下次你看到別人因不敢坐雲宵飛車時,不妨虧他一下,Hey! Don't chicken out !
8. This is like chicken-and-egg.
這就像是先有雞還是先有蛋的道理。
在美國你說 chicken-and-egg 別人就知道你在說先有雞還是先有蛋的問題,跟中文的用法差不多,都是用來比喻一件事不知誰先誰後。例如你說 Does that the book become famous because of the author? It's just like chicken-and-egg.
9. Those fighters just had a dog-fight in the sky.
那些戰鬥機在天空中纏鬥。
記得 dog-fight 這個字好像是我補托福時學到的,指的就是那種近距離的纏鬥 (特別是指發生空戰,像電影 Top Gun 裏頭那樣精采的纏鬥畫面就叫 dog-fight. 我喜歡把它跟中文的 "狗咬狗滿嘴毛" 相提並論。
英文裏還有幾個成語跟 dog 有關,就是 This is a dog-eat-dog world. (這是一個狗吃狗的世界) 我們中文裏講人吃人的世界,英文裏講狗吃狗,是不是有異曲同工之妙呢? 另外 Every dog has its day. 則是類似中文裏 "行行出狀元" 的意思。
10. Let's pig out.
讓我們大吃一頓吧。
看來不論中外都一致公認 "豬" 是一種好吃的動物。不過中文裏說 "狼"吞"虎"嚥,英文中卻說 pig out. 當然意思都是相同的。
還有之前提到的,I can eat a hog. 那個 hog 指的是那種專門養來供人食用的大豬公。所以你一餐能吃下一頭豬, 表示你的確是餓了。
A win is a win.
加強語氣(上)
1. A win is a win.
贏了就是贏了. (服氣吧!)
加強語氣的第一課: 把自己要強調的那個名詞或是形容詞頭尾各放一個, 中間加上一個 be 動詞就成了! 例如推銷員硬塞給你一些東西, 你可以不客氣地說, "That's enough." (這些就夠了), 但是他裝作沒聽到, 還繼續塞給你, 這時你就可以這麼說, "Enough is enough." (我說夠了就是夠了). 我想你都這麼說了, 他應該會知難而退吧!
另外如果跟別人比賽, 別人輸了卻怪東怪西, 一下說天氣不好, 一下說自己今天手扭到, 這時候你該怎麼跟他說呢? "A win is a win." (贏了就是贏了, 不管你怎麼說, 贏的人都是我.) 再舉一個有趣的例子, 有次我跟老美學打空氣手槍, 打了半天都打不到圓圈內, 結果同行的女生第一發就是紅心 (bull's eye) 滿分十分, 我很不服氣, 還跑上前去檢查是不是真的紅心, 這時我的朋友就虧我了, "A ten is a ten." (十分就是十分, 不管你怎麼看它都是十分.)
2. You ARE stupid.
你真是笨啊!
第二個用 be 動詞來加強語氣的用法就是在說這個句子的時候, 特別去強調那個 be 動詞. 像這句 "You are stupid." 你可以加強 be 動詞 "are", 並把讀音拉長, 就成了, "You A-R-E stupid." 這句話翻成中文的話相當於是說, 「你"就是"很笨」. 我看電視時還看過這麼一幕, 大意是老公問老婆說: 「妳為什麼什麼都不會?」 老婆就回敬他一句, "I A-M stupid." (我就是笨啊.) 怎麼樣, 不然你咬我啊? 誰教你當初要娶我?
3. I am super busy.
我超級忙的.
講到「很」怎麼樣的時候, 你還只會用 very 嗎? 那你就太落伍啦! 美國時下的年輕人喜歡用 super 來加強 very 的語氣. 相當於中文裏「超級...」的意思啦. 比方說我很忙, 你當然可以說, "I am very busy." 但是你如果說, "I am super busy." 那語氣上就不太一樣, 不但是很忙, 而且是超級忙了! 所以現在各位可以舉一反三了吧! 例如我超級餓的, "I'm super hungry." 這件事超級簡單的, "That's super easy." 那裏超擠了, "It's super crowded over there." 我超級興奮的, "I'm super excited." 不過提醒各位一下, 這種用 super 代替 very 只是口語上的用法, 在正式的書寫英文裏最好還是少用為妙.
4. It's all good.
那真是太棒了.
All 在某些場合也可以用來替換 very 而達到加強語氣的效果. 最常見的就是老美有時候不說, "It's very good." 而說, "It's all good." 或是也有人說, "It's all that good." 例如我從電視上學來的, 別人問你初吻的感覺如何啊? 你該怎麼回答呢? 就是 "It's all good." (真是太棒了!) 另外比如別人問我, "Benlin, how can you dance like an animal?" (笨霖你怎麼跳起舞來這麼有勁呢?) 像這種情況我就可以回答說, "I'm just all that good." (我就是這麼棒, 沒辦法啦.)
當然如果你嫌 all good 還不夠 good 的話, 你可以用 f___ing good 這種用法. 這大概是我能想到語氣最強的講法了. 例如別人問你 Jordan 籃球打得如何? 你就可以回答說, "Oh, he is f__ing good." (他真是他 x 的太棒了) 想知道更多 f___ing 的用法的人不妨去看看小笨霖英語筆記本: 「老師不會教的英語」(Something you will never learn from your teachers) 這個單元
5. You are so right.
你說得太正確了.
美國人這個 so 常常會用在你想不到的地方來加強語氣. 例如 "You are right." 可以在 be 動詞 are 之後加上一個 so, 就變成了, "You are so right." 語氣上的程度就不一樣. 當然有些用法是你更想不到的, 例如老美有時不單講, "You are fired." , 他們說, "You are so fired." (我記得很清楚, 在 Friends 中有一次 Ross 跟自己的學生約會, 別的教授就是跟他說 "You are so fired" , 意思就是這下子你真的被開除了.) 當然也有人說, "You are so hired." (你真的被僱用了, 電影 Sugar and Spice). 當然 so 不單單放在 be 動詞後面, 有時也可以放在動詞前, 例如你太需要這部車了, "You so need this car." 我們太愛對方了, "We so love each other."
有一個小小的規則各位不妨記一下, 依照語氣的強弱排名, so (太...) < totally (完全地) < definitely (明確地) < absolutely (絕對地). 例如在前言中所舉的例子, "You are right." (你說得對) 但是你也可以說, "You are so right." (你說得太正確了) 如果要再誇張一點就是, "You are totally right.", "You are definitely right." (你說得完全正確) 或是到了有些奉承的地步 "You are absolutely right." (你絕對是正確的. )
6. That makes perfect sense.
這真是太有道理了.
Perfect (完美的) 也是一個在誇張時很好用的字, 例如你看到一個好到不能再好的女孩, 這時與其說些什麼 pretty 或是 beautiful 都還不如說, "She is perfect." (她實在太完美了). 這讓我想到美國不久前有一部講電影叫 "Perfect Storm", 你看它如果用什麼 "Terrible Storm" 是不是就遠不及 "Perfect storm" 來得好呢?
此外 perfect 常和 make sense 合用, 在中文裏似乎沒有這種用法. 例如 "That makes sense." (這樣子說有道理), 老美如果要誇大一點他們就會說, "That makes perfect sense." (這樣子說太有道理了). 所以如果你嫌上面所說的, "You are absolutely right." 還不夠馬屁的話, 不妨就用, "Your words makes perfect sense to me."
7. We've done this a million times.
這件事們已經作了幾百萬次了.
英文跟中文一樣, 可以用數字上的誇大來加強自己的語氣, 像是你說 "We've done this several times." 是絕對不會讓人一掬同情之淚的, 這時要說, "We've done this a million times." 才能讓別人注意到問題的嚴重性. 還有不是很多人喜歡說, "Thanks a lot." 嗎? 如果是別人對你幫助真的很大, 則不妨改說, "Thanks a million." 更有那種由衷表達謝意的味道.
另外如果是要強調數量上的許多, 則不妨可以用 tons of 這個片語. 像老美不是超愛喝 Coke 的嗎? 你就可以這麼說, "He drinks tons of Coke every day!" (他每天都要喝好多可口可樂.) 像這裏的話用 tons of 就會比用 lots of 來得更加有力, 不是嗎?
8. You don't know nothing.
你什麼也不知道.
或許有人已經發現這句話的文法是錯的, 正確的應該是 "You don't know anything." 才對. 但很多老美特別愛說, "You don't know nothing." (兩句話意思完全一樣!) 像是這種錯誤叫雙重否定, (double negative). 但據笨霖個人體會, 這種錯誤用法在美國可以說是太普遍了, 而且它有加強語氣的作用說. 像你看看, "You didn't pay me any money." 跟 "You didn't pay me no money." (你沒有給我錢), 這兩句話意思完全一樣, 但哪一句話聽起來比較爽呢? 當然是, "You didn't pay me no money." 啦! 本句適合去跟老闆討債時說, 最近有被裁員裁到的, 這句話一定要學起來.
不過如果你是完美主義者, 堅持一定要用文法正確的句子, 那麼你還有另一個選擇, 就是加上 even 和 single 這兩個字. 例如說吧, "You don't have any idea." (你什麼主意也沒有) 你可以改成, "You don't even have a single idea." 或是像第二個例句, "You didn't pay me any money." 你可以說, "You didn't even pay me a single penny." (你連一分錢都沒付給我), 怎麼樣, 聽起來也很酷吧!
9. Way back.
還很後面.
All the way 或是只說 way, 通常是用來強調距離或方向的遠近. 比如你示意要別人後退一點, 結果別人退了一步問你這樣子夠了嗎? 如果你希望它再退多一點, (比方說還要他再退個二十步) 你就可以說 , "Way back." 或是 "All the way back." 意思就是, "還在後面遠著呢!"
當然 way 也常被放在 too 的前面來加強語氣. 例如原來是 "This is too expensive." (這太貴了), 如果你這句是要故意說給老闆聽的, 就可以說, "This is way too expensive." (這個貴得有點離譜喔!)
10. She is dead serious.
她是極為認真的.
Dead 原意是「死亡」的意思, 不過它也常被用來加強語氣喔. 例如 "She is serious." (她很認真), 聽起來一般一般,. 但是如果是, "She is dead serious." 那就表示她這次玩真的, 真的不是在開玩笑的喔. 再舉個例子吧, 某人很窮我們可以說他, "He is broke." 可是如果要說他是「一貧如洗」呢? 那就是 "He is dead broke." 了.
另外有一個固定用法叫 drop-dead gorgeous, 形容一個女生極為美麗. 我解釋一下, gorgeous 原來就是形容一個女子很美麗, 而 drop-dead 則是說倒下去 (drop) 就翹辮子 (dead) 了, 所以 drop-dead gorgeous 的意思就是這位姑娘實在太美了, 所以你看到她之後立刻死去都無所謂. 這跟論語裏說的「朝聞道, 夕死可矣」的道理好像有點相通. 只不過中國人比較含蓄, 還要等到晚上, 美國人則是 drop-dead, 立即就可以去死了. (事實上, 美國不久前就有一部電影, 名字就叫 drop-dead gorgeous, 不知道有誰知道這部電影中文怎麼翻? )
1. A win is a win.
贏了就是贏了. (服氣吧!)
加強語氣的第一課: 把自己要強調的那個名詞或是形容詞頭尾各放一個, 中間加上一個 be 動詞就成了! 例如推銷員硬塞給你一些東西, 你可以不客氣地說, "That's enough." (這些就夠了), 但是他裝作沒聽到, 還繼續塞給你, 這時你就可以這麼說, "Enough is enough." (我說夠了就是夠了). 我想你都這麼說了, 他應該會知難而退吧!
另外如果跟別人比賽, 別人輸了卻怪東怪西, 一下說天氣不好, 一下說自己今天手扭到, 這時候你該怎麼跟他說呢? "A win is a win." (贏了就是贏了, 不管你怎麼說, 贏的人都是我.) 再舉一個有趣的例子, 有次我跟老美學打空氣手槍, 打了半天都打不到圓圈內, 結果同行的女生第一發就是紅心 (bull's eye) 滿分十分, 我很不服氣, 還跑上前去檢查是不是真的紅心, 這時我的朋友就虧我了, "A ten is a ten." (十分就是十分, 不管你怎麼看它都是十分.)
2. You ARE stupid.
你真是笨啊!
第二個用 be 動詞來加強語氣的用法就是在說這個句子的時候, 特別去強調那個 be 動詞. 像這句 "You are stupid." 你可以加強 be 動詞 "are", 並把讀音拉長, 就成了, "You A-R-E stupid." 這句話翻成中文的話相當於是說, 「你"就是"很笨」. 我看電視時還看過這麼一幕, 大意是老公問老婆說: 「妳為什麼什麼都不會?」 老婆就回敬他一句, "I A-M stupid." (我就是笨啊.) 怎麼樣, 不然你咬我啊? 誰教你當初要娶我?
3. I am super busy.
我超級忙的.
講到「很」怎麼樣的時候, 你還只會用 very 嗎? 那你就太落伍啦! 美國時下的年輕人喜歡用 super 來加強 very 的語氣. 相當於中文裏「超級...」的意思啦. 比方說我很忙, 你當然可以說, "I am very busy." 但是你如果說, "I am super busy." 那語氣上就不太一樣, 不但是很忙, 而且是超級忙了! 所以現在各位可以舉一反三了吧! 例如我超級餓的, "I'm super hungry." 這件事超級簡單的, "That's super easy." 那裏超擠了, "It's super crowded over there." 我超級興奮的, "I'm super excited." 不過提醒各位一下, 這種用 super 代替 very 只是口語上的用法, 在正式的書寫英文裏最好還是少用為妙.
4. It's all good.
那真是太棒了.
All 在某些場合也可以用來替換 very 而達到加強語氣的效果. 最常見的就是老美有時候不說, "It's very good." 而說, "It's all good." 或是也有人說, "It's all that good." 例如我從電視上學來的, 別人問你初吻的感覺如何啊? 你該怎麼回答呢? 就是 "It's all good." (真是太棒了!) 另外比如別人問我, "Benlin, how can you dance like an animal?" (笨霖你怎麼跳起舞來這麼有勁呢?) 像這種情況我就可以回答說, "I'm just all that good." (我就是這麼棒, 沒辦法啦.)
當然如果你嫌 all good 還不夠 good 的話, 你可以用 f___ing good 這種用法. 這大概是我能想到語氣最強的講法了. 例如別人問你 Jordan 籃球打得如何? 你就可以回答說, "Oh, he is f__ing good." (他真是他 x 的太棒了) 想知道更多 f___ing 的用法的人不妨去看看小笨霖英語筆記本: 「老師不會教的英語」(Something you will never learn from your teachers) 這個單元
5. You are so right.
你說得太正確了.
美國人這個 so 常常會用在你想不到的地方來加強語氣. 例如 "You are right." 可以在 be 動詞 are 之後加上一個 so, 就變成了, "You are so right." 語氣上的程度就不一樣. 當然有些用法是你更想不到的, 例如老美有時不單講, "You are fired." , 他們說, "You are so fired." (我記得很清楚, 在 Friends 中有一次 Ross 跟自己的學生約會, 別的教授就是跟他說 "You are so fired" , 意思就是這下子你真的被開除了.) 當然也有人說, "You are so hired." (你真的被僱用了, 電影 Sugar and Spice). 當然 so 不單單放在 be 動詞後面, 有時也可以放在動詞前, 例如你太需要這部車了, "You so need this car." 我們太愛對方了, "We so love each other."
有一個小小的規則各位不妨記一下, 依照語氣的強弱排名, so (太...) < totally (完全地) < definitely (明確地) < absolutely (絕對地). 例如在前言中所舉的例子, "You are right." (你說得對) 但是你也可以說, "You are so right." (你說得太正確了) 如果要再誇張一點就是, "You are totally right.", "You are definitely right." (你說得完全正確) 或是到了有些奉承的地步 "You are absolutely right." (你絕對是正確的. )
6. That makes perfect sense.
這真是太有道理了.
Perfect (完美的) 也是一個在誇張時很好用的字, 例如你看到一個好到不能再好的女孩, 這時與其說些什麼 pretty 或是 beautiful 都還不如說, "She is perfect." (她實在太完美了). 這讓我想到美國不久前有一部講電影叫 "Perfect Storm", 你看它如果用什麼 "Terrible Storm" 是不是就遠不及 "Perfect storm" 來得好呢?
此外 perfect 常和 make sense 合用, 在中文裏似乎沒有這種用法. 例如 "That makes sense." (這樣子說有道理), 老美如果要誇大一點他們就會說, "That makes perfect sense." (這樣子說太有道理了). 所以如果你嫌上面所說的, "You are absolutely right." 還不夠馬屁的話, 不妨就用, "Your words makes perfect sense to me."
7. We've done this a million times.
這件事們已經作了幾百萬次了.
英文跟中文一樣, 可以用數字上的誇大來加強自己的語氣, 像是你說 "We've done this several times." 是絕對不會讓人一掬同情之淚的, 這時要說, "We've done this a million times." 才能讓別人注意到問題的嚴重性. 還有不是很多人喜歡說, "Thanks a lot." 嗎? 如果是別人對你幫助真的很大, 則不妨改說, "Thanks a million." 更有那種由衷表達謝意的味道.
另外如果是要強調數量上的許多, 則不妨可以用 tons of 這個片語. 像老美不是超愛喝 Coke 的嗎? 你就可以這麼說, "He drinks tons of Coke every day!" (他每天都要喝好多可口可樂.) 像這裏的話用 tons of 就會比用 lots of 來得更加有力, 不是嗎?
8. You don't know nothing.
你什麼也不知道.
或許有人已經發現這句話的文法是錯的, 正確的應該是 "You don't know anything." 才對. 但很多老美特別愛說, "You don't know nothing." (兩句話意思完全一樣!) 像是這種錯誤叫雙重否定, (double negative). 但據笨霖個人體會, 這種錯誤用法在美國可以說是太普遍了, 而且它有加強語氣的作用說. 像你看看, "You didn't pay me any money." 跟 "You didn't pay me no money." (你沒有給我錢), 這兩句話意思完全一樣, 但哪一句話聽起來比較爽呢? 當然是, "You didn't pay me no money." 啦! 本句適合去跟老闆討債時說, 最近有被裁員裁到的, 這句話一定要學起來.
不過如果你是完美主義者, 堅持一定要用文法正確的句子, 那麼你還有另一個選擇, 就是加上 even 和 single 這兩個字. 例如說吧, "You don't have any idea." (你什麼主意也沒有) 你可以改成, "You don't even have a single idea." 或是像第二個例句, "You didn't pay me any money." 你可以說, "You didn't even pay me a single penny." (你連一分錢都沒付給我), 怎麼樣, 聽起來也很酷吧!
9. Way back.
還很後面.
All the way 或是只說 way, 通常是用來強調距離或方向的遠近. 比如你示意要別人後退一點, 結果別人退了一步問你這樣子夠了嗎? 如果你希望它再退多一點, (比方說還要他再退個二十步) 你就可以說 , "Way back." 或是 "All the way back." 意思就是, "還在後面遠著呢!"
當然 way 也常被放在 too 的前面來加強語氣. 例如原來是 "This is too expensive." (這太貴了), 如果你這句是要故意說給老闆聽的, 就可以說, "This is way too expensive." (這個貴得有點離譜喔!)
10. She is dead serious.
她是極為認真的.
Dead 原意是「死亡」的意思, 不過它也常被用來加強語氣喔. 例如 "She is serious." (她很認真), 聽起來一般一般,. 但是如果是, "She is dead serious." 那就表示她這次玩真的, 真的不是在開玩笑的喔. 再舉個例子吧, 某人很窮我們可以說他, "He is broke." 可是如果要說他是「一貧如洗」呢? 那就是 "He is dead broke." 了.
另外有一個固定用法叫 drop-dead gorgeous, 形容一個女生極為美麗. 我解釋一下, gorgeous 原來就是形容一個女子很美麗, 而 drop-dead 則是說倒下去 (drop) 就翹辮子 (dead) 了, 所以 drop-dead gorgeous 的意思就是這位姑娘實在太美了, 所以你看到她之後立刻死去都無所謂. 這跟論語裏說的「朝聞道, 夕死可矣」的道理好像有點相通. 只不過中國人比較含蓄, 還要等到晚上, 美國人則是 drop-dead, 立即就可以去死了. (事實上, 美國不久前就有一部電影, 名字就叫 drop-dead gorgeous, 不知道有誰知道這部電影中文怎麼翻? )
Subscribe to:
Posts (Atom)