A win is a win.

加強語氣(上)
1. A win is a win.
贏了就是贏了. (服氣吧!)

加強語氣的第一課: 把自己要強調的那個名詞或是形容詞頭尾各放一個, 中間加上一個 be 動詞就成了! 例如推銷員硬塞給你一些東西, 你可以不客氣地說, "That's enough." (這些就夠了), 但是他裝作沒聽到, 還繼續塞給你, 這時你就可以這麼說, "Enough is enough." (我說夠了就是夠了). 我想你都這麼說了, 他應該會知難而退吧!

另外如果跟別人比賽, 別人輸了卻怪東怪西, 一下說天氣不好, 一下說自己今天手扭到, 這時候你該怎麼跟他說呢? "A win is a win." (贏了就是贏了, 不管你怎麼說, 贏的人都是我.) 再舉一個有趣的例子, 有次我跟老美學打空氣手槍, 打了半天都打不到圓圈內, 結果同行的女生第一發就是紅心 (bull's eye) 滿分十分, 我很不服氣, 還跑上前去檢查是不是真的紅心, 這時我的朋友就虧我了, "A ten is a ten." (十分就是十分, 不管你怎麼看它都是十分.)

2. You ARE stupid.
你真是笨啊!

第二個用 be 動詞來加強語氣的用法就是在說這個句子的時候, 特別去強調那個 be 動詞. 像這句 "You are stupid." 你可以加強 be 動詞 "are", 並把讀音拉長, 就成了, "You A-R-E stupid." 這句話翻成中文的話相當於是說, 「你"就是"很笨」. 我看電視時還看過這麼一幕, 大意是老公問老婆說: 「妳為什麼什麼都不會?」 老婆就回敬他一句, "I A-M stupid." (我就是笨啊.) 怎麼樣, 不然你咬我啊? 誰教你當初要娶我?

3. I am super busy.
我超級忙的.

講到「很」怎麼樣的時候, 你還只會用 very 嗎? 那你就太落伍啦! 美國時下的年輕人喜歡用 super 來加強 very 的語氣. 相當於中文裏「超級...」的意思啦. 比方說我很忙, 你當然可以說, "I am very busy." 但是你如果說, "I am super busy." 那語氣上就不太一樣, 不但是很忙, 而且是超級忙了! 所以現在各位可以舉一反三了吧! 例如我超級餓的, "I'm super hungry." 這件事超級簡單的, "That's super easy." 那裏超擠了, "It's super crowded over there." 我超級興奮的, "I'm super excited." 不過提醒各位一下, 這種用 super 代替 very 只是口語上的用法, 在正式的書寫英文裏最好還是少用為妙.

4. It's all good.
那真是太棒了.

All 在某些場合也可以用來替換 very 而達到加強語氣的效果. 最常見的就是老美有時候不說, "It's very good." 而說, "It's all good." 或是也有人說, "It's all that good." 例如我從電視上學來的, 別人問你初吻的感覺如何啊? 你該怎麼回答呢? 就是 "It's all good." (真是太棒了!) 另外比如別人問我, "Benlin, how can you dance like an animal?" (笨霖你怎麼跳起舞來這麼有勁呢?) 像這種情況我就可以回答說, "I'm just all that good." (我就是這麼棒, 沒辦法啦.)

當然如果你嫌 all good 還不夠 good 的話, 你可以用 f___ing good 這種用法. 這大概是我能想到語氣最強的講法了. 例如別人問你 Jordan 籃球打得如何? 你就可以回答說, "Oh, he is f__ing good." (他真是他 x 的太棒了) 想知道更多 f___ing 的用法的人不妨去看看小笨霖英語筆記本: 「老師不會教的英語」(Something you will never learn from your teachers) 這個單元

5. You are so right.
你說得太正確了.

美國人這個 so 常常會用在你想不到的地方來加強語氣. 例如 "You are right." 可以在 be 動詞 are 之後加上一個 so, 就變成了, "You are so right." 語氣上的程度就不一樣. 當然有些用法是你更想不到的, 例如老美有時不單講, "You are fired." , 他們說, "You are so fired." (我記得很清楚, 在 Friends 中有一次 Ross 跟自己的學生約會, 別的教授就是跟他說 "You are so fired" , 意思就是這下子你真的被開除了.) 當然也有人說, "You are so hired." (你真的被僱用了, 電影 Sugar and Spice). 當然 so 不單單放在 be 動詞後面, 有時也可以放在動詞前, 例如你太需要這部車了, "You so need this car." 我們太愛對方了, "We so love each other."

有一個小小的規則各位不妨記一下, 依照語氣的強弱排名, so (太...) < totally (完全地) < definitely (明確地) < absolutely (絕對地). 例如在前言中所舉的例子, "You are right." (你說得對) 但是你也可以說, "You are so right." (你說得太正確了) 如果要再誇張一點就是, "You are totally right.", "You are definitely right." (你說得完全正確) 或是到了有些奉承的地步 "You are absolutely right." (你絕對是正確的. )

6. That makes perfect sense.
這真是太有道理了.

Perfect (完美的) 也是一個在誇張時很好用的字, 例如你看到一個好到不能再好的女孩, 這時與其說些什麼 pretty 或是 beautiful 都還不如說, "She is perfect." (她實在太完美了). 這讓我想到美國不久前有一部講電影叫 "Perfect Storm", 你看它如果用什麼 "Terrible Storm" 是不是就遠不及 "Perfect storm" 來得好呢?

此外 perfect 常和 make sense 合用, 在中文裏似乎沒有這種用法. 例如 "That makes sense." (這樣子說有道理), 老美如果要誇大一點他們就會說, "That makes perfect sense." (這樣子說太有道理了). 所以如果你嫌上面所說的, "You are absolutely right." 還不夠馬屁的話, 不妨就用, "Your words makes perfect sense to me."

7. We've done this a million times.
這件事們已經作了幾百萬次了.

英文跟中文一樣, 可以用數字上的誇大來加強自己的語氣, 像是你說 "We've done this several times." 是絕對不會讓人一掬同情之淚的, 這時要說, "We've done this a million times." 才能讓別人注意到問題的嚴重性. 還有不是很多人喜歡說, "Thanks a lot." 嗎? 如果是別人對你幫助真的很大, 則不妨改說, "Thanks a million." 更有那種由衷表達謝意的味道.

另外如果是要強調數量上的許多, 則不妨可以用 tons of 這個片語. 像老美不是超愛喝 Coke 的嗎? 你就可以這麼說, "He drinks tons of Coke every day!" (他每天都要喝好多可口可樂.) 像這裏的話用 tons of 就會比用 lots of 來得更加有力, 不是嗎?

8. You don't know nothing.
你什麼也不知道.

或許有人已經發現這句話的文法是錯的, 正確的應該是 "You don't know anything." 才對. 但很多老美特別愛說, "You don't know nothing." (兩句話意思完全一樣!) 像是這種錯誤叫雙重否定, (double negative). 但據笨霖個人體會, 這種錯誤用法在美國可以說是太普遍了, 而且它有加強語氣的作用說. 像你看看, "You didn't pay me any money." 跟 "You didn't pay me no money." (你沒有給我錢), 這兩句話意思完全一樣, 但哪一句話聽起來比較爽呢? 當然是, "You didn't pay me no money." 啦! 本句適合去跟老闆討債時說, 最近有被裁員裁到的, 這句話一定要學起來.

不過如果你是完美主義者, 堅持一定要用文法正確的句子, 那麼你還有另一個選擇, 就是加上 even 和 single 這兩個字. 例如說吧, "You don't have any idea." (你什麼主意也沒有) 你可以改成, "You don't even have a single idea." 或是像第二個例句, "You didn't pay me any money." 你可以說, "You didn't even pay me a single penny." (你連一分錢都沒付給我), 怎麼樣, 聽起來也很酷吧!

9. Way back.
還很後面.

All the way 或是只說 way, 通常是用來強調距離或方向的遠近. 比如你示意要別人後退一點, 結果別人退了一步問你這樣子夠了嗎? 如果你希望它再退多一點, (比方說還要他再退個二十步) 你就可以說 , "Way back." 或是 "All the way back." 意思就是, "還在後面遠著呢!"

當然 way 也常被放在 too 的前面來加強語氣. 例如原來是 "This is too expensive." (這太貴了), 如果你這句是要故意說給老闆聽的, 就可以說, "This is way too expensive." (這個貴得有點離譜喔!)

10. She is dead serious.
她是極為認真的.

Dead 原意是「死亡」的意思, 不過它也常被用來加強語氣喔. 例如 "She is serious." (她很認真), 聽起來一般一般,. 但是如果是, "She is dead serious." 那就表示她這次玩真的, 真的不是在開玩笑的喔. 再舉個例子吧, 某人很窮我們可以說他, "He is broke." 可是如果要說他是「一貧如洗」呢? 那就是 "He is dead broke." 了.

另外有一個固定用法叫 drop-dead gorgeous, 形容一個女生極為美麗. 我解釋一下, gorgeous 原來就是形容一個女子很美麗, 而 drop-dead 則是說倒下去 (drop) 就翹辮子 (dead) 了, 所以 drop-dead gorgeous 的意思就是這位姑娘實在太美了, 所以你看到她之後立刻死去都無所謂. 這跟論語裏說的「朝聞道, 夕死可矣」的道理好像有點相通. 只不過中國人比較含蓄, 還要等到晚上, 美國人則是 drop-dead, 立即就可以去死了. (事實上, 美國不久前就有一部電影, 名字就叫 drop-dead gorgeous, 不知道有誰知道這部電影中文怎麼翻? )

No comments: